Übersetzung für "Baccala" in Deutsch

Other people who helped in many different ways include: Boris Aguirre, Jorge and Mariana Alvarez, Carlos Andi, Katherine Baccala, Patricio Ballesteros, Jean Brown, Gastón Bucheli, Chris Canaday, Michel Cartalat, Ciro Cazar, Nancy Cifuentes, Rodrigo Donoso, Eva Ehrenfeld, Margaret Foster, Prof. Dick Gerdes, Mark Honigsbaum, Roberto Isacovici, Carla Játiva, Ron Jones, Harry Jonits, Paul Jost, Irene Kunstaetter, Nelson and Zoila Lema, Ilse Luraschi, Xavier and Beatrice Malo, Jaime and Durga Mendoza, Rodrigo Ocaña, Ricardo Ordoñez, Silvia Ortega, Roland Quencez, William Reyes, Dr. John Rosenberg, Johnny Saltos, Carmen Sánchez, Kay Sibbald, Ricardo Soto, Kate Stephens, Robert Strauss, Margaret Sullivan, Rodrigo Tapia, Eloy Torres, Alfonso Vallejo, and Thomas Walsch.
Andere Personen die uns auf verschiedene Weise halfen sind folgende: Boris Aguirre, Jorge und Mariana Alvarez, Carlos Andi, Katherine Baccala, Patricio Ballesteros, Jean Brown, Gastón Bucheli, Chris Canaday, Michel Cartalat, Ciro Cazar, Nancy Cifuentes, Rodrigo Donoso, Eva Ehrenfeld, Margaret Foster, Prof. Dick Gerdes, Mark Honigsbaum, Roberto Isacovici, Carla Játiva, Ron Jones, Harry Jonits, Paul Jost, Irene Kunstaetter, Nelson und Zoila Lema, Ilse Luraschi, Xavier und Beatrice Malo, Jaime und Durga Mendoza, Rodrigo Ocaña, Ricardo Ordoñez, Silvia Ortega, Roland Quencez, William Reyes, Dr. John Rosenberg, Johnny Saltos, Carmen Sánchez, Kay Sibbald, Ricardo Soto, Kate Stephens, Robert Strauss, Margaret Sullivan, Rodrigo Tapia, Eloy Torres, Alfonso Vallejo, und Thomas Walsch.
ParaCrawl v7.1

Baccala' is preserved by salting and has four days to remove the excess salt, while stoccafisso is dried in the open air and has to be soaked for fifteen days then pounded and flaked.
Baccalá wird durch Pökeln haltbar gemacht und man muss ihn vier Tage lang ins Wasser legen (das Wasser muss immer wieder ausgewechselt werden) um den Salzüberschuss zu beseitigen.
ParaCrawl v7.1

At Pescara in particular, but also in all the localities of the coast, there are opportunities to encounter, apart from fresh fish, other foods and dishes of great interest such as the «scrippelle in brodo o al tartufo» (‘crepes in broth or with truffles’), the « mazzarelle d'agnello» (lamb’s offal and intestines cooked in a sauce) whereas, to remain in the sphere of fish, we bring to mind: the «baccala' mollicato», the salted codfish being partially cooked by boiling and then, to finish the cooking, it is sautéed in the pan with the addition of garlic, oil, parsley, oregano and the «coda di rospo al rosmarino» (‘angler fish with rosemary’), a typical dish from the Pescara area: the fish is cut into slices which are then cooked slowly with oil, garlic and rosemary with the addition of some chilli pepper.
Insbesondere in Pescara, aber auch in den anderen Küstenorten, finden sich neben dem stets frischen Fisch Gelegenheiten, auf andere sehr interessante Speisen und Gerichte zu stoßen, z. Bsp. auf die «scrippelle in brodo o al tartufo» und die «mazzarelle d'agnello». Noch einmal auf den Fisch zurückkommend wollen wir außerdem erinnern an den «baccala' mollicato» (Klippfisch wird halb gekocht und danach in einem Tiegel unter Zugabe von Knoblauch, Öl, Petersilie und Origano zu Ende gegart), und an den «coda di rospo al rosmarino», ein typisches Gericht um Pescara, erinnern: in Scheiben geschnittener Froschfisch wird auf kleiner Flamme mit Öl, Knoblauch, Rosmarin und der Zugabe von Chili gegart.
ParaCrawl v7.1