Übersetzung für "Zu unterwandern" in Englisch

Wir haben zwei Wochen lang verdeckt ermittelt, um das Fitnessstudio zu unterwandern.
We spent two weeks undercover infiltrating the gym.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, Neal hat vor die Bande zu unterwandern.
I think Neal plans to infiltrate the gang.
OpenSubtitles v2018

Neal plant, die Bande zu unterwandern.
Neal plans to infiltrate the gang.
OpenSubtitles v2018

Cohaagen befahl mir, den Widerstand zu unterwandern und Matthias umzubringen.
I was given a direct order by Cohaagen to infiltrate the resistance, and kill Matthias.
OpenSubtitles v2018

Ich wurde beauftragt, Ihre Crew zu unterwandern.
I was assigned to infiltrate your crew.
OpenSubtitles v2018

Das ist ein absichtlicher Versuch, meine Autorität zu unterwandern.
This is a deliberate attempt to circumvent my authority.
OpenSubtitles v2018

Wie schwer wäre es für sie, eine unserer Gruppen zu unterwandern?
How hard would it be to infiltrate one of our allied groups?
OpenSubtitles v2018

Cyber-Kriminelle suchen immer nach Einfallsmöglichkeiten, um Systeme zu unterwandern und auszubeuten.
Cyber-criminals are constantly looking for vulnerabilities in order to infiltrate and exploit systems.
ParaCrawl v7.1

Er erklärte, diese Entschließung werde alle Anstrengungen einen Waffenstillstand zu erreichen unterwandern.
He said it would undermine efforts to reach a ceasefire.
ParaCrawl v7.1

Sie ging nun dazu über, das politische System in Österreich mit Vertrauensleuten zu unterwandern.
Germany only admitted that it was trying to subvert the Austrian political system through trusted people.
Wikipedia v1.0

Also würden Sie Ihr Leben im Gefängnis verbringen, nur um meinen Fall zu unterwandern?
So you would sacrifice your life in prison just to undermine my case.
OpenSubtitles v2018

Ich rekrutierte ihn, brachte ihn her und überzeugte ihn, ihre Ortsgruppe zu unterwandern.
I recruited him and brought him here. I made him infiltrate their local chapter.
OpenSubtitles v2018

Ihre Mission ist, diese Organisation zu unterwandern. Dr. Teller und seine Forschung da rauszuholen.
Your mission is to infiltrate this organization and to retrieve Dr. Teller and his research.
OpenSubtitles v2018

Gheorghiu-Dej identifizierte sich mit dem Stalinismus und das liberalere Sowjetregime drohte seine Autorität zu unterwandern.
Gheorghiu-Dej identified with Stalinism, and the more liberal Soviet government threatened to undermine his authority.
WikiMatrix v1

Ich kann´s nicht fassen, dass du versucht hast mich so zu unterwandern.
I can't believe you tried to undermine me like this.
OpenSubtitles v2018

Nichts ist legitimer, als euer Versuch, dieses Regime zu schwächen und zu unterwandern.
Nothing is more legitimate than your attempt to weaken and undermine this regime.
ParaCrawl v7.1

Er sucht nicht diese Welt zu unterwandern, sondern eine Aussöhnung mit ihren Unterwanderern zu erreichen.
He seeks not to subvert this world but to arrive at an accommodation with its subverters.
ParaCrawl v7.1

Mit einem Versuch das Denken zu Manipulieren und die lokale Kutur und Ä–konomie zu unterwandern.
It is the trial of manipulating the thinking and undermine the local Culture and Economy.
ParaCrawl v7.1

Seit jenem Tag suchte ich nach einem Weg, das Unternehmen zu unterwandern."
Since that day, I've spent my time finding some way to infiltrate the company."
ParaCrawl v7.1

Im November 2014 versuchten die Regionalbehörden von Murmansk, den Kongress der russischen Samen zu unterwandern.
In November 2014, the regional authorities in Murmansk had tried to undermine the Congress of the Russian Sami.
ParaCrawl v7.1

Diese Interessensgruppen werden sicherlich bestrebt sein, den Integrationsprozess zu unterwandern oder zu verlangsamen.
Certainly, such interest groups will be determined to undermine the integration process or to slow it down.
ParaCrawl v7.1

Die Linke hat an dieser Stelle bereits die Alarmglocke geschlagen, als die Europäische Union die Wahlen deckte, als sogar die sozialistischen Regierungen in der Zeit vor den Wahlen ihren Staatspräsidenten nach Albanien schickten oder Berisha einen Orden verliehen, sie hat gemahnt und tut dies auch heute, in einer politischen Krise, wie Herr Van den Broek sagte, vor der Entsendung einer Friedenstruppe doch erst die politischen Probleme anzugehen und die Kräfte, die den demokratischen Prozeß in Albanien unterwandern, zu neutralisieren, und zwar nicht aus Rache, sondern um des Überlebens des Landes willen.
The Left Group gave a warning about this when the European Union was monitoring the elections, when even the socialist governments were sending their presidents to pin medals on Berisha at the time of the elections. It gave a warning then and it gives a warning now that, in this political crisis, as Mr Van den Broek has said, we must tackle the political problems first and, above all, neutralize, not for reasons of revenge but for the sake of Albania's survival, the faction which is undermining the democratic process in Albania, before we do anything whatsoever about sending peace-keeping forces.
Europarl v8

Im Rahmen des GATS ermutigt die EU über bilaterale und multilaterale Abkommen und durch eine offene oder verschleierte Zwangsausübung und Drohungen das Kapital und die sich entwickelnden Dienstleistungsmärkte der Entwicklungsländer zu unterwandern, um Profite und ihren Einfluss zu vergrößern.
Under GATS, through bilateral and multilateral agreements and open or veiled coercion and threats, the EU is encouraging capital to penetrate the developing service markets of the less developed countries in order to increase profits and its own influence.
Europarl v8

Und wieder einmal gibt es den Versuch, die bestehenden GVO-Gesetze zu unterwandern, nämlich die Forderung nach einer speziellen Kennzeichnung solcher neuartiger Lebensmittel, die aus Tieren gewonnen werden, welche mit gentechnisch veränderten Futtermitteln ernährt wurden.
Once again an attempt is being made to undermine existing GMO legislation, in this case the call for special labelling for novel foods which come from animals that have been fed genetically modified feedstuffs.
Europarl v8