Übersetzung für "Zurückgewiesen" in Englisch
Wir
haben
jegliche
Versuche
zur
Renationalisierung
der
Politik
zurückgewiesen.
We
have
rejected
any
attempts
to
renationalise
the
policy.
Europarl v8
Das
haben
wir
hier
im
Parlament
zurückgewiesen.
We
rejected
it
here
in
Parliament.
Europarl v8
Deshalb
mussten
die
Anträge
dieser
Unternehmen
zurückgewiesen
werden.
Therefore,
their
claim
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
wurde
das
Vorbringen
vorläufig
zurückgewiesen.
On
this
basis,
the
claim
was
provisionally
rejected.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
wurde
das
vorstehende
Argument
zurückgewiesen.
On
this
basis,
the
above
argument
was
rejected.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
wurde
das
Vorbringen
zurückgewiesen.
On
this
basis,
the
argument
was
rejected.
DGT v2019
Die
Feststellungen
werden
daher
als
stichhaltig
angesehen
und
der
Einwand
zurückgewiesen.
Therefore,
the
validity
of
the
findings
is
considered
appropriate
and
the
claim
is
rejected.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
wurden
die
vorstehenden
Argumente
zurückgewiesen.
On
this
basis,
the
above
arguments
were
rejected.
DGT v2019
In
Ermangelung
weiterer
Beweise
musste
das
oben
genannte
Argument
zurückgewiesen
werden.
Therefore,
and
since
the
claim
was
not
further
substantiated,
this
argument
had
to
be
rejected.
DGT v2019
In
Anbetracht
des
Vorstehenden
musste
das
Argument
etwaiger
Auswirkungen
der
Wechselkursschwankungen
zurückgewiesen
werden.
In
light
of
the
above,
the
argument
regarding
the
possible
effect
of
exchange
rate
movements
must
be
rejected.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
musste
das
Vorbringen
zurückgewiesen
werden.
On
this
basis,
the
claim
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Die
Argumente
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
mussten
deshalb
zurückgewiesen
werden.
The
Community
industry’s
arguments
had
therefore
to
be
rejected.
DGT v2019
Deshalb
musste
das
Vorbringen
des
russischen
ausführenden
Herstellers
zurückgewiesen
werden.
Therefore,
the
argument
of
the
Russian
exporting
producer
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Die
diesbezüglichen
Argumente
des
Unternehmens
werden
daher
zurückgewiesen.
The
arguments
of
the
company
on
this
point
are
therefore
rejected.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
das
nicht
zurückgewiesen.
The
Commission
has
not
rejected
these.
Europarl v8
Ich
habe
auch
einige
Standpunkte
des
Rates
zurückgewiesen.
I
have
even
rejected
some
of
the
Council?s
conclusions.
Europarl v8
Diese
Behauptung
wurde
sowohl
vom
Europäischen
Gerichtshof
als
auch
vom
Rat
zurückgewiesen.
That
position
was
rejected
by
both
the
Court
and
the
Council.
Europarl v8
Der
Rat
hat
eine
Reihe
von
Änderungsanträgen
zurückgewiesen.
The
Council
has
rejected
a
whole
series
of
amendments.
Europarl v8
Das
Vorbringen
von
NLMK
musste
daher
zurückgewiesen
werden.
NLMK's
claim
had
therefore
to
be
rejected.
DGT v2019
Folglich
musste
die
Forderung
nach
Einstellung
dieses
Verfahrens
zurückgewiesen
werden.
Consequently,
the
claim
to
terminate
the
ongoing
proceeding
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Das
Unternehmen
wurde
daher
als
Gemeinschaftshersteller
angesehen,
und
das
Vorbringen
wurde
zurückgewiesen.
The
company
was
therefore
considered
as
a
Community
producer,
and
the
claim
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Das
Vorbringen
des
Unternehmens
2
war
somit
unbegründet
und
wurde
zurückgewiesen.
The
claim
made
by
company
2
was
therefore
unfounded
and
was
rejected.
DGT v2019
Das
Vorbringen
des
Antragstellers
wurde
deshalb
zurückgewiesen.
The
claim
of
the
applicant
had
therefore
been
rejected.
DGT v2019
Das
Argument
des
vietnamesischen
Ausführers
musste
daher
zurückgewiesen
werden.
The
Vietnamese
exporter's
argument
had
therefore
to
be
rejected.
DGT v2019
Die
Argumente
des
Antragstellers
wurden
deshalb
zurückgewiesen.
Thus,
the
arguments
forwarded
by
the
complainant
have
been
rejected.
DGT v2019
Dieses
Vorbringen
wurde
jedoch
nicht
mit
Beweisen
belegt
und
musste
daher
zurückgewiesen
werden.
However,
this
claim
was
not
substantiated
and
had
therefore
to
be
rejected.
DGT v2019
Am
18.
Dezember
hat
die
Kommission
diese
Forderung
kategorisch
zurückgewiesen.
On
18
December
the
Commission
flatly
rejected
that
demand.
Europarl v8