Übersetzung für "Ease the pressure" in Deutsch
It
should
ease
the
pressure
and
help
him
breathe.
Das
sollte
den
Druck
senken
und
wird
ihm
helfen
zu
atmen.
OpenSubtitles v2018
Finally,
McKell
was
also
prepared
to
give
some
concessions
to
ease
the
industrial
pressure.
Außerdem
erließ
Blackburn
viele
Begnadigungen,
um
die
Gefängnisse
zu
entlasten.
WikiMatrix v1
Shipping
freight
by
rail
must
be
made
more
competitive
to
ease
the
pressure
on
the
roads.
Der
Eisenbahngütertransport
muß
wettbewerbsfähiger
werden,
damit
die
Straßen
entlastet
werden.
EUbookshop v2
The
price
reductions
will
destroy
farmers'
livelihoods
in
Europe
and
thus
temporarily
ease
the
pressure
on
the
market.
Die
Preissenkungen
werden
Bauernexistenzen
in
Europa
zerstören
und
damit
zeitweilig
den
Markt
entlasten.
Europarl v8
This
two-pronged
approach
is
designed
to
ease
the
upward
pressure
on
the
Swiss
franc.
Beides
dient
dazu,
den
Aufwertungsdruck
auf
den
Franken
abzuschwächen.
ParaCrawl v7.1
Substitution
can
also
ease
the
pressure
on
scarce
resources.
Auch
Substitution
kann
den
Druck
auf
knappe
Ressourcen
reduzieren.
ParaCrawl v7.1
Netop
helps
ease
the
pressure.
Netop
kann
Ihnen
dabei
helfen,
den
Druck
zu
mindern.
ParaCrawl v7.1
It
is
part
and
parcel
of
the
completion
of
the
single
market,
and
we
must
not
ease
the
pressure.
Das
gehört
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes,
und
da
sollten
wir
den
Druck
nicht
rausnehmen.
Europarl v8
It
was
intended
to
give
Catholic
soldiers
living
in
Berlin
a
spiritual
home
and
ease
the
pressure
on
St.
Hedwig's
Cathedral.
Sie
sollte
den
in
Berlin
lebenden
katholischen
Soldaten
eine
geistliche
Heimat
geben
und
die
Hedwigskirche
entlasten.
WikiMatrix v1
Can
Prime
Minister
Tsipras
convince
the
EU
to
ease
the
pressure
on
Greece?
Kann
Premier
Tsipras
die
EU
davon
überzeugen,
den
Druck
auf
Griechenland
zu
mindern?
ParaCrawl v7.1
Because
of
this,
deep
drilling
is
being
conducted
to
ease
the
pressure
and
solve
the
problem.
Deshalb
finden
dort
Tiefenbohrungen
statt,
die
den
Druck
vermindern
und
so
das
Problem
lösen
sollen.
ParaCrawl v7.1
They
can
predict,
anticipate,
bring
about
-
but
also
ease
the
pressure.
Sie
können
Dinge
vorhersagen,
vorwegnehmen,
herbeireden
-
aber
auch
Druck
vom
Kessel
nehmen.
ParaCrawl v7.1
We
will
take
in
more
Syrian
refugees,
to
help
ease
the
pressure
on
the
countries
bordering
Syria.
Wir
werden
weitere
syrische
Flüchtlinge
aufnehmen,
um
den
Druck
auf
Syriens
Nachbarländer
zu
reduzieren.
ParaCrawl v7.1
Simply
knowing
the
facts
before
you
start
can
ease
the
pressure.
Die
Tatsachen
vor
Ihnen
einfach,
kennend,
beginnen
Sie
kann
den
Druck
erleichtern.
ParaCrawl v7.1
We
must
not
ease
the
pressure
on
this
issue
on
account
of
the
failure
in
Copenhagen,
but
instead
must
work
hard
to
carry
out
our
own
task,
namely
to
find
solutions
to
the
problem
of
financing.
Wir
dürfen
den
Druck
in
Bezug
auf
diese
Angelegenheit
nicht
aufgrund
des
Scheiterns
in
Kopenhagen
verringern,
sondern
müssen
stattdessen
hart
daran
arbeiten,
unsere
eigene
Aufgabe
zu
erfüllen,
nämlich
Lösungen
für
das
Problem
der
Finanzierung
zu
finden.
Europarl v8
Thirdly,
we
particularly
emphasise
our
support
for
all
those
measures
which
will
help
to
ease
the
pressure
of
making
adjustments
on
regions
bordering
the
CEECs.
Drittens:
Wir
betonen
ausdrücklich,
daß
wir
all
jene
Maßnahmen
unterstützen,
die
helfen,
den
Anpassungsdruck
in
den
Grenzregionen
zu
den
MOEL
abzufedern.
Europarl v8
Hence
my
amendment,
which
seeks
to
ease
somewhat
the
pressure
which
the
rapporteur
is
putting
on
the
Commission.
Aus
diesem
Grund
habe
ich
einen
Änderungsantrag
eingebracht,
um
die
Kommission
etwas
von
dem
Druck
zu
befreien,
unter
den
sie
der
Berichterstatter
setzt.
Europarl v8