Übersetzung für "Consider a claim" in Deutsch
The
court
may
consider
that
a
claim
for
reimbursement
is
a
natural
consequence
of
nullity
and
uphold
it.
Der
Richter
kann
die
Rückforderung
als
eine
normale
Folge
der
Nichtigkeit
ansehen
und
sie
damit
für
begründet
erklären.
EUbookshop v2
In
this
case
the
Oberlandesgericht
Koblenz
was
called
upon
to
consider
a
claim
for
damages
brought
by
a
wine
company
against
a
lawyer
on
the
ground
of
inadequate
performance
of
the
lawyer/client
contract.
In
dieser
Sache
hatte
das
Oberlandesgericht
Koblenz
über
den
Schadensersatzanspruch
einer
Weinkellereigesellschaft
gegen
einen
Rechtsanwalt
wegen
Schlechterfüllung
des
Anwaltsvertrages
zu
befinden.
EUbookshop v2
Since
diagnosis
for
curative
purposes
is
the
final
conclusion
resulting
from
a
thorough
and
comprehensive
evaluation
of
the
clinical
picture
by
assessing
all
the
data
gathered
in
the
preceding
steps
as
a
whole,
it
would
indeed
be
inconsistent
with
the
multi-step
nature
of
making
a
diagnosis
for
curative
purposes
if
one
were
to
consider
such
a
claim
to
relate
to
a
diagnostic
method
as
referred
to
in
Article
52(4)
EPC.
Da
eine
Diagnose
zu
Heilzwecken
das
Fazit
aus
einer
gründlichen
und
umfassenden
Beurteilung
des
Krankheitsbilds
ist,
bei
der
alle
in
den
vorausgehenden
Schritten
gesammelten
Daten
als
Ganzes
bewertet
werden,
wäre
es
in
der
Tat
nicht
mit
dem
mehrstufigen
Charakter
des
Stellens
einer
Diagnose
zu
Heilzwecken
vereinbar,
wenn
man
einen
solchen
Anspruch
so
auslegen
würde,
als
bezöge
er
sich
auf
ein
Diagnostizierverfahren
im
Sinne
des
Artikels
52
(4)
EPÜ.
ParaCrawl v7.1
We
will
consider
a
claim
for
warranty
repair
of
the
airsoft
rifle
or
pistol,
subject
to
our
inspection
and
analysis.
Wir
werden
einen
Anspruch
auf
Garantiereparatur
der
Softair
Gewehr
oder
Pistole
betrachten,
Gegenstand
unserer
Prüfung
und
Analyse.
ParaCrawl v7.1
Most
insurance
companies
will
not
even
consider
a
claim
if
it
was
turned
in
a
certain
amount
of
time
after
the
incident.
Die
meisten
Versicherungsgesellschaften
nicht
sogar
betrachten
einen
Anspruch,
wenn
er
in
eine
bestimmte
Zeitmenge
nach
dem
Ereignis
gedreht
wurde.
ParaCrawl v7.1
Ukrainians
whose
assets
have
been
expropriated
in
the
Crimea
should
consider
a
collective
claim
on
the
basis
of
the
1998
Ukraine-Russia
BIT,
to
ensure
that,
even
if
there
are
not
military
consequences
for
its
acts,
since
Russia
is
armed
to
the
teeth,
there
are
additional
financial
consequences
for
Russia’s
actions
in
the
Crimea.
Ukrainer,
deren
Vermögenswerte
in
der
Krim
enteignet
sollte
eine
kollektive
Forderung
auf
der
Grundlage
der
prüfen
1998
Ukraine-Russland-BIT,
um
sicherzustellen,
dass,
selbst
wenn
es
nicht
militärische
Konsequenzen
für
seine
Handlungen,
da
Russland
ist
an
die
Zähne
bewaffnet,
gibt
es
zusätzliche
finanzielle
Folgen
für
Russlands
Aktionen
auf
der
Krim.
