Übersetzung für "Cargo owner" in Deutsch

BNK (Belorussian Oil Company) will be the cargo owner of the trial party.
Frachteigentümer der Probepartie ist die Belarussische Ölgesellschaft (BÖG).
ParaCrawl v7.1

The cargo owner adds additional information about loading and delivery date, preferences, MSDS, etc.
Der Frachteigentümer fügt zusätzliche Informationen über Lade- und Lieferdatum, Präferenzen, Sicherheitsdatenblätter usw. hinzu.
ParaCrawl v7.1

In the circumstances, several countries could be involved in the allocation of ETS emissions: e.g. the country of shipowner, ship operator, charterer, cargo owner, cargo receiver.
Bei der Zuteilung von ETS-Zertifikaten müssten also mehrere Länder berücksichtigt werden, z.B. das Land des Reeders, des Schiffsbetreibers, des Charterers, des Frachteigentümers und des Frachtempfängers.
TildeMODEL v2018

Sanctions may be imposed on any natural or legal person (i.e. the shipowner, the cargo owner, the classification society or any other person involved).
Die Sanktionen können gegen jedwede natürliche oder juristische Person (sprich den Schiffseigentümer, den Eigentümer der Fracht, die Klassifikationsgesellschaft oder andere beteiligte Personen) verhängt werden.
TildeMODEL v2018

This article requires Member States to take all necessary measures permitted under international law to tackle the risk of accident or pollution at sea off their coasts, and obliges the parties concerned (operator, cargo owner, master) to cooperate fully in order to minimise the consequences of the accident.
Dieser Artikel verlangt von den Mitgliedstaaten, alle erforderlichen und nach internationalem Recht zulässigen Maßnahmen zu ergreifen, um einem Unfall- oder Verschmutzungsrisiko vor ihren Küsten zu begegnen, und verpflichtet die betroffenen Parteien (Betreiber, Ladungseigner, Kapitän), in jeder Weise zusammenzuarbeiten, um die Folgen des Unfalls möglichst gering zu halten.
TildeMODEL v2018

Moreover, regarding the range of persons prospectively liable to prosecution, Article 6 provides sanctions for "persons" which are only private commercial interests involved in shipping (the shipowner, the cargo owner, the classification society).
Was die Personen angeht, die nach der neuen Regelung rechtlich verfolgt werden können, sieht Artikel 6 Sanktionen lediglich gegen Personen vor, die privatrechtliche kommerzielle Interessen im Zusammenhang mit der Schifffahrt repräsentieren (sprich der Schiffseigentümer, der Eigentümer der Fracht, die Klassifikationsgesellschaft).
TildeMODEL v2018

The bookings are concluded on the shipping line's bills of lading conditions, which is resulting in a contractual relationship between the liner company and the cargo owner.
Die Reservierungen werden auf Grundlage der Seefrachtbriefbedingungen der Schifffahrtsgesellschaft durchgeführt, wodurch zwischen dem Linienbetreiber und dem Eigentümer der Ladung eine vertragliche Beziehung entsteht.
ParaCrawl v7.1

The cargo owner sees who has quoted which price and under what conditions and can select a supplier to start the negotiation about the business.
Der Frachteigentümer sieht, wer welchen Preis und unter welchen Bedingungen angeboten hat und kann einen Lieferanten auswählen, um die Verhandlungen über das Unternehmen aufzunehmen.
ParaCrawl v7.1

It is commonly-accepted that cargo insurance is among those types of property insurance where the major purpose is protection of interests of the cargo owner in those cases when they suffer a damage caused by different insured events which occurred during cargo carriage.
Allgemeingültige Bestimmung lautet, dass die Frachtversicherung eine der Vermögensversicherungsarten ist, deren Hauptzweck der Rechtsschutz des Frachteigentümers in den Fällen ist, wenn der Fracht ein durch Versicherungsereignisse bedingter Schaden zugefügt wird, die bei der Frachtbeförderung entstanden sind.
ParaCrawl v7.1

The average adjuster makes a general average adjustment upon authorization by one of the interested parties - ship owner, sea carrier, cargo owner, insurer.
Der Dispacheur erledigt die große Havarie, wenn dieser von irgendeiner von den interessierenden Parteien an der Seegemeinschaft – Schiffseigentümer, Seefrachtführer, Eigentümer der transportierten Ladung, Versicherer, bevollmächtigt ist.
ParaCrawl v7.1

