Übersetzung für "End of maturity" in Deutsch
The
loan
was
to
be
repaid
in
one
single
instalment
at
the
end
of
the
maturity
and
covered
by
a
State
guarantee.
Das
durch
staatliche
Garantie
besicherte
Darlehen
hätte
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden
müssen.
DGT v2019
Repayment
was
by
means
of
a
single
payment
at
the
end
of
the
maturity
period
and
the
security
was
a
lien
on
the
shares
of
Malév
GH.
Die
Rückzahlung
war
am
Ende
der
Laufzeit
fällig,
als
Sicherheit
diente
das
Pfandrecht
an
den
Malév
GH-Aktien.
DGT v2019
This
was
again
a
three-year
shareholder's
loan
at
an
interest
rate
of
9,97
%,
repayable
by
means
a
single
payment
at
the
end
of
the
maturity
period.
Dieses
war
ebenfalls
ein
Darlehen
mit
einer
3-jährigen
Laufzeit
zu
einem
Zinssatz
von
9,97
%,
welches
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden
musste.
DGT v2019
The
original
expiry
of
the
loan
was
2013,
the
principle
to
be
repaid
in
one
instalment
at
the
end
of
the
maturity.
Die
ursprüngliche
Laufzeit
des
Darlehens
war
2013,
die
Hauptforderung
musste
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden.
DGT v2019
Moreover,
it
is
also
questionable
that
any
private
creditor
would
take
the
risk
to
grant
a
loan
which
has
to
be
repaid
in
a
lump
sum
at
the
end
of
the
maturity
to
a
company
in
a
comparable
state
like
Malév
(i.e.
permanent
difficulty).
Es
fragt
sich
ferner,
ob
ein
privater
Kapitalgeber
das
Risiko
eingehen
würde,
einem
Unternehmen
(in
Schwierigkeiten)
in
vergleichbarer
Lage
wie
Malév
ein
Darlehen
zu
gewähren,
das
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden
muss.
DGT v2019
Continuing
perception
by
markets
of
uncertainty
over
aspects
of
EMU,
per
haps
exacerbated
by
currency
market
volatility,
has
tended
to
limit
demand
to
the
shorter
end
of
the
maturity
band,
with
most
ecu
issues
brought
to
the
market
in
the
first
half
of
1995
having
a
maturity
of
under
five
years.
Da
bestimmte
WWU-Akspekte
aus
der
Sicht
der
Märkte
nach
wie
vor
unsicher
sind
und
diese
Unsicherheit
möglicherweise
noch
durch
die
Volatilität
der
Devisenmärkte
verstärkt
wurde,
beschränkte
sich
die
Nachfrage
tendenziell
auf
das
kürzere
Ende
des
Laufzeitenspektrums,
wobei
die
meisten
ECU-Emissionen,
die
im
ersten
Halbjahr
1995
an
den
Markt
gebracht
wurden,
eine
Laufzeit
von
weniger
als
fünf
Jahren
hatten.
EUbookshop v2
Private
issuers
also
continued
to
concentrate
at
the
shorter
end
of
the
maturity
range,
with
most
under
the
7
year
maturity
band.
Außerdem
konzentrierten
sich
private
Emittenten
weiterhin
auf
das
kürzere
Ende
des
Laufzeitenspektrums
und
blieben
zumeist
im
Bereich
unter
7
Jahren.
EUbookshop v2
This
veins
are
formed
by
a
reddish-white
line
that
protrudes
slightly,
framed
by
two
translucent
lines
and
darken
then
merge
with
the
gleba
in
the
end
of
the
maturity
(February
-
March).
Der
junge
Trüffel
ist
zuerst
weiß,
dann
grau
und
in
reifem
Zustand
schließlich
schwarz
mit
purpurnen
Reflexen,
mit
ausgeprägten
fadenförmigen
Adern,
die
aus
einer
hervorstehenden
weiß-rötlichen
Linie
bestehen,
die
am
Ende
des
Reifungsprozesses
von
zwei
durchscheinenden
Linien
umgeben
werden
(Februar-März).
ParaCrawl v7.1
With
the
possibility
of
taking
advantage
of
tax
benefits,
deposits
are
made
for
a
personal
pension
scheme
or
for
payment
at
the
end
of
the
maturity
term.
Möglichkeit
zur
Ausnutzung
steuerlicher
Vorteile,
Betrag
wird
für
eine
Pensionsvorsorge
oder
Auszahlung
am
Ende
der
Laufzeit
angespart.
