Übersetzung für "Zu durchschreiten" in Englisch
Es
gelingt
Atréju,
die
Tore
zu
durchschreiten.
Only
by
losing
the
desire
to
enter
may
one
get
it
to
open.
Wikipedia v1.0
Weil
du
gezwungen
wurdest,
den
Nebel
zu
durchschreiten.
Because
you
were
forced
into
going
through
the
mist.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
ihren
Weg
jetzt
zu
durchschreiten,
wie
du
den
deinen!
–
They
have
their
path
to
follow,
as
you
have
yours!
–
ParaCrawl v7.1
Wer
hat
den
Mut,
ihn
zu
durchschreiten?
Has
evolution
ever
been
known
to
fail?
ParaCrawl v7.1
Der
Sufi
hat
ebensoviele
Grade
der
geistigen
Entwicklung
zu
durchschreiten
wie
der
Yogi.
The
Sufi
has
as
many
grades
of
spiritual
evolution
to
pass
through
as
the
Yogi.
ParaCrawl v7.1
Die
Heilige
Pforte
zu
durchschreiten
ist
Zeichen
einer
wahren
Umkehr
unseres
Herzens.
Passing
through
the
Holy
Door
is
a
sign
of
the
true
conversion
of
our
heart.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Pfade,
die
in
Begleitung
schwierig
zu
durchschreiten
sind.
There
are
paths
difficult
to
traverse
in
company.
ParaCrawl v7.1
Entschädigt
wird
man
durch
eine
wunderschöne
Landschaft,
die
man
zu
durchschreiten
hat.
One
is
compensated
by
a
lovely
landscape
through
which
one
has
to
stride.
ParaCrawl v7.1
Molekularkomplexe,
die
im
Stande
sind,
Darmund
Zellwand
zu
durchschreiten.
These
molecules
are
able
to
penetrate
cell
walls.
ParaCrawl v7.1
Du
gehörst
dem
zu,
die
Erde
zu
durchschreiten.
You
belong
to
stride
the
earth.
ParaCrawl v7.1
Ihr
seid
nach
Rom
gekommen,
um
die
Heilige
Pforte
zu
durchschreiten.
You
came
to
Rome
to
pass
through
the
Holy
Door.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
an
jedem
von
uns,
diese
Pforte
zu
durchschreiten.
It
is
up
to
each
of
us
to
walk
through
this
portal.
ParaCrawl v7.1
Hier
mag
für
uns
eine
Tür
zu
durchschreiten
sein,
die
äußerst
eng
sein
wird.
And
there,
perhaps,
we
have
a
very
narrow
gate
to
get
through.
Europarl v8
Ich
bin
hier,
um
dich
darauf
vorzubereiten,
die
nächste
Tür
zu
durchschreiten.
I'm
here
to
prepare
you
to
pass
through
the
next
door.
OpenSubtitles v2018
Eine
Besichtigung
von
Mulhouse
heißt,
die
Geschichte
ihrer
Entwicklung
in
ihrer
gesamten
Vielfältigkeit
zu
durchschreiten.
When
you
visit
Mulhouse,
you
travel
through
the
history
of
the
city's
development,
in
all
its
diversity.
ParaCrawl v7.1
Auf
einer
Länge
von
360
m
ist
die
Klamm
über
einen
Steg
und
Stufen
zu
durchschreiten.
At
a
length
of
360
m
the
gorge
is
to
walk
through
a
bridge
and
steps
.
CCAligned v1
Sie
scheint
ihr
ganzes
Leben
in
ihr
zu
durchschreiten
–
im
Verlauf
eines
einzigen
Tages.
She
appears
to
relive
her
entire
life
through
her
–
in
the
course
of
a
single
day.
ParaCrawl v7.1
Der
Tod
ist
nur
ein
Tor,
welches
wir
zu
durchschreiten
haben
in
unserer
spirituellen
Entwicklung.
Death
is
a
door
which
we
have
to
go
through
in
our
spiritual
evolution.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
habe
ich
darauf
hingewiesen,
dass
es
zweierlei
Ebenen
gibt,
den
Lam-rim
zu
durchschreiten.
That's
why
I
was
saying
that
there
are
two
levels
of
going
through
the
lam-rim
.
ParaCrawl v7.1
Die
Entscheidung
eines
ungebundenen
Geistes,
den
Schleier
des
Todes
zu
durchschreiten
ist
unwiderruflich.
For
an
untethered
spirit,
the
decision
to
journey
through
the
veil
of
death
is
irrevocable.
ParaCrawl v7.1
Neben
dem
Stock
steht
der
Stab,
der
Halt
schenkt
und
schwierige
Passagen
zu
durchschreiten
hilft.
Along
with
the
rod
there
is
the
staff
which
gives
support
and
helps
to
make
difficult
crossings.
ParaCrawl v7.1
Es
bereitete
ihr
viel
Freude,
die
große
Halle
zu
durchschreiten,
daselbst
die
Bildnisse
ihrer
Vorfahren
hingen.
She
was
very
fond
of
walking
through
the
great
hall,
where
hung
the
portraits
of
her
ancestors.
Tatoeba v2021-03-10
Und
mit
Übung
bin
ich
in
der
Lage,
die
Traumwelt
zu
durchschreiten,
und
andere
wie
mich
zu
finden,
die
hindurch
gekommen
sind.
And
with
practice,
I'm
able
to
walk
the
dream
world,
find
others
like
me
who
have
passed
through.
OpenSubtitles v2018
Die
Spritze
auf
der
Plattform
enthält
ein
konzentriertes
elektrolytisches
Serum,
das
euch
erlaubt,
den
Schild
zu
durchschreiten.
The
syringe
on
the
platform
contains
a
highly
electrolytic
serum
that
will
allow
you
to
pass
through
the
shield.
OpenSubtitles v2018