Übersetzung für "Consider a claim" in Deutsch

The court may consider that a claim for reimbursement is a natural consequence of nullity and uphold it.
Der Richter kann die Rückforderung als eine normale Folge der Nichtigkeit ansehen und sie damit für begründet erklären.
EUbookshop v2

In this case the Oberlandesgericht Koblenz was called upon to consider a claim for damages brought by a wine company against a lawyer on the ground of inadequate per­formance of the lawyer/client contract.
In dieser Sache hatte das Oberlandesgericht Koblenz über den Schadensersatzanspruch einer Weinkellereigesellschaft gegen einen Rechtsanwalt wegen Schlechterfüllung des Anwaltsvertrages zu befinden.
EUbookshop v2

Since diagnosis for curative purposes is the final conclusion resulting from a thorough and comprehensive evaluation of the clinical picture by assessing all the data gathered in the preceding steps as a whole, it would indeed be inconsistent with the multi-step nature of making a diagnosis for curative purposes if one were to consider such a claim to relate to a diagnostic method as referred to in Article 52(4) EPC.
Da eine Diagnose zu Heilzwecken das Fazit aus einer gründlichen und umfassenden Beurteilung des Krankheitsbilds ist, bei der alle in den vorausgehenden Schritten gesammelten Daten als Ganzes bewertet werden, wäre es in der Tat nicht mit dem mehrstufigen Charakter des Stellens einer Diagnose zu Heilzwecken vereinbar, wenn man einen solchen Anspruch so auslegen würde, als bezöge er sich auf ein Diagnostizierverfahren im Sinne des Artikels 52 (4) EPÜ.
ParaCrawl v7.1

We will consider a claim for warranty repair of the airsoft rifle or pistol, subject to our inspection and analysis.
Wir werden einen Anspruch auf Garantiereparatur der Softair Gewehr oder Pistole betrachten, Gegenstand unserer Prüfung und Analyse.
ParaCrawl v7.1

Most insurance companies will not even consider a claim if it was turned in a certain amount of time after the incident.
Die meisten Versicherungsgesellschaften nicht sogar betrachten einen Anspruch, wenn er in eine bestimmte Zeitmenge nach dem Ereignis gedreht wurde.
ParaCrawl v7.1

Ukrainians whose assets have been expropriated in the Crimea should consider a collective claim on the basis of the 1998 Ukraine-Russia BIT, to ensure that, even if there are not military consequences for its acts, since Russia is armed to the teeth, there are additional financial consequences for Russia’s actions in the Crimea.
Ukrainer, deren Vermögenswerte in der Krim enteignet sollte eine kollektive Forderung auf der Grundlage der prüfen 1998 Ukraine-Russland-BIT, um sicherzustellen, dass, selbst wenn es nicht militärische Konsequenzen für seine Handlungen, da Russland ist an die Zähne bewaffnet, gibt es zusätzliche finanzielle Folgen für Russlands Aktionen auf der Krim.
ParaCrawl v7.1

The issue on Saturday to consider the deputies - a claim came from 11 local organizations and parties.
Das Thema am Samstag, den Abgeordneten - die Forderung kam von 11 lokalen Organisationen und Parteien.
ParaCrawl v7.1

As noted by El Pais, a Spanish court could not consider a claim for the death of nine activists, because they were not nationals of the country.
Wie von El Pais, ein spanisches Gericht stellte fest, könnten nicht als eine Forderung nach dem Tod von neun Aktivisten, weil sie nicht Staatsbürger des Landes.
ParaCrawl v7.1

A Property Irregularity Report is not considered as a written claim.
Ein Schadensbericht gilt nicht als schriftliche Schadensersatzforderung.
ParaCrawl v7.1

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by a Government or a related entity acting as a public authority or whose role is recognised by an international Agreement (listed in Annex II to this Agreement), the entire issue of such a security, consisting of the original issue and any further issue shall be considered a debt-claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine Regierung oder eine damit verbundene Einrichtung, die als Behörde handelt oder deren Funktion durch ein internationales Abkommen anerkannt ist (eine Aufzählung dieser Einrichtungen enthält Anhang II) ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt die gesamte Emission, d. h. die erste und alle Folgeemissionen, als Forderung im Sinne des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe a).
DGT v2019

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by any other issuer not covered by the fourth subparagraph, such further issue shall be considered a debt-claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine von Unterabsatz 4 nicht erfasste Einrichtung ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe a).
DGT v2019

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by a Government or a related entity acting as a public authority or whose role is recognised by an international Agreement (listed in Annex II to this Agreement), the entire issue of such a security, consisting of the original issue and any further issue shall be considered a debt-claim within the meaning of Article 7(1)(a).
Tätigt eine Regierung oder eine damit verbundene Einrichtung, die als Behörde handelt oder deren Funktion durch ein internationales Abkommen anerkannt ist (eine Aufzählung dieser Einrichtungen enthält Anhang II) am oder nach dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt die gesamte Emission, d. h. die erste und alle Folgeemissionen, als Forderung im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a).
DGT v2019

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by any other issuer not covered by the fourth subparagraph, such further issue shall be considered a debt-claim within the meaning of Article 7(1)(a).
Tätigt eine von Unterabsatz 4 nicht erfasste Einrichtung am oder nach dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a).
DGT v2019

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by a Government or a related entity acting as a public authority or whose role is recognised by an international Treaty (listed in Annex II to this Agreement), the entire issue of such a security, consisting of the original issue and any further issue shall be considered a debt-claim within the meaning of Article 7(1)(a).
Tätigt eine Regierung oder eine damit verbundene Einrichtung, die mit öffentlichen Aufgaben betraut oder durch ein internationales Abkommen anerkannt ist (eine Aufzählung dieser Einrichtungen enthält Anhang II) am oder nach dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt die gesamte Emission, d. h. die erste und alle Folgeemissionen, als Forderung im Sinne von Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a).
DGT v2019