ParaCrawl v7.1
The
issue
on
Saturday
to
consider
the
deputies
-
a
claim
came
from
11
local
organizations
and
parties.
Das
Thema
am
Samstag,
den
Abgeordneten
-
die
Forderung
kam
von
11
lokalen
Organisationen
und
Parteien.
ParaCrawl v7.1
As
noted
by
El
Pais,
a
Spanish
court
could
not
consider
a
claim
for
the
death
of
nine
activists,
because
they
were
not
nationals
of
the
country.
Wie
von
El
Pais,
ein
spanisches
Gericht
stellte
fest,
könnten
nicht
als
eine
Forderung
nach
dem
Tod
von
neun
Aktivisten,
weil
sie
nicht
Staatsbürger
des
Landes.
ParaCrawl v7.1
A
Property
Irregularity
Report
is
not
considered
as
a
written
claim.
Ein
Schadensbericht
gilt
nicht
als
schriftliche
Schadensersatzforderung.
ParaCrawl v7.1
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Agreement
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
any
other
issuer
not
covered
by
the
fourth
subparagraph,
such
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
von
Unterabsatz
4
nicht
erfasste
Einrichtung
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
diese
Folgeemission
als
Forderung
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Agreement
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
any
other
issuer
not
covered
by
the
fourth
subparagraph,
such
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a).
Tätigt
eine
von
Unterabsatz
4
nicht
erfasste
Einrichtung
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
diese
Folgeemission
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Treaty
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
mit
öffentlichen
Aufgaben
betraut
oder
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
treaty,
as
defined
in
Annex
2,
the
entire
issue
of
such
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue,
shall
be
considered
a
debt
claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
gemäß
den
Definitionen
in
Anhang
2
durch
einen
internationalen
Vertrag
anerkannt
ist,
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
JRC-Acquis v3.0
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
any
other
issuer
not
covered
by
the
previous
subparagraph,
such
further
issue
shall
be
considered
a
debt
claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
vom
vorstehenden
Unterabsatz
nicht
erfasste
Einrichtung
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
diese
Folgeemission
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
JRC-Acquis v3.0
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
any
other
issuer
not
covered
by
the
second
subparagraph,
such
further
issue
shall
be
considered
a
debt
claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
von
Unterabsatz
2
nicht
erfasste
Einrichtung
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
diese
Folgeemission
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
JRC-Acquis v3.0
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
abovementioned
negotiable
debt
security
issued
by
any
other
issuer
not
covered
by
the
preceding
subparagraph,
such
further
issue
shall
be
considered
a
debt
claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
vom
vorstehenden
Unterabsatz
nicht
erfasste
Einrichtung
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
diese
Folgeemission
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
JRC-Acquis v3.0
However,
it
questions
the
need
to
raise
the
ceiling
to
EUR
10
000,
since
this
amount
cannot
be
considered
a
small
claim.
Der
Ausschuss
wirft
jedoch
die
Frage
auf,
ob
die
Streitwertgrenze
bis
auf
10
000
EUR
angehoben
werden
muss,
da
dies
nicht
mehr
als
geringfügige
Forderung
angesehen
werden
kann.
TildeMODEL v2018
Covered
bond
issuers
or
cover
pools
may
face
legal
impediments
to
posting
and
collecting
non-cash
collateral
for
initial
or
variation
margin
or
posting
variation
margin
in
cash
since
variation
margin
payment
could
be
considered
a
claim
that
ranks
senior
to
the
bond
holder
claims,
which
could
result
in
a
legal
impediment.
Emittenten
gedeckter
Schuldverschreibungen
oder
Deckungspools
könnten
sich
mit
rechtlichen
Hindernissen
konfrontiert
sehen,
wenn
sie
als
Ersteinschuss
oder
Nachschuss
unbare
Sicherheiten
stellen
oder
Nachschüsse
in
bar
zahlen,
da
Nachschusszahlungen
im
Vergleich
zu
verbrieften
Forderungen
als
höherrangige
Forderungen
angesehen
werden
könnten.
