Übersetzung für "Disproportionality" in Deutsch
This
is
the
kind
of
disproportionality
that
needs
to
be
brought
to
an
end
in
Europe.
Das
ist
die
Unverhältnismäßigkeit,
die
in
Europa
beendet
werden
muss.
Europarl v8
Our
traditional
ways
of
seeing
are
being
outwitted
by
virtue
of
the
sheer
disproportionality
of
material
and
object.
Unsere
tradierten
Sehgewohnheiten
werden
durch
die
schiere
Unverhältnismäßigkeit
von
Material
und
Objekt
überlistet.
ParaCrawl v7.1
The
incipient
disproportionality
must
show
itself
in
the
formation
of
stocks
of
commodities.
Die
beginnende
Disproportionalität
muss
sich
in
Bildung
von
Warenvorrat
äußern.
ParaCrawl v7.1
This
disproportionality
and
weakened
consumer
capacity
are
constant
features
of
capitalism.
Diese
Disproportionalität
und
die
mangelnde
Konsumkraft
sind
im
Kapitalismus
stets
vorhanden.
ParaCrawl v7.1
Ultimately,
the
judgement
on
the
disproportionality
of
costs
will
be
a
political
decision.
Letztendlich
bleibt
dabei
das
Urteil
über
die
Unverhältnismäßigkeit
von
Kosten
eine
politische
Entscheidung.
ParaCrawl v7.1
The
larger
the
index
value
the
larger
the
disproportionality
and
vice
versa.
Je
geringer
der
Index
ist,
desto
niedriger
ist
die
Disproportionalität
und
vice
versa.
WikiMatrix v1
Afterwards
this
deliberately
created
disproportionality
was
adapted
to
the
predefined
structures
by
the
subsequent
proportionalization.
Diese
bewusste
Disproportionalität
wurde
durch
die
anschließende
Proportionalisierung
wieder
an
die
vorgegebenen
Strukturen
angepasst.
ParaCrawl v7.1
Thus
production
appears
to
be
in
a
perfectly
healthy
condition
even
though
disproportionality
between
different
branches
of
production
has
already
developed.
Die
Produktion
erscheint
noch
völlig
gesund,
obwohl
die
Disproportionalität
der
Produktionszweige
bereits
ausgebildet
ist.
ParaCrawl v7.1
Monetary
estimates
of
the
benefits
of
improved
water
quality
can
be
used
in
this
context
as
an
indicator
for
disproportionality.
Daher
können
monetäre
Bewertungen
des
Nutzens
verbesserter
Wasserqualität
als
Maßstab
für
die
Unverhältnismäßigkeit
herangezogen
werden.
ParaCrawl v7.1
Though
politicians
often
behave
like
this,
the
degree
of
disproportionality
and
irresponsibility
is
unprecedented.
Politiker
handeln
oft
so,
aber
dieses
Ausmaß
an
Unverhältnismäßigkeit
und
Unverantwortlichkeit
ist
beispiellos.
ParaCrawl v7.1
The
Commissioner
set
out
what
is
a
credible
report
-
a
serious
report
-
which
tells
us
that
if
we
can
deal
with
trivial
cases
and
disproportionality
and
with
the
procedural
guarantees,
then
the
European
Arrest
Warrant
can
still
be
a
valuable
way
of
catching
serious,
organised
criminals.
Die
Kommissarin
hat
einen
glaubwürdigen
-
einen
ernsthaften
Bericht
-
vorgestellt,
der
uns
mitteilt,
dass
der
Europäische
Haftbefehl
noch
immer
eine
nützliche
Möglichkeit
dafür
sein
kann,
organisierte
Schwerverbrecher
zu
fangen,
wenn
wir
uns
mit
trivialen
Fällen
und
Unverhältnismäßigkeit
sowie
verfahrenstechnischen
Garantien
auseinandersetzen
können.
Europarl v8
It
is
argued
that,
in
allocating
this
fund
to
workers,
there
should
be
no
disproportionality
as
has
been
seen.
Es
wird
argumentiert,
dass
es
bei
der
Zuweisung
dieses
Fonds
an
Arbeitnehmer
Unverhältnismäßigkeiten,
wie
sie
aufgetreten
sind,
nicht
geben
darf.