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by a government or a related entity acting as a public authority or whose role is recognised by an international treaty, as defined in Annex 2, the entire issue of such security, consisting of the original issue and any further issue, shall be considered a debt claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine Regierung oder eine damit verbundene Einrichtung, die als Behörde handelt oder deren Funktion gemäß den Definitionen in Anhang 2 durch einen internationalen Vertrag anerkannt ist, ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt die gesamte Emission, d. h. die erste und alle Folgeemissionen, als Forderung im Sinne des Artikels 6 Absatz 1 Buchstabe a).
JRC-Acquis v3.0

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by any other issuer not covered by the previous subparagraph, such further issue shall be considered a debt claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine vom vorstehenden Unterabsatz nicht erfasste Einrichtung ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a).
JRC-Acquis v3.0

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an aforementioned negotiable debt security issued by any other issuer not covered by the second subparagraph, such further issue shall be considered a debt claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine von Unterabsatz 2 nicht erfasste Einrichtung ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a).
JRC-Acquis v3.0

If a further issue is made on or after 1 March 2002 of an abovementioned negotiable debt security issued by any other issuer not covered by the preceding subparagraph, such further issue shall be considered a debt claim within the meaning of Article 6(1)(a).
Tätigt eine vom vorstehenden Unterabsatz nicht erfasste Einrichtung ab dem 1. März 2002 eine Folgeemission eines der vorstehend genannten umlauffähigen Schuldtitel, so gilt diese Folgeemission als Forderung im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a).
JRC-Acquis v3.0

However, it questions the need to raise the ceiling to EUR 10 000, since this amount cannot be considered a small claim.
Der Ausschuss wirft jedoch die Frage auf, ob die Streitwertgrenze bis auf 10 000 EUR angehoben werden muss, da dies nicht mehr als geringfügige Forderung angesehen werden kann.
TildeMODEL v2018

Covered bond issuers or cover pools may face legal impediments to posting and collecting non-cash collateral for initial or variation margin or posting variation margin in cash since variation margin payment could be considered a claim that ranks senior to the bond holder claims, which could result in a legal impediment.
Emittenten gedeckter Schuldverschreibungen oder Deckungspools könnten sich mit rechtlichen Hindernissen konfrontiert sehen, wenn sie als Ersteinschuss oder Nachschuss unbare Sicherheiten stellen oder Nachschüsse in bar zahlen, da Nachschusszahlungen im Vergleich zu verbrieften Forderungen als höherrangige Forderungen angesehen werden könnten.
DGT v2019

Similarly, the possibility to substitute or withdraw initial margin could be considered a claim that ranks senior to the bond holder claims facing the same type of constraints.
Ebenso könnte die Möglichkeit, Ersteinschusszahlungen zu ersetzen oder zurückzufordern, als eine im Vergleich zu verbrieften Forderungen höherrangige Forderung angesehen werden, obwohl diese ähnlichen Bedingungen unterworfen sind.
DGT v2019

Where a Member State has serious grounds for considering that a claim does not comply with this Regulation, or that the scientific substantiation provided for in Article 7 is insufficient, that Member State may temporarily suspend the use of that claim within its territory.
Hat ein Mitgliedstaat stichhaltige Gründe für die Annahme, dass eine Angabe nicht der vorliegenden Verordnung entspricht oder dass die wissenschaftliche Absicherung gemäß Artikel 7 unzureichend ist, so darf dieser Mitgliedstaat die Verwendung der betreffenden Angabe in seinem Hoheitsgebiet vorübergehend aussetzen.
TildeMODEL v2018

Where a Member State has serious grounds for considering that a claim does not comply with this Regulation, or that the scientific substantiation provided for in Article 6 is insufficient, that Member State may temporarily suspend the use of that claim within its territory.
Hat ein Mitgliedstaat stichhaltige Gründe für die Annahme, dass eine Angabe nicht dieser Verordnung entspricht oder dass die wissenschaftliche Absicherung nach Artikel 6 unzureichend ist, so kann er die Verwendung der betreffenden Angabe in seinem Hoheitsgebiet vorübergehend aussetzen.
DGT v2019

Therefore, the Commission and the Member States considered whether a health claim reflecting this conclusion should be authorised.
Die Kommission und die Mitgliedstaaten haben daher geprüft, ob eine diese Auffassung widerspiegelnde gesundheitsbezogene Angabe zugelassen werden sollte.
DGT v2019

This claim was considered as a claim for individual examination and therefore included in the requests mentioned in recital (41) of the provisional Regulation.
Dieser Antrag wurde als Antrag auf individuelle Ermittlung betrachtet und daher in die in Erwägungsgrund 41 der vorläufigen Verordnung genannten Anträge einbezogen.
DGT v2019

Fourth, so far as concerns the request that the President of the Court adopt any order to similar effect against the Commission and/or Ryanair as the President may think fit, the Commission considers that such a claim is vague and imprecise and does not, therefore, meet the criteria laid down in the Rules of Procedure.
Viertens vertritt die Kommission zu dem Antrag, der Präsident solle jede Anordnung gleicher Wirkung gegen die Kommission und/oder Ryanair erlassen, die er für sachdienlich halte, die Meinung, dieser Antrag sei vage und ungenau und genüge daher nicht den Kriterien, die die Verfahrensordnung vorsehe.
EUbookshop v2