Übersetzung für "Cargo owner" in Deutsch
BNK
(Belorussian
Oil
Company)
will
be
the
cargo
owner
of
the
trial
party.
Frachteigentümer
der
Probepartie
ist
die
Belarussische
Ölgesellschaft
(BÖG).
ParaCrawl v7.1
The
cargo
owner
adds
additional
information
about
loading
and
delivery
date,
preferences,
MSDS,
etc.
Der
Frachteigentümer
fügt
zusätzliche
Informationen
über
Lade-
und
Lieferdatum,
Präferenzen,
Sicherheitsdatenblätter
usw.
hinzu.
ParaCrawl v7.1
In
the
circumstances,
several
countries
could
be
involved
in
the
allocation
of
ETS
emissions:
e.g.
the
country
of
shipowner,
ship
operator,
charterer,
cargo
owner,
cargo
receiver.
Bei
der
Zuteilung
von
ETS-Zertifikaten
müssten
also
mehrere
Länder
berücksichtigt
werden,
z.B.
das
Land
des
Reeders,
des
Schiffsbetreibers,
des
Charterers,
des
Frachteigentümers
und
des
Frachtempfängers.
TildeMODEL v2018
Sanctions
may
be
imposed
on
any
natural
or
legal
person
(i.e.
the
shipowner,
the
cargo
owner,
the
classification
society
or
any
other
person
involved).
Die
Sanktionen
können
gegen
jedwede
natürliche
oder
juristische
Person
(sprich
den
Schiffseigentümer,
den
Eigentümer
der
Fracht,
die
Klassifikationsgesellschaft
oder
andere
beteiligte
Personen)
verhängt
werden.
TildeMODEL v2018
This
article
requires
Member
States
to
take
all
necessary
measures
permitted
under
international
law
to
tackle
the
risk
of
accident
or
pollution
at
sea
off
their
coasts,
and
obliges
the
parties
concerned
(operator,
cargo
owner,
master)
to
cooperate
fully
in
order
to
minimise
the
consequences
of
the
accident.
Dieser
Artikel
verlangt
von
den
Mitgliedstaaten,
alle
erforderlichen
und
nach
internationalem
Recht
zulässigen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
einem
Unfall-
oder
Verschmutzungsrisiko
vor
ihren
Küsten
zu
begegnen,
und
verpflichtet
die
betroffenen
Parteien
(Betreiber,
Ladungseigner,
Kapitän),
in
jeder
Weise
zusammenzuarbeiten,
um
die
Folgen
des
Unfalls
möglichst
gering
zu
halten.
TildeMODEL v2018
Moreover,
regarding
the
range
of
persons
prospectively
liable
to
prosecution,
Article
6
provides
sanctions
for
"persons"
which
are
only
private
commercial
interests
involved
in
shipping
(the
shipowner,
the
cargo
owner,
the
classification
society).
Was
die
Personen
angeht,
die
nach
der
neuen
Regelung
rechtlich
verfolgt
werden
können,
sieht
Artikel
6
Sanktionen
lediglich
gegen
Personen
vor,
die
privatrechtliche
kommerzielle
Interessen
im
Zusammenhang
mit
der
Schifffahrt
repräsentieren
(sprich
der
Schiffseigentümer,
der
Eigentümer
der
Fracht,
die
Klassifikationsgesellschaft).
TildeMODEL v2018
The
bookings
are
concluded
on
the
shipping
line's
bills
of
lading
conditions,
which
is
resulting
in
a
contractual
relationship
between
the
liner
company
and
the
cargo
owner.
Die
Reservierungen
werden
auf
Grundlage
der
Seefrachtbriefbedingungen
der
Schifffahrtsgesellschaft
durchgeführt,
wodurch
zwischen
dem
Linienbetreiber
und
dem
Eigentümer
der
Ladung
eine
vertragliche
Beziehung
entsteht.
ParaCrawl v7.1
The
cargo
owner
sees
who
has
quoted
which
price
and
under
what
conditions
and
can
select
a
supplier
to
start
the
negotiation
about
the
business.
Der
Frachteigentümer
sieht,
wer
welchen
Preis
und
unter
welchen
Bedingungen
angeboten
hat
und
kann
einen
Lieferanten
auswählen,
um
die
Verhandlungen
über
das
Unternehmen
aufzunehmen.
ParaCrawl v7.1
It
is
commonly-accepted
that
cargo
insurance
is
among
those
types
of
property
insurance
where
the
major
purpose
is
protection
of
interests
of
the
cargo
owner
in
those
cases
when
they
suffer
a
damage
caused
by
different
insured
events
which
occurred
during
cargo
carriage.
Allgemeingültige
Bestimmung
lautet,
dass
die
Frachtversicherung
eine
der
Vermögensversicherungsarten
ist,
deren
Hauptzweck
der
Rechtsschutz
des
Frachteigentümers
in
den
Fällen
ist,
wenn
der
Fracht
ein
durch
Versicherungsereignisse
bedingter
Schaden
zugefügt
wird,
die
bei
der
Frachtbeförderung
entstanden
sind.
ParaCrawl v7.1
The
average
adjuster
makes
a
general
average
adjustment
upon
authorization
by
one
of
the
interested
parties
-
ship
owner,
sea
carrier,
cargo
owner,
insurer.
Der
Dispacheur
erledigt
die
große
Havarie,
wenn
dieser
von
irgendeiner
von
den
interessierenden
Parteien
an
der
Seegemeinschaft
–
Schiffseigentümer,
Seefrachtführer,
Eigentümer
der
transportierten
Ladung,
Versicherer,
bevollmächtigt
ist.