The companies responsible, the ship and the cargo owners must pay up for their negligence.
Die verantwortlichen Reedereien, die Schiffs- und Frachteigner müssen für ihre Fahrlässigkeit bezahlen.
Europarl v8

Complex documentary and procedural requirements in ports impose significant costs on cargo owners and transport operators.
Komplizierte Dokumentations- und Verfahrensanforderungen in Häfen verursachen bedeutende Kosten für Ladungseigner und Verkehrsunternehmer.
TildeMODEL v2018

The cargo owners place an inquiry on the platform, for example:
Die Frachteigentümer stellen z.B. eine Anfrage auf der Plattform:
ParaCrawl v7.1

These rules provide for responsibility to be shared between shipowners and cargo owners in the event of claims for compensation.
Diese Regelungen sehen bei Schadensersatz­forderungen eine Teilung der Verantwortung zwischen Schiffseigentümer und Frachteigentümer vor.
EUbookshop v2

Prevention also means demonstrating to charterers, ship-owners, cargo owners, even classification societies, that their criminal and financial responsibility will be fully engaged if legislation is not observed and if a disaster occurs.
Zur Vorbeugung gehört auch, den Befrachtern, den Reedern, den Frachteignern und selbst den Klassifikationsgesellschaften zu signalisieren, dass sie im Falle der Nichteinhaltung von Vorschriften sowie von Katastrophen strafrechtlich und finanziell voll und ganz zur Rechenschaft gezogen werden.
Europarl v8

Where incidents of this kind are concerned, we have to call to account the oil companies, the shipowners, the cargo owners and the classification societies.
Wir müssen die Ölfirmen, die Reeder, die Frachteigner und die Klassifikationsgesellschaften in die Haftung für solche Unglücke nehmen.
Europarl v8

States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners.
Ein Staat kann alle Rechtsbehelfe und die Mittel der Verjährung und Haftungsbeschränkung geltend machen, die privaten Schiffen, privater Ladung sowie deren Eigentümern offen stehen.
MultiUN v1

However, Member States must take appropriate measures to encourage users (boat masters, operators, vessel agents, shippers, cargo owners) and vessels to comply with the reporting procedures and equipment requirements implied by this Directive.
Die Mitgliedstaaten müssen jedoch geeignete Maßnahmen ergreifen, um darauf hinzuwirken, dass die Benutzer (Schiffsführer, Betreiber, Makler, Verlader, Frachteigner) und die Schiffe den in der Richtlinie vorgesehenen Meldeverfahren und Ausrüstungsanforderungen entsprechen.
TildeMODEL v2018

Therefore, certain categories of natural and legal persons, such as cargo owners or classification societies should be included in the scope of that Directive.
Daher sollte der Geltungsbereich der Richtlinie bestimmte Kategorien natürlicher und juristischer Personen, wie etwa Ladungseigner oder Klassifikationsgesellschaften, einschließen.
DGT v2019

The limited liability of shipowners and non-liability of cargo-owners are a source of problems.
Die Begrenzung der Verantwortung der Reeder und das Fehlen einer jedweden Haftung der Ladungseigner stellen ein Problem dar.
TildeMODEL v2018

Shippers, cargo owners, forwarders and hauliers should continue to be important targets for promotion and so should attracting young people to the profession.
Wichtige Zielgruppen dieser Förderarbeit, zu der auch die Gewinnung von Berufsanfängern für den Seemannsberuf zählt, sollten weiterhin Versender, Ladungseigner sowie Speditions- und Beförderungsunternehmen sein.
TildeMODEL v2018

Shipowners, cargo owners, charterers, classification societies, managers and operators may all be liable to pay such penalties, but only once their gross negligence has been established by a court of law.
Schiffseigner, Frachteigner, Charterer, Klassifikationsgesellschaften, Ausrüster und Betreiber können alle zu Geldstrafen verurteilt werden, jedoch nur, wenn ein Gericht feststellt, dass sie grob fahrlässig gehandelt haben.
TildeMODEL v2018

The cargo owners complained to the shipowners that in the course of the voyage the cargo was contaminated with diesel or other hydrocarbons.
Die Eigentümer der Ladung beanstandeten bei den Schiffseignern, daß die Waren beim Transport durch Dieselöl oder einen anderen Kohlenwasserstoff verunreinigt worden seien.
EUbookshop v2