Übersetzung für "Demand of payment" in Deutsch
And
in
such
case,
the
mortgagee
can
demand
full
payment
of
said
mortgage.
Der
Hypothekar
kann
in
solchen
Fällen
die
gesamte
Hypothek
verlangen.
OpenSubtitles v2018
The
hotel
can
demand
immediate
payment
of
due
debt
fromthe
customer.
Das
Hotel
kann
die
unverzügliche
Zahlung
fälligerForderungen
jederzeit
vom
Kunden
verlangen.
ParaCrawl v7.1
The
workers
demand
the
payment
of
wages
which
have
been
due
for
months.
Die
Arbeiter
fordern
die
Auszahlung
von
Löhnen,
die
seit
Monaten
ausstehen.
ParaCrawl v7.1
In
that
case
the
demand
of
payment
will
be
80
%
of
the
total
amount.
Bei
Nichtantritt
der
Reise
erheben
wir
Stornierungskosten
von
80
%
des
gesamten
Mietpreises.
ParaCrawl v7.1
Nor
did
he
demand
some
form
of
payment
from
George
now.
Ebenso
wenig
verlangte
er
nun
von
George
irgendeine
Form
von
Bezahlung.
ParaCrawl v7.1
Different
work
forces
demand
the
payment
of
due
wages.
Verschiedene
Belegschaften
fordern
die
Auszahlung
ausstehender
Löhne.
ParaCrawl v7.1
The
Supplier's
right
to
demand
payment
of
the
purchase
price
shall
remain
unaffected.
Das
Recht
des
Lieferanten,
den
Kaufpreis
zu
verlangen,
bleibt
unberührt.
ParaCrawl v7.1
A
replacement
library
card
can
be
issued
on
demand
against
payment
of
a
fee.
Ein
Ersatzausweis
wird
auf
Antrag
gegen
Zahlung
einer
Gebühr
ausgestellt.
ParaCrawl v7.1
The
Hotel
may
demand
immediate
payment
of
any
debt
due
from
the
Customer
at
any
time.
Das
Hotel
kann
die
unverzügliche
Zahlung
fälliger
Forderungen
jederzeit
vom
Kunden
verlangen.
ParaCrawl v7.1
The
Translation
Agency
shall
in
that
case
be
entitled
to
demand
immediate
payment
of
any
outstanding
amounts.
Das
Übersetzungsbüro
ist
in
diesen
Fällen
ferner
dazu
berechtigt,
den
Auftraggeber
zur
unverzüglichen
Zahlung
aufzufordern.
ParaCrawl v7.1
Instead
of
a
life-long
pension,
Executive
Board
members
can
demand
the
payment
of
the
guaranteed
capital
when
the
entitlement
occurs.
Anstelle
einer
lebenslangen
Altersrente
können
die
Vorstandsmitglieder
bei
Eintritt
der
Anspruchsvoraussetzungen
die
Auszahlung
des
Garantiekapitals
verlangen.
ParaCrawl v7.1
In
such
an
event,
Lanzillotta
Translations
GmbH
may
demand
immediate
payment
of
any
amount
outstanding.
Lanzillotta
Translations
GmbH
kann
in
einem
solchen
Fall
die
sofortige
Bezahlung
des
ihr
zustehenden
Betrags
fordern.
ParaCrawl v7.1
Now
about
pregnant
women
who
demand
payment
of
the
sick-list
after
dismissal.
Jetzt
über
die
schwangeren
Frauen,
die
die
Bezahlungen
des
Krankenscheines
nach
der
Entlassung
fordern.
ParaCrawl v7.1
If
the
EU
itself
is
primarily
a
neo-liberal
project
where
the
market
supposedly
resolves
everything,
why
should
not
Russia
be
allowed
to
behave
commercially
and
demand
payment
of
the
money
owed
to
it
by
the
debtor?
Wenn
die
EU
selbst
in
erster
Linie
ein
neoliberales
Projekt
ist
und
der
Markt
angeblich
alles
löst,
warum
sollte
Russland
sich
dann
nicht
wirtschaftlich
verhalten
und
die
Zahlung
des
ihm
vom
Schuldner
geschuldeten
Geldes
fordern
dürfen?
Europarl v8
This
is
a
truly
important
step
because
enterprises
will
be
granted
the
automatic
right
to
demand
the
payment
of
overdue
interest
and
also
obtain
a
fixed
minimum
amount
of
EUR
40
as
compensation
for
the
costs
of
recovering
the
debt.
Dies
ist
ein
wahrlich
wichtiger
Schritt,
denn
Unternehmen
wird
automatisch
das
Recht
zugesprochen,
die
Zahlung
von
überfälligen
Zinsen
sowie
eine
Entschädigung
von
mindestens
40
EUR
für
die
Kosten
der
Eintreibung
der
Schulden
zu
verlangen.
Europarl v8
Ladies
and
gentlemen,
it
is
time
for
the
European
Commission
to
take
its
responsibilities
seriously,
to
start
investigating
where
and
how
fraud
is
being
committed,
and,
potentially,
to
demand
payment
of
any
unpaid
customs
duties.
Meine
Damen
und
Herren,
es
ist
für
die
Europäische
Kommission
an
der
Zeit,
ihre
Verpflichtungen
ernst
zu
nehmen,
mit
der
Ermittlung
zu
beginnen,
wo
und
wie
Betrug
begangen
wird,
und
gegebenenfalls
die
Entrichtung
nicht
gezahlter
Zölle
zu
fordern.