ParaCrawl v7.1
The
companies
responsible,
the
ship
and
the
cargo
owners
must
pay
up
for
their
negligence.
Die
verantwortlichen
Reedereien,
die
Schiffs-
und
Frachteigner
müssen
für
ihre
Fahrlässigkeit
bezahlen.
Europarl v8
Complex
documentary
and
procedural
requirements
in
ports
impose
significant
costs
on
cargo
owners
and
transport
operators.
Komplizierte
Dokumentations-
und
Verfahrensanforderungen
in
Häfen
verursachen
bedeutende
Kosten
für
Ladungseigner
und
Verkehrsunternehmer.
TildeMODEL v2018
The
cargo
owners
place
an
inquiry
on
the
platform,
for
example:
Die
Frachteigentümer
stellen
z.B.
eine
Anfrage
auf
der
Plattform:
ParaCrawl v7.1
These
rules
provide
for
responsibility
to
be
shared
between
shipowners
and
cargo
owners
in
the
event
of
claims
for
compensation.
Diese
Regelungen
sehen
bei
Schadensersatzforderungen
eine
Teilung
der
Verantwortung
zwischen
Schiffseigentümer
und
Frachteigentümer
vor.
EUbookshop v2
Prevention
also
means
demonstrating
to
charterers,
ship-owners,
cargo
owners,
even
classification
societies,
that
their
criminal
and
financial
responsibility
will
be
fully
engaged
if
legislation
is
not
observed
and
if
a
disaster
occurs.
Zur
Vorbeugung
gehört
auch,
den
Befrachtern,
den
Reedern,
den
Frachteignern
und
selbst
den
Klassifikationsgesellschaften
zu
signalisieren,
dass
sie
im
Falle
der
Nichteinhaltung
von
Vorschriften
sowie
von
Katastrophen
strafrechtlich
und
finanziell
voll
und
ganz
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
Europarl v8
Where
incidents
of
this
kind
are
concerned,
we
have
to
call
to
account
the
oil
companies,
the
shipowners,
the
cargo
owners
and
the
classification
societies.
Wir
müssen
die
Ölfirmen,
die
Reeder,
die
Frachteigner
und
die
Klassifikationsgesellschaften
in
die
Haftung
für
solche
Unglücke
nehmen.
Europarl v8
States
may
plead
all
measures
of
defence,
prescription
and
limitation
of
liability
which
are
available
to
private
ships
and
cargoes
and
their
owners.
Ein
Staat
kann
alle
Rechtsbehelfe
und
die
Mittel
der
Verjährung
und
Haftungsbeschränkung
geltend
machen,
die
privaten
Schiffen,
privater
Ladung
sowie
deren
Eigentümern
offen
stehen.
MultiUN v1
However,
Member
States
must
take
appropriate
measures
to
encourage
users
(boat
masters,
operators,
vessel
agents,
shippers,
cargo
owners)
and
vessels
to
comply
with
the
reporting
procedures
and
equipment
requirements
implied
by
this
Directive.
Die
Mitgliedstaaten
müssen
jedoch
geeignete
Maßnahmen
ergreifen,
um
darauf
hinzuwirken,
dass
die
Benutzer
(Schiffsführer,
Betreiber,
Makler,
Verlader,
Frachteigner)
und
die
Schiffe
den
in
der
Richtlinie
vorgesehenen
Meldeverfahren
und
Ausrüstungsanforderungen
entsprechen.
TildeMODEL v2018
Therefore,
certain
categories
of
natural
and
legal
persons,
such
as
cargo
owners
or
classification
societies
should
be
included
in
the
scope
of
that
Directive.
Daher
sollte
der
Geltungsbereich
der
Richtlinie
bestimmte
Kategorien
natürlicher
und
juristischer
Personen,
wie
etwa
Ladungseigner
oder
Klassifikationsgesellschaften,
einschließen.
DGT v2019
The
limited
liability
of
shipowners
and
non-liability
of
cargo-owners
are
a
source
of
problems.
Die
Begrenzung
der
Verantwortung
der
Reeder
und
das
Fehlen
einer
jedweden
Haftung
der
Ladungseigner
stellen
ein
Problem
dar.
TildeMODEL v2018
Shippers,
cargo
owners,
forwarders
and
hauliers
should
continue
to
be
important
targets
for
promotion
and
so
should
attracting
young
people
to
the
profession.
Wichtige
Zielgruppen
dieser
Förderarbeit,
zu
der
auch
die
Gewinnung
von
Berufsanfängern
für
den
Seemannsberuf
zählt,
sollten
weiterhin
Versender,
Ladungseigner
sowie
Speditions-
und
Beförderungsunternehmen
sein.
TildeMODEL v2018
Shipowners,
cargo
owners,
charterers,
classification
societies,
managers
and
operators
may
all
be
liable
to
pay
such
penalties,
but
only
once
their
gross
negligence
has
been
established
by
a
court
of
law.
Schiffseigner,
Frachteigner,
Charterer,
Klassifikationsgesellschaften,
Ausrüster
und
Betreiber
können
alle
zu
Geldstrafen
verurteilt
werden,
jedoch
nur,
wenn
ein
Gericht
feststellt,
dass
sie
grob
fahrlässig
gehandelt
haben.
TildeMODEL v2018
The
cargo
owners
complained
to
the
shipowners
that
in
the
course
of
the
voyage
the
cargo
was
contaminated
with
diesel
or
other
hydrocarbons.
Die
Eigentümer
der
Ladung
beanstandeten
bei
den
Schiffseignern,
daß
die
Waren
beim
Transport
durch
Dieselöl
oder
einen
anderen
Kohlenwasserstoff
verunreinigt
worden
seien.
EUbookshop v2