Übersetzung für "Zu unterwandern" in Englisch
Wir
haben
zwei
Wochen
lang
verdeckt
ermittelt,
um
das
Fitnessstudio
zu
unterwandern.
We
spent
two
weeks
undercover
infiltrating
the
gym.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
Neal
hat
vor
die
Bande
zu
unterwandern.
I
think
Neal
plans
to
infiltrate
the
gang.
OpenSubtitles v2018
Neal
plant,
die
Bande
zu
unterwandern.
Neal
plans
to
infiltrate
the
gang.
OpenSubtitles v2018
Cohaagen
befahl
mir,
den
Widerstand
zu
unterwandern
und
Matthias
umzubringen.
I
was
given
a
direct
order
by
Cohaagen
to
infiltrate
the
resistance,
and
kill
Matthias.
OpenSubtitles v2018
Ich
wurde
beauftragt,
Ihre
Crew
zu
unterwandern.
I
was
assigned
to
infiltrate
your
crew.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
absichtlicher
Versuch,
meine
Autorität
zu
unterwandern.
This
is
a
deliberate
attempt
to
circumvent
my
authority.
OpenSubtitles v2018
Wie
schwer
wäre
es
für
sie,
eine
unserer
Gruppen
zu
unterwandern?
How
hard
would
it
be
to
infiltrate
one
of
our
allied
groups?
OpenSubtitles v2018
Cyber-Kriminelle
suchen
immer
nach
Einfallsmöglichkeiten,
um
Systeme
zu
unterwandern
und
auszubeuten.
Cyber-criminals
are
constantly
looking
for
vulnerabilities
in
order
to
infiltrate
and
exploit
systems.
ParaCrawl v7.1
Er
erklärte,
diese
Entschließung
werde
alle
Anstrengungen
einen
Waffenstillstand
zu
erreichen
unterwandern.
He
said
it
would
undermine
efforts
to
reach
a
ceasefire.
ParaCrawl v7.1
Sie
ging
nun
dazu
über,
das
politische
System
in
Österreich
mit
Vertrauensleuten
zu
unterwandern.
Germany
only
admitted
that
it
was
trying
to
subvert
the
Austrian
political
system
through
trusted
people.
Wikipedia v1.0
Also
würden
Sie
Ihr
Leben
im
Gefängnis
verbringen,
nur
um
meinen
Fall
zu
unterwandern?
So
you
would
sacrifice
your
life
in
prison
just
to
undermine
my
case.
OpenSubtitles v2018
Ich
rekrutierte
ihn,
brachte
ihn
her
und
überzeugte
ihn,
ihre
Ortsgruppe
zu
unterwandern.
I
recruited
him
and
brought
him
here.
I
made
him
infiltrate
their
local
chapter.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Mission
ist,
diese
Organisation
zu
unterwandern.
Dr.
Teller
und
seine
Forschung
da
rauszuholen.
Your
mission
is
to
infiltrate
this
organization
and
to
retrieve
Dr.
Teller
and
his
research.
OpenSubtitles v2018
Gheorghiu-Dej
identifizierte
sich
mit
dem
Stalinismus
und
das
liberalere
Sowjetregime
drohte
seine
Autorität
zu
unterwandern.
Gheorghiu-Dej
identified
with
Stalinism,
and
the
more
liberal
Soviet
government
threatened
to
undermine
his
authority.
WikiMatrix v1
Ich
kann´s
nicht
fassen,
dass
du
versucht
hast
mich
so
zu
unterwandern.
I
can't
believe
you
tried
to
undermine
me
like
this.
OpenSubtitles v2018
Nichts
ist
legitimer,
als
euer
Versuch,
dieses
Regime
zu
schwächen
und
zu
unterwandern.
Nothing
is
more
legitimate
than
your
attempt
to
weaken
and
undermine
this
regime.
ParaCrawl v7.1
Er
sucht
nicht
diese
Welt
zu
unterwandern,
sondern
eine
Aussöhnung
mit
ihren
Unterwanderern
zu
erreichen.
He
seeks
not
to
subvert
this
world
but
to
arrive
at
an
accommodation
with
its
subverters.
