Übersetzung für "Zu untergliedern" in Englisch
Es
ist
nach
folgenden
Beförderungsarten
zu
untergliedern:
Type
of
transport
is
broken
down
as
follows:
TildeMODEL v2018
Es
ist
nach
folgenden
Sendungen
zu
untergliedern:
Type
of
consignment
is
broken
down
as
follows:
TildeMODEL v2018
Es
ist
nach
folgenden
Transporteinheiten
zu
untergliedern:
Type
of
transport
unit
is
broken
down
as
follows:
TildeMODEL v2018
Tarifverträge
sind
zu
untergliedern
in
einen
schuldrechtlichen
und
einen
normativen
Teil.
Collective
wage
agreements
can
be
divided
into
a
contractual
and
a
standard
part.
EUbookshop v2
Der
Handover-Fall
ist
in
die
drei
nachfolgend
beschriebenen
Fälle
zu
untergliedern.
The
handover
case
is
subdivided
into
the
three
cases
described
below.
EuroPat v2
Die
zu
übermittelnden
Datensätze
Stellenangeboten
sind
in
zwei
Teile
zu
untergliedern:
The
information
disseminated
concerning
vacancies
contains
two
parts:
EUbookshop v2
Die
betroffenen
Gebiete
sind
in
drei
Gruppen
zu
untergliedern:
The
regions
concerned
can
be
subdivided
into
three
categories:
EUbookshop v2
Insofern
wäre
die
Arbeit
in
drei
Bereiche
zu
untergliedern.
The
work
should
be
divided
into
three
areas.
TildeMODEL v2018
Oft
ist
es
hilfreich
ein/mehrere
Hauptziele
in
jeweilige
Unterziele
zu
untergliedern.
It
is
often
helpful
to
break
down
a
primary
objective
into
a
series
of
subordinate
objectives.
ParaCrawl v7.1
Der
Handover-Fall
ist
in
die
drei
nachfolgend
bescrariebenen
Fälle
zu
untergliedern.
The
handover
case
is
subdivided
into
the
three
cases
described
below.
EuroPat v2
Ein
Boardmitglied
schlug
vor,
das
Projekt
in
zwei
Phasen
zu
untergliedern:
It
was
suggested
by
one
Board
member
that
the
project
could
be
split
into
two
phases:
ParaCrawl v7.1
Werden
mehrere
Artikel
angeführt,
so
ist
die
Fördermaßnahme
in
ihre
entsprechenden
Bestandteile
zu
untergliedern.
Where
two
or
more
articles
are
cited,
the
payment
measure
must
be
divided
into
its
constituent
parts,
DGT v2019
Diese
Statistiken
sind
nach
Alter
und
Geschlecht
sowie
nach
der
Staatsangehörigkeit
der
betroffenen
Personen
zu
untergliedern.
These
statistics
shall
be
disaggregated
by
age
and
sex,
and
by
the
citizenship
of
the
persons
concerned.
DGT v2019
Deshalb
wurde
es
für
notwendig
erachtet,
die
Stellungnahme
in
zwei
Teile
zu
untergliedern:
For
this
reason
it
was
deemed
necessary
to
split
the
Opinion
into
two
parts:
TildeMODEL v2018
Diese
Vormuskelmassen
beginnen
sich
schon
bald
in
Schichten
und
darauf
in
Einzelmuskelblasteme
zu
untergliedern.
These
premuscle
masses
soon
begin
to
arrange
themselves
into
layers
and
then
into
individual
muscle
blastemas.
ParaCrawl v7.1
Der
eigentliche
Schweißvorgang
lässt
sich,
abhängig
vom
Schweißmode,
in
bis
zu
zehn
Schritte
untergliedern.
The
actual
welding
process
can,
depending
on
the
welding
mode,
be
subdivided
into
as
many
as
ten
steps.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
ist
die
Importpreisvariable
(
Nr.
340
)
entsprechend
der
Unterscheidung
in
Eurozone
und
Nicht-Eurozone
zu
untergliedern
.
In
addition
,
the
import
price
variable
(
No
340
)
is
to
be
transmitted
according
to
the
distinction
into
euro-zone
and
non-euro-zone
.
ECB v1
Die
Daten
sind
nach
Wirtschaftszweigen
auf
der
Ebene
der
Abschnitte
gemäß
der
geltenden
Fassung
der
NACE
zu
untergliedern
.
The
data
shall
be
broken
down
by
economic
activity
,
according
to
the
NACE
in
force
at
section
level
.
ECB v1
Kredite
an
MFI
,
die
als
„Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
»
eingestuft
werden
,
sind
entsprechend
den
Anforderungen
des
Berichtssystems
zu
untergliedern
(
d.h.
nach
Sektor
,
Instrument
,
Währung
und
Laufzeit
)
.
Loans
to
MFIs
that
are
classified
as
«
deposit
liabilities
»
are
to
be
broken
down
in
accordance
with
the
requirements
of
the
reporting
scheme
(
i.e.
by
sector
,
instrument
,
currency
and
maturity
)
Non-negotiable
debt
instruments
issued
by
reporting
9
.
ECB v1
Die
von
der
EZB
benötigten
Daten
sind
nach
Arten
der
Instrumente
,
Fristenkategorien
,
Währungen
sowie
der
Geschäftspartner
zu
untergliedern
.
The
ECB
requires
the
statistical
information
to
be
broken
down
in
terms
of
instrument
/
maturity
categories
,
currencies
and
counterparties
.
ECB v1