DGT v2019
Similarly,
the
possibility
to
substitute
or
withdraw
initial
margin
could
be
considered
a
claim
that
ranks
senior
to
the
bond
holder
claims
facing
the
same
type
of
constraints.
Ebenso
könnte
die
Möglichkeit,
Ersteinschusszahlungen
zu
ersetzen
oder
zurückzufordern,
als
eine
im
Vergleich
zu
verbrieften
Forderungen
höherrangige
Forderung
angesehen
werden,
obwohl
diese
ähnlichen
Bedingungen
unterworfen
sind.
DGT v2019
Where
a
Member
State
has
serious
grounds
for
considering
that
a
claim
does
not
comply
with
this
Regulation,
or
that
the
scientific
substantiation
provided
for
in
Article
7
is
insufficient,
that
Member
State
may
temporarily
suspend
the
use
of
that
claim
within
its
territory.
Hat
ein
Mitgliedstaat
stichhaltige
Gründe
für
die
Annahme,
dass
eine
Angabe
nicht
der
vorliegenden
Verordnung
entspricht
oder
dass
die
wissenschaftliche
Absicherung
gemäß
Artikel
7
unzureichend
ist,
so
darf
dieser
Mitgliedstaat
die
Verwendung
der
betreffenden
Angabe
in
seinem
Hoheitsgebiet
vorübergehend
aussetzen.
TildeMODEL v2018
Where
a
Member
State
has
serious
grounds
for
considering
that
a
claim
does
not
comply
with
this
Regulation,
or
that
the
scientific
substantiation
provided
for
in
Article
6
is
insufficient,
that
Member
State
may
temporarily
suspend
the
use
of
that
claim
within
its
territory.
Hat
ein
Mitgliedstaat
stichhaltige
Gründe
für
die
Annahme,
dass
eine
Angabe
nicht
dieser
Verordnung
entspricht
oder
dass
die
wissenschaftliche
Absicherung
nach
Artikel
6
unzureichend
ist,
so
kann
er
die
Verwendung
der
betreffenden
Angabe
in
seinem
Hoheitsgebiet
vorübergehend
aussetzen.
DGT v2019
Therefore,
the
Commission
and
the
Member
States
considered
whether
a
health
claim
reflecting
this
conclusion
should
be
authorised.
Die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
haben
daher
geprüft,
ob
eine
diese
Auffassung
widerspiegelnde
gesundheitsbezogene
Angabe
zugelassen
werden
sollte.
DGT v2019
This
claim
was
considered
as
a
claim
for
individual
examination
and
therefore
included
in
the
requests
mentioned
in
recital
(41)
of
the
provisional
Regulation.
Dieser
Antrag
wurde
als
Antrag
auf
individuelle
Ermittlung
betrachtet
und
daher
in
die
in
Erwägungsgrund
41
der
vorläufigen
Verordnung
genannten
Anträge
einbezogen.
DGT v2019
Fourth,
so
far
as
concerns
the
request
that
the
President
of
the
Court
adopt
any
order
to
similar
effect
against
the
Commission
and/or
Ryanair
as
the
President
may
think
fit,
the
Commission
considers
that
such
a
claim
is
vague
and
imprecise
and
does
not,
therefore,
meet
the
criteria
laid
down
in
the
Rules
of
Procedure.
Viertens
vertritt
die
Kommission
zu
dem
Antrag,
der
Präsident
solle
jede
Anordnung
gleicher
Wirkung
gegen
die
Kommission
und/oder
Ryanair
erlassen,
die
er
für
sachdienlich
halte,
die
Meinung,
dieser
Antrag
sei
vage
und
ungenau
und
genüge
daher
nicht
den
Kriterien,
die
die
Verfahrensordnung
vorsehe.
EUbookshop v2