Europarl v8
Prison
guard
unions
called
for
a
"general
rally"
on
Friday
to
demand
payment
of
their
bonuses
and
overtime
before
the
end
of
the
year
holidays,
having
seen
it
pushed
into
January
for
budgetary
reasons.
Die
Gewerkschaften
der
Strafvollzugsbeamten
haben
am
Freitag
zu
einem
allgemeinen
Aktionstag
aufgerufen,
um
zu
erreichen,
dass
die
Prämien
und
Überstunden,
deren
Bezahlung
aus
Budgetgründen
bis
Januar
aufgeschoben
wurde,
vor
den
Weihnachtsfeiertagen
überwiesen
werden.
WMT-News v2019
Once
the
competent
authority
is
aware
of
circumstances
giving
rise
to
forfeiture
of
the
security,
in
whole
or
in
part,
it
shall
without
delay
demand
that
the
party
required
to
meet
the
obligation
to
pay
the
sum
forfeited,
allowing
up
to
30
days
from
the
day
of
issue
of
demand
for
payment.
Erhält
die
zuständige
Stelle
Kenntnis
von
Umständen,
die
den
gänzlichen
oder
teilweisen
Verfahren
der
Sicherheit
zur
Folge
haben,
so
fordert
sie
den
Beteiligten
unter
Einräumung
einer
Frist
von
höchstens
30
Tagen
unverzueglich
zur
Zahlung
des
verfallenen
Betrages
auf.
JRC-Acquis v3.0
Where
sums
paid
out
by
way
of
legal
aid,
sums
paid
to
witnesses
or
experts,
or
avoidable
costs,
within
the
meaning
of
Article
139(a)
of
the
Rules
of
Procedure,
incurred
by
the
Court
are
recoverable
by
the
cashier
of
the
Court,
the
Registrar
shall
demand
payment
of
those
sums
from
the
party
who
is
to
bear
them.
Sind
der
Kasse
des
Gerichts
Kanzleigebühren
zu
erstatten,
so
fordert
der
Kanzler
diese
Beträge
bei
der
Partei
oder
dem
Dritten
ein,
die
bzw.
der
sie
zu
tragen
hat.
DGT v2019
Where
sums
paid
out
by
way
of
legal
aid
or
sums
advanced
to
witnesses
or
experts
are
recoverable
by
the
Tribunal’s
treasury,
the
Registrar
shall,
by
registered
letter,
demand
payment
of
those
sums
from
the
party
which
is
to
bear
them
in
accordance
with
the
decision
by
which
the
proceedings
have
been
closed.
Sind
der
Kasse
des
Gerichts
Beträge
zu
erstatten,
die
aufgrund
der
Bewilligung
von
Prozesskostenhilfe
ausgezahlt
worden
sind
oder
die
Zeugen
oder
Sachverständigen
vorgestreckt
worden
sind,
fordert
der
Kanzler
diese
Beträge
gemäß
der
verfahrensbeendenden
Entscheidung
durch
Einschreiben
von
der
Partei
ein,
der
sie
auferlegt
worden
sind.
DGT v2019
Where
sums
paid
out
by
way
of
legal
aid
or
sums
advanced
to
witnesses
or
experts
are
recoverable
by
the
Court’s
treasury,
the
Registrar
shall,
by
registered
letter,
demand
payment
of
those
sums
from
the
party
which
is
to
bear
them
in
accordance
with
the
Rules
of
Procedure.
Sind
der
Kasse
des
Gerichts
Beträge
zu
erstatten,
die
aufgrund
der
Bewilligung
von
Prozesskostenhilfe
ausgezahlt
worden
sind
oder
die
Zeugen
oder
Sachverständigen
vorgestreckt
worden
sind,
fordert
der
Kanzler
diese
Beträge
gemäß
der
Verfahrensordnung
durch
Einschreiben
von
der
Partei
ein,
der
sie
auferlegt
worden
sind.
DGT v2019
Once
the
competent
authority
is
aware
of
circumstances
giving
rise
to
forfeiture
of
the
security,
in
whole
or
in
part,
it
shall
without
delay
demand
the
party
required
to
meet
the
obligation
to
pay
the
sum
forfeited,
allowing
up
to
30
days
from
the
day
of
receipt
of
demand
for
payment.
Erhält
die
zuständige
Stelle
Kenntnis
von
Tatbeständen,
die
den
gänzlichen
oder
teilweisen
Verfall
der
Sicherheit
zur
Folge
haben,
so
fordert
sie
den
Verpflichteten
unverzüglich
auf,
den
verfallenen
Betrag
binnen
einer
Frist
von
höchstens
30
Tagen
nach
Zugang
der
Aufforderung
zu
zahlen.
DGT v2019
The
Directive
includes
an
exhaustive
list
of
the
situations
in
which
duties
are
chargeable,
i.e.
at
what
time
the
Member
States
may
demand
payment
of
the
duties.
Die
Richtlinie
schreibt
genau
vor,
wann
der
Verbrauchsteueranspruch
entsteht,
d.h.
zu
welchem
Zeitpunkt
die
Mitgliedstaaten
die
Zahlung
der
Steuer
verlangen
können.
TildeMODEL v2018