ParaCrawl v7.1
The
second
of
these
loans
in
June
2010
amounting
to
of
HUF
1,34
billion
(EUR
4,9
million)
was
again
a
three-year
shareholder's
loan
at
an
interest
rate
of
9,97
%,
repayment
was
again
by
means
of
a
single
payment
at
the
end
of
the
maturity
period
and
the
security
was
a
lien
on
the
shares
of
Malév
GH.
Das
zweite
Darlehen
von
Juni
2010
betrug
1,34
Mrd.
HUF
(4,9
Mio.
EUR).
Auch
dieses
Darlehen
war
mit
einer
3-jährigen
Laufzeit
zu
einem
Zinssatz
von
9,97
%
gewährt
worden,
musste
am
Ende
der
Laufzeit
zurückgezahlt
werden
und
war
durch
das
Pfandrecht
an
den
Malév
GH-Aktien
besichert.
DGT v2019
Thereafter
the
experiment
was
discontinued
(end
of
cheese
maturing).
Danach
wurde
der
Versuch
abgebrochen
(Ende
der
Käsereifung).
EuroPat v2
At
the
end
of
the
maturing
period,
the
two
wines
are
blended
and
bottled.
Am
Ende
der
Reifezeit
erfolgt
die
Assemblage
der
beiden
Weine
und
die
Abfüllung
in
die
Flasche.
ParaCrawl v7.1
On
the
other
hand,
the
one
year
Treasury
bills
were
first
launched
in
October
1987
and
were
destined
to
cover
the
short-end
of
the
maturities
spectrum.
Hingegen
wurden
die
Schatzwechsel
mit
einjähriger
Laufzeit
erstmals
im
Oktober
1987
aufgelegt,
mit
dem
Ziel,
den
kurzfristigen
Bereich
des
Laufzeiten-Spektrums
abzudecken.
EUbookshop v2
This
issue,
beyond
its
normal
purpose
of
serving
the
regular
borrowing
needs
of
the
French
Treasury,
is
expected
also
to
contribute
to
the
expansion
of
the
ecu
financial
markets
in
two
ways:
by
providing
to
investors
a
high-quality
financial
instrument
covering
the
medium
to
long-end
of
the
maturities
spectrum
(completing
thus
the
range
of
ecu
securities
after
the
issue
of
short-term
bills
by
the
Italian
and
British
Treasuries),
but
also
by
improving
the
liquidity
of
the
ecu
market
a
characteristic
of
the
single,
large
issues.
Neben
ihrem
üblichen
Zweck,
den
laufenden
Kreditbedarf
des
französischen
Finanzministeriums
zu
decken,
wird
diese
Emission
voraussichtlich
auf
zweierlei
Weise
zur
Expansion
des
Ecu-Finanzmarktes
beitragen:
indem
sie
den
Kapitalanlegern
ein
qualitativ
hochwertiges
Finanzierungsinstrument
bietet,
das
den
mittel-
bis
langfristigen
Bereich
des
Laufzeitenspektrums
abdeckt
(und
so
nach
der
Emission
kurzfristiger
Schatzwechsel
durch
die
italienische
und
die
britische
Regierung
die
Bandbreite
der
Ecu-Wertpapiere
vervollständigt),
aber
auch,
indem
sie
die
Liquidität
des
Ecu-Marktes
verbessert,
was
ein
Merkmal
großer
Einzelemissionen
ist.
EUbookshop v2
It
was
particularly
difficult
to
set
the
date
for
harvesting
that
year,
the
health
of
the
grape
being
a
decisive
element
at
the
end
of
maturation.
Bei
diesem
Jahrgang
war
es
besonders
schwierig,
das
Anfangsdatum
der
Lese
festzulegen,
der
sanitäre
Zustand
am
Ende
der
Reife
war
hierbei
ausschlaggebend.
ParaCrawl v7.1
The
decision
to
end
his
DTM
career
at
the
end
of
the
season
matured
with
Christian
Abt
as
early
as
last
winter
–
as
well
as
the
idea
to
announce
his
decision
at
the
time
of
his
favourite
race.
Der
Entschluss,
seine
DTM-Karriere
am
Ende
der
Saison
zu
beenden,
reifte
bei
Christian
Abt
bereits
im
vergangenen
Winter
–
und
damit
auch
die
Idee,
den
Entschluss
bei
seinem
Lieblingsrennen
zu
verkünden.
ParaCrawl v7.1