Übersetzung für "Enacting legislation" in Deutsch
Therefore,
we
see
no
need
for
enacting
any
further
legislation.
Insofern
wird
auch
keine
Veran-lassung
gesehen,
weitere
Rechtsvorschriften
zu
erlassen.
ParaCrawl v7.1
Several
Member
States
have
experienced
delays
in
enacting
national
legislation
giving
effect
to
the
Directive.
In
mehreren
Mitgliedstaaten
sind
Verzögerungen
bei
der
Umsetzung
der
Richtlinie
in
nationale
Rechtsvorschriften
eingetreten.
TildeMODEL v2018
The
state
joins
16
other
states
and
Washington
D.C.
in
enacting
such
legislation.
Der
Staat
schließt
sich
damit
16
anderen
und
Washington
D.C.
an,
die
ähnliche
Gesetze
haben.
ParaCrawl v7.1
For
this
reason,
I
appeal
to
the
Council
and
the
Presidency
to
take
appropriate
steps
to
prevent
Member
States
from
enacting
discriminatory
legislation.
Aus
diesem
Grund
appelliere
ich
an
den
Rat
und
an
den
Ratsvorsitz,
angemessene
Schritte
zu
unternehmen,
um
Mitgliedstaaten
an
dem
Erlass
diskriminierender
Rechtsvorschriften
zu
hindern.
Europarl v8
I
believe
it
would
make
sense
if
the
committee
was
involved
not
only
in
drawing
up
and
enacting
the
legislation,
but
if
it
also
carried
out
an
analysis
afterwards
of
the
reasons
why
transposition
is
delayed
in
this
way.
Ich
denke,
es
hat
Sinn,
dass
wir
als
Ausschuss
nicht
nur
in
der
Vorbereitung
der
Gesetze
und
bei
der
Gesetzgebung
mitwirken,
sondern
dass
wir
auch
hinterher
eine
Analyse
der
Gründe
vornehmen,
aus
denen
es
hier
zu
solchen
verzögerten
Umsetzungen
kommt.
Europarl v8
I
have
previously
acknowledged
in
Parliament
and
other
forums
what
I
regard
as
an
important
issue
for
the
fullest
acceptance
of
our
ideas
for
a
food
authority:
the
role
and
involvement
of
Parliament
itself
in
enacting
the
legislation
establishing
the
food
authority.
Ich
habe
bereits
bei
früherer
Gelegenheit
im
Parlament
und
anderen
Gremien
auf
die
Punkte
hingewiesen,
die
aus
meiner
Sicht
für
die
größtmögliche
Akzeptanz
der
von
uns
vorgeschlagenen
Lebensmittelbehörde
wichtig
sind:
die
Rolle
und
die
Einbeziehung
des
Parlaments
bei
der
Gestaltung
der
Rechtsvorschriften
für
die
Einrichtung
der
Lebensmittelbehörde.
Europarl v8
The
significant
advances
made
by
the
applicant
countries
in
terms
of
enacting
new
EU
legislation
have
certainly
ensured
that
the
enlargement
negotiations
can
proceed
at
a
stronger
pace.
Die
großen
Fortschritte
der
Beitrittsländer
beim
Erlass
neuer
EU-Rechtsvorschriften
haben
zweifellos
dazu
beigetragen,
dass
die
Erweiterungsverhandlungen
nun
zügiger
vorangehen
können.
Europarl v8
When
enacting
legislation,
we
must
always
consider
that
it
will
have
to
be
implemented
in
places
that
are
a
long
way
from
Brussels
and
Strasbourg.
Wir
müssen
bei
den
Rechtsetzungsakten,
die
wir
erlassen,
immer
daran
denken,
dass
das
fernab
von
Brüssel
und
Straßburg
auch
umgesetzt
werden
muss.
Europarl v8
This
is
an
important
position:
particularly
if
we
are
talking
about
enacting
legislation
whose
aim
is
complete
compliance
with
this
test
method,
the
method
must
also
be
kept
flexible.
Dies
ist
eine
wichtige
Stellungnahme,
insbesondere
bei
der
Festlegung
von
Rechtsvorschriften
zur
Sicherstellung
der
vollständigen
Einhaltung
dieses
Testverfahrens,
die
dann
auch
flexibel
zu
gestalten
ist.
Europarl v8
Caring
for
the
planet
has
little
to
do
with
emissions
trading,
bringing
in
stricter
standards,
enacting
new
legislation
or
investing
massively
in
cutting
emissions
from
existing
sources
of
energy.
Sich
um
den
Planeten
zu
sorgen,
hat
wenig
mit
dem
Emissionshandel,
der
Einführung
strengerer
Normen,
dem
Erlass
neuer
Rechtsvorschriften
oder
dem
massiven
Investieren
in
die
Verringerung
von
Emissionen
aus
vorhandenen
Energiequellen
zu
tun.
Europarl v8
All
too
often,
the
Commission
has
favored
enacting
new
legislation
and
creating
new
spending
programs
over
the
effective
administration
of
what
already
exists.
Allzu
häufig
hat
die
Kommission
die
Verabschiedung
neuer
Gesetze
und
die
Schaffung
neuer
Ausgabenprogramme
der
wirksamen
Verwaltung
des
bereits
Bestehenden
vorgezogen.