Europarl v8
As
is
the
case
for
small
cars,
exemptions
must
be
in
place
for
small
aircraft
under
20
tonnes
in
order
to
avoid
any
disproportionality.
Ausnahmen
für
Kleinflugzeuge
müssen
-
ähnlich
wie
bei
Autos
-
bis
zu
20
Tonnen
gelten,
um
einer
Unverhältnismäßigkeit
vorzubeugen.
Europarl v8
So
there
seems
to
be
a
strange
disproportionality
at
work,
I
think,
in
many
areas
of
human
problem
solving,
particularly
those
which
involve
human
psychology,
which
is:
The
tendency
of
the
organization
or
the
institution
is
to
deploy
as
much
force
as
possible,
as
much
compulsion
as
possible,
whereas
actually,
the
tendency
of
the
person
is
to
be
almost
influenced
in
absolute
reverse
proportion
to
the
amount
of
force
being
applied.
Es
scheint
also
eine
sonderbare
Unverhältnismäßigkeit
zu
geben,
denke
ich,
in
vielen
Bereichen
der
menschlichen
Problemlösung,
besonders
die,
die
etwas
mit
menschlicher
Psychologie
zu
tun
haben,
gibt
es
die
Tendenz
der
Organisation
oder
der
Institution
soviel
Einfluss
wie
möglich
zu
nutzen
--
so
viel
Zwang
wie
möglich,
wohingegen,genaugenommen,
die
Tendenz
der
Person
sich
beeinflussen
zu
lassen
fast
in
absolut
umgekehrter
Proportion
steht
zu
dem
angewendeten
Einfluss.
TED2013 v1.1
For
similar
reasons,
it
is
not
possible
for
the
Commission
to
conclude
that
there
are
or
are
not
any
disproportionality
resulting
from
the
implementation
of
the
Directive.
Aus
dem
gleichen
Grund
kann
die
Kommission
nicht
mit
Sicherheit
feststellen,
ob
aufgrund
der
Durchführung
der
Richtlinie
Unverhältnismäßigkeiten
entstehen
oder
nicht.
TildeMODEL v2018
The
aim
of
the
analysis
is
to
ensure
that
the
calculation
of
fixed
amounts
comes
as
close
as
possible
to
the
actual
expenditure
incurred
and
that
the
reductions
referred
to
in
Article
64(3)
do
not
result
in
any
disproportionality
or
double
payments
for
Member
States.
Durch
diese
Untersuchung
soll
sichergestellt
werden,
dass
die
Berechnung
der
Pauschalbeträge
den
tatsächlichen
Aufwendungen
so
nahe
wie
möglich
kommt
und
dass
die
Kürzungen
nach
Artikel
64
Absatz
3
für
die
Mitgliedstaaten
zu
keinen
Unverhältnismäßigkeiten
oder
Doppelzahlungen
führen.
TildeMODEL v2018
In
this
sense,
it
would
be
advisable
that
the
analysis
between
the
proportion
of
sanctions
proposed,
imposed
and
confirmed
is
performed
and
the
reasons
leading
to
high
disproportionality
investigated.
Es
wäre
ratsam,
eine
Analyse
des
Verhältnisses
vorgeschlagener,
auferlegter
und
gerichtlich
bestätigter
Sanktionen
durchzuführen
und
Gründe
für
eine
hohe
Unverhältnismäßigkeit
zu
untersuchen.
TildeMODEL v2018
In
the
long
run,
any
disproportionality
between
their
works
or
performances
and
the
increasing
scale
on
which
these
are
marketed
will
have
adverse
effects
on
the
number
and
quality
of
broadcasts
available
in
the
Community.
Auf
längere
Sicht
würde
eine
Disproportionalität
zwischen
der
von
ihnen
geschaffenen
Leistung
und
dem
wachsenden
Umfang
der
Verwertung
dieser
Leistung
negative
Rückwirkungen
auf
die
Zahl
und
Qualität
der
ausgestrahlten
Sendungen
haben,
die
in
der
Gemeinschaft
verbreitet
werden
könnten.
EUbookshop v2