ParaCrawl v7.1
Mit
einem
Versuch
das
Denken
zu
Manipulieren
und
die
lokale
Kutur
und
Ä–konomie
zu
unterwandern.
It
is
the
trial
of
manipulating
the
thinking
and
undermine
the
local
Culture
and
Economy.
ParaCrawl v7.1
Seit
jenem
Tag
suchte
ich
nach
einem
Weg,
das
Unternehmen
zu
unterwandern."
Since
that
day,
I've
spent
my
time
finding
some
way
to
infiltrate
the
company."
ParaCrawl v7.1
Im
November
2014
versuchten
die
Regionalbehörden
von
Murmansk,
den
Kongress
der
russischen
Samen
zu
unterwandern.
In
November
2014,
the
regional
authorities
in
Murmansk
had
tried
to
undermine
the
Congress
of
the
Russian
Sami.
ParaCrawl v7.1
Diese
Interessensgruppen
werden
sicherlich
bestrebt
sein,
den
Integrationsprozess
zu
unterwandern
oder
zu
verlangsamen.
Certainly,
such
interest
groups
will
be
determined
to
undermine
the
integration
process
or
to
slow
it
down.
ParaCrawl v7.1
Die
Linke
hat
an
dieser
Stelle
bereits
die
Alarmglocke
geschlagen,
als
die
Europäische
Union
die
Wahlen
deckte,
als
sogar
die
sozialistischen
Regierungen
in
der
Zeit
vor
den
Wahlen
ihren
Staatspräsidenten
nach
Albanien
schickten
oder
Berisha
einen
Orden
verliehen,
sie
hat
gemahnt
und
tut
dies
auch
heute,
in
einer
politischen
Krise,
wie
Herr
Van
den
Broek
sagte,
vor
der
Entsendung
einer
Friedenstruppe
doch
erst
die
politischen
Probleme
anzugehen
und
die
Kräfte,
die
den
demokratischen
Prozeß
in
Albanien
unterwandern,
zu
neutralisieren,
und
zwar
nicht
aus
Rache,
sondern
um
des
Überlebens
des
Landes
willen.
The
Left
Group
gave
a
warning
about
this
when
the
European
Union
was
monitoring
the
elections,
when
even
the
socialist
governments
were
sending
their
presidents
to
pin
medals
on
Berisha
at
the
time
of
the
elections.
It
gave
a
warning
then
and
it
gives
a
warning
now
that,
in
this
political
crisis,
as
Mr
Van
den
Broek
has
said,
we
must
tackle
the
political
problems
first
and,
above
all,
neutralize,
not
for
reasons
of
revenge
but
for
the
sake
of
Albania's
survival,
the
faction
which
is
undermining
the
democratic
process
in
Albania,
before
we
do
anything
whatsoever
about
sending
peace-keeping
forces.
Europarl v8
Im
Rahmen
des
GATS
ermutigt
die
EU
über
bilaterale
und
multilaterale
Abkommen
und
durch
eine
offene
oder
verschleierte
Zwangsausübung
und
Drohungen
das
Kapital
und
die
sich
entwickelnden
Dienstleistungsmärkte
der
Entwicklungsländer
zu
unterwandern,
um
Profite
und
ihren
Einfluss
zu
vergrößern.
Under
GATS,
through
bilateral
and
multilateral
agreements
and
open
or
veiled
coercion
and
threats,
the
EU
is
encouraging
capital
to
penetrate
the
developing
service
markets
of
the
less
developed
countries
in
order
to
increase
profits
and
its
own
influence.
Europarl v8
Und
wieder
einmal
gibt
es
den
Versuch,
die
bestehenden
GVO-Gesetze
zu
unterwandern,
nämlich
die
Forderung
nach
einer
speziellen
Kennzeichnung
solcher
neuartiger
Lebensmittel,
die
aus
Tieren
gewonnen
werden,
welche
mit
gentechnisch
veränderten
Futtermitteln
ernährt
wurden.
Once
again
an
attempt
is
being
made
to
undermine
existing
GMO
legislation,
in
this
case
the
call
for
special
labelling
for
novel
foods
which
come
from
animals
that
have
been
fed
genetically
modified
feedstuffs.
Europarl v8