News-Commentary v14
All
Member
States
are
currently
in
the
process
of
revising
their
legislation
concerning
anti-discrimination
or
enacting
new
legislation
in
order
to
implement
the
Article
13
directive
(2000/43)
on
anti-discrimination
which
must
be
transposed
into
national
law
by
end
of
2003.
Alle
Mitgliedstaaten
stellen
derzeit
ihre
gesetzlichen
Antidiskriminierungsregelungen
auf
den
Prüfstand
oder
verabschieden
neue
Rechtsvorschriften,
um
die
Richtlinie
zur
Anwendung
des
Gleichbehandlungsgrundsatzes
ohne
Unterschied
der
Rasse
oder
der
ethnischen
Herkunft
(2000/43),
die
bis
Ende
2003
in
nationales
Recht
umgesetzt
sein
muss,
durchzuführen.
TildeMODEL v2018
Our
Committee
therefore
suggests
that
specific
training
be
mandatory
for
politicians,
ministry
officials
and
others
involved
in
enacting
legislation
in
national
law.
Der
Ausschuss
empfiehlt
deshalb
spezifische
Ausbildungsmaßnahmen
für
Politiker,
Ministerialbeamte
und
andere,
an
der
Umsetzung
von
Legislativmaßnahmen
in
nationales
Recht
beteiligte
Personen.
TildeMODEL v2018
However
the
Committee
requests
that
the
Commission
to
consider
enacting
future
legislation
to
protect
all
groups
vulnerable
to
discrimination
on
the
grounds
of
religion
or
belief,
disability,
sexual
orientation
or
age,
modelled
on
the
principles
proposed
in
the
Directive
against
discrimination
on
Racial
or
Ethnic
grounds.
Der
Ausschuß
dringt
jedoch
darauf,
daß
die
Kommission
für
die
Zukunft
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
sämtlicher
Gruppen
in
Erwägung
zieht,
bei
denen
die
Gefahr
der
Diskriminierung
aus
Gründen
der
Religion
oder
der
Weltanschauung,
einer
Behinderung,
des
Alters
oder
der
sexuellen
Ausrichtung
gegeben
ist,
und
zwar
nach
dem
Modell
der
in
der
Richtlinie
gegen
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
oder
ethnischer
Herkunft
vorgeschlagenen
Grundsätze.
TildeMODEL v2018
However
the
ESC
requests
the
Commission
to
consider
enacting
future
legislation
to
protect
all
groups
vulnerable
to
discrimination
on
the
grounds
of
religion
or
belief,
disability,
sexual
orientation
or
age,
modelled
on
the
principles
proposed
in
the
Directive
against
discrimination
on
Racial
or
Ethnic
grounds.
Der
Ausschuß
dringt
jedoch
darauf,
daß
die
Kommission
für
die
Zukunft
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
sämtlicher
Gruppen
in
Erwägung
zieht,
bei
denen
die
Gefahr
der
Diskriminierung
aus
Gründen
der
Religion
oder
der
Weltanschauung,
einer
Behinderung,
des
Alters
oder
der
sexuellen
Ausrichtung
gegeben
ist,
und
zwar
nach
dem
Modell
der
in
der
Richtlinie
gegen
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
oder
ethnischer
Herkunft
vorgeschlagenen
Grundsätze.
TildeMODEL v2018
However
the
Committee
requests
that
the
Commission
consider
enacting
future
legislation
to
protect
all
groups
vulnerable
to
discrimination
on
the
grounds
of
religion
or
belief,
disability,
sexual
orientation
or
age,
modelled
on
the
principles
proposed
in
the
Directive
against
discrimination
on
racial
or
ethnic
grounds.
Der
Ausschuß
dringt
jedoch
darauf,
daß
die
Kommission
für
die
Zukunft
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
sämtlicher
Gruppen
in
Erwägung
zieht,
bei
denen
die
Gefahr
der
Diskriminierung
aus
Gründen
der
Religion
oder
der
Weltanschauung,
einer
Behinderung,
des
Alters
oder
der
sexuellen
Ausrichtung
gegeben
ist,
und
zwar
nach
dem
Modell
der
in
der
Richtlinie
gegen
Diskriminierung
aufgrund
von
Rasse
oder
ethnischer
Herkunft
vorgeschlagenen
Grundsätze.
TildeMODEL v2018
Such
information
would
enable
those
authorities
to
react
promptly
against
harmful
tax
practices
and
to
close
loopholes
by
enacting
legislation
or
by
undertaking
adequate
risk
assessments
and
carrying
out
tax
audits.
Diese
Informationen
würden
die
Behörden
in
die
Lage
versetzen,
zeitnah
gegen
schädliche
Steuerpraktiken
vorzugehen
und
Schlupflöcher
durch
den
Erlass
von
Rechtsvorschriften
oder
durch
die
Durchführung
geeigneter
Risikoabschätzungen
sowie
durch
Steuerprüfungen
zu
schließen.
DGT v2019
Most
European
Community
States
responded
by
enacting
legislation
restricting
new
immigration
other
than
for
family
reunion
purposes.
Die
meisten
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Gemeinschaft
reagierten
mit
dem
Erlaß
von
Gesetzen,
die
die
Neueinwanderung
Beschränkungen
unterwarfen,
mit
Ausnahme
bei
der
Familienzusammenführung.
TildeMODEL v2018