Übersetzung für "Conflict area" in Deutsch
Töpfer
also
addressed
the
potential
conflict
area
between
real
and
virtual
meetings.
Töpfer
befasste
sich
auch
mit
dem
Spannungsfeld
zwischen
realen
Meetings
und
virtuellen
Kontaktmöglichkeiten.
ParaCrawl v7.1
In
a
conflict-ridden
area,
culture
is
not
a
priority.
In
einer
Konfliktzone
hat
Kultur
nicht
die
höchste
Priorität.
ParaCrawl v7.1
J.
Lederle
describes
the
development
of
South
Indian
Jesuit
missions
in
the
conflict
area
of
European
power
interests.
J.
Lederle
beschreibt
die
Entwicklung
der
südindischen
Jesuitenmissionen
im
Spannungsfeld
der
europäischen
Machtinteressen.
ParaCrawl v7.1
The
situation
in
the
eastern
Ukraine
conflict
area
has
escalated.
Die
Waffenruhe
im
Konfliktgebiet
Donbass
bleibt
brüchig.
ParaCrawl v7.1
The
armed
conflict
in
the
area
can
only
be
resolved
by
way
of
a
political
solution.
Der
bewaffnete
Konflikt
in
der
Region
kann
nur
mithilfe
einer
politischen
Lösung
beigelegt
werden.
Europarl v8
It
condemns
all
acts
of
violence
and
intimidation
which
are
preventing
civilians
from
leaving
the
conflict
area.
Sie
verurteilt
alle
Gewalt-
und
Einschüchterungsaktionen,
die
Zivilisten
am
Verlassen
der
Konfliktzone
hindern.
Europarl v8
The
conflict
in
the
area
is
the
most
cruel
and
barbarous
to
have
occurred
since
the
end
of
the
Second
World
War.
Der
Konflikt
in
dieser
Region
ist
der
blutigste
und
grausamste
seit
Ende
des
Zweiten
Weltkrieges.
Europarl v8
In
peace
and
conflict
research,
the
area
has
gained
increased
attention
as
a
model
for
conflict
prevention.
In
der
Friedens-
und
Konfliktforschung
hat
das
Gebiet
erhöhte
Aufmerksamkeit
als
Modellfall
für
Konfliktprävention
erlangt.
ParaCrawl v7.1
The
preliminary
proposal
of
the
Commission
for
the
year
2000
budget
had
scarcely
been
completed
when
it
became
clear
that
efforts
would
be
required
from
Europe
to
repair
the
damage
caused
by
the
conflict
in
that
area
and,
in
particular,
in
Kosovo.
Der
Haushaltsvorentwurf
der
Kommission
für
den
Haushalt
2000
war
kaum
fertiggestellt,
als
deutlich
wurde,
daß
die
Beseitigung
der
Kriegsschäden
in
dem
betroffenen
Gebiet
und
ganz
besonders
im
Kosovo
entsprechende
Anstrengungen
von
Europa
fordern
werden.
Europarl v8
With
the
adoption
of
this
report,
we
want
to
give
new
impetus
to
the
implementation
of
the
programme
and
to
achieving
the
desired
objective:
that
the
Mediterranean
becomes
a
conflict-free
area
where
all
the
coastal
countries
have
harmonious
relations.
Hoffentlich
gibt
die
Annahme
dieses
Berichts
der
Durchführung
des
Programms
neuen
Auftrieb,
und
hoffentlich
kann
das
Ziel
verwirklicht
werden,
den
Mittelmeerraum
zu
einem
konfliktfreien
Gebiet
zu
machen,
in
dem
alle
Anrainerstaaten
harmonische
Beziehungen
miteinander
unterhalten.
Europarl v8
Today,
however,
tangible
facts
appear
to
show
that
it
is
possible
to
overcome
misunderstandings
and
tensions
and
resolve
the
ten-year-long
conflict
in
that
area.
Nunmehr
treten
allerdings
greifbare
Tatsachen
zutage,
die
zeigen,
dass
es
möglich
ist,
Missverständnisse
und
Spannungen
zu
überwinden
und
den
zehn
Jahre
währenden
Konflikt
in
dieser
Region
zu
lösen.
Europarl v8
The
situation
in
the
Georgian-Abkhaz
conflict
zone,
the
area
of
responsibility
of
the
United
Nations
Observer
Mission
in
Georgia
(UNOMIG),
deteriorated
in
the
second
half
of
2001,
when
several
hundred
irregulars
infiltrated
through
the
Kodori
Valley
from
the
Georgian
side
of
the
ceasefire
line
and
clashed
with
Abkhaz
forces.
Die
Lage
in
der
georgisch-abchasischen
Konfliktzone,
die
in
den
Verantwortungsbereich
der
Beobachtermission
der
Vereinten
Nationen
in
Georgien
(UNOMIG)
fällt,
verschlechterte
sich
in
der
zweiten
Hälfte
des
Jahres
2001,
als
mehrere
hundert
irreguläre
Kräfte
von
der
georgischen
Seite
der
Waffenstillstandslinie
durch
das
Kodori-Tal
einsickerten
und
mit
den
abchasischen
Kräften
zusammenstießen.
MultiUN v1
The
LTTE
must
allow
civilians
to
leave
the
conflict
area
to
move
to
safety
without
fear
of
injury.
Die
LTTE
müssen
den
Zivilisten
erlauben,
das
Konfliktgebiet
zu
verlassen
und
sich
in
Sicherheit
zu
begeben,
ohne
dass
sie
dabei
Angriffe
befürchten
müssen.
TildeMODEL v2018