Übersetzung für "Zeitknappheit" in Englisch
Lassen
Sie
uns
versuchen,
dieser
Zeitknappheit
Rechnung
zu
tragen.
We
will
try
to
deal
with
this
lack
of
time.
Europarl v8
Angesichts
der
Zeitknappheit
werde
ich
nicht
weiter
auf
die
bereits
erzielten
Einigungen
eingehen.
Given
the
time
constraints,
I
am
not
going
to
dwell
on
the
agreements
already
achieved.
Europarl v8
Die
Auswirkungen
der
Zeitknappheit
lassen
sich
auf
zweifache
Weise
belegen.
The
impact
of
the
time
squeezes
can
be
illustrated
in
two
ways.
TildeMODEL v2018
Durch
unsere
Zeitknappheit
kann
ich
Ihr
Leiden
leider
nicht
genießen.
And
I
lack
the
time
to
enjoy
your
discomfort.
OpenSubtitles v2018
Bei
Termindruck
und
Zeitknappheit
kommen
wir
erst
richtig
in
Fahrt.
Under
pressure
due
to
a
lack
of
time
we
only
pick
up
speed.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
für
unsere
Zeitknappheit
ist
ein
Termin
mit
einer
anderen
Tageszeitung.
The
reason
for
our
shortage
of
time
is
a
date
with
another
newspaper.
It’s
hot.
ParaCrawl v7.1
Kommen
wir
zurück
auf
die
Zeitknappheit
und
die
kurze
Aufmerksamkeitsspanne
der
Menschen:
Coming
back
to
the
people’s
time
scarcity
and
lower
attention
spans:
ParaCrawl v7.1
Enge
Terminvorgaben
und
permanente
Zeitknappheit
gehören
heute
fast
zum
Alltag
jeder
Baustelle.
Tight
deadlines
and
the
permanent
pressure
of
time
are
part
of
everyday
life
on
site.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
Zeitknappheit
müssen
wir
uns
auf
wenige
Fragen
konzentrieren
und
uns
kurz
fassen.
Time
constraints
dictate
that
we
will
have
to
focus
on
a
small
number
of
issues
and
not
waste
words.
Europarl v8
Unter
den
vielen
Vorschlägen,
die
ich
befürworte,
möchte
ich
angesichts
der
Zeitknappheit
nur
drei
hervorheben:
Den
Wunsch,
die
Investitionen
im
Hinblick
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
verstärkt
in
die
Bereiche
Forschung,
Bildung
und
Berufs-
und
Weiterbildung
zu
lenken,
den
Wunsch
nach
Drosselung
des
Verbrauchs
nicht
erneuerbarer
Ressourcen
und
der
gleichzeitigen
Entwicklung
neuer
Technologien
und
schließlich
die
Notwendigkeit,
die
Arbeitskosten
zu
senken,
ohne
die
Finanzierung
der
sozialen
Sicherheit
zu
gefährden.
I
support
many
of
the
proposals
in
the
report,
but
time
permits
me
to
highlight
only
three,
namely
the
wish
to
channel
more
investments
into
research,
education
and
training
for
reasons
of
competitiveness,
the
wish
to
restrict
the
consumption
of
non-renewable
resources
while
developing
new
forms
of
sustainable
technology,
and
lastly
the
need
to
reduce
labour
costs
without
endangering
the
funding
of
social
security
systems.
Europarl v8
Obwohl
die
Lagerung
durchaus
eine
mögliche
Alternative
zur
Wiederaufbereitung
von
AGR-Brennelementen
sein
könne,
erklärt
das
Vereinigte
Königreich
weiter,
dass
Zeitknappheit
und
rechtliche
Beschränkungen
für
den
Bau
neuer
AGR-Lagerstätten
diese
Lösung
selbst
in
Großbritannien
für
Markteinsteiger
unattraktiv
machten,
insbesondere
wegen
des
sehr
beschränkten
Entsorgungsmarktes
für
abgebrannte
AGR-Brennelemente.
While
storage
would
indeed
be
a
possible
alternative
to
reprocessing
of
AGR
fuel,
the
United
Kingdom
also
contends
that
the
tight
time
and
regulatory
constraints
for
the
construction
of
any
new
AGR
storage
site
even
in
Britain
would
make
it
also
economically
unattractive
for
new
entrants,
in
particular
in
view
of
the
limited
size
of
the
AGR
spent
fuel
disposal
market.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Zeitknappheit
war
es
dem
Parlament
nicht
möglich,
die
Situation
in
diesen
Ländern
sowie
die
von
der
Kommission
vorgelegten
Berichte
eingehend
zu
prüfen.
Because
of
the
short
time
available
Parliament
was
not
able
to
make
a
thorough
assessment
of
the
situation
of
these
countries
and
the
reports
put
forward
by
the
Commission.
Europarl v8
Wie
ich
in
meinen
Ausführungen
zu
den
Zuschüssen
auf
der
letzten
Plenartagung
bereits
sagte,
hat
sich
die
Zeitknappheit
sehr
nachteilig
auf
das
ganze
Verfahren
ausgewirkt.
Finally
-
as
I
pointed
out
in
my
speech
on
grants
during
the
last
plenary
session
–
lack
of
time
has
had
a
terrible
effect
on
the
whole
of
this
procedure.
Europarl v8
Herr
Präsident,
angesichts
der
Zeitknappheit
und
des
in
meiner
Fraktion
vertretenen
Standpunktes,
dass
die
EZB
unter
schwierigen
Bedingungen
im
Wesentlichen
gute
Arbeit
geleistet
hat,
möchte
ich
mich
auf
einige
noch
verbleibende
strukturelle
Fragen
zum
Thema
Kommunikation
und
Rechenschaft
konzentrieren.
Mr
President,
given
the
time
constraints
and
also
the
feeling
in
my
group
that
the
ECB
has
essentially
been
doing
a
good
job
in
difficult
circumstances,
I
would
like
to
concentrate
on
some
remaining
structural
issues
concerning
communications
and
accountability.
Europarl v8
Der
Hauptgrund,
warum
dies
nicht
immer
der
Fall
ist,
ist
offenbar
schlechte
Planung
und
Zeitknappheit:
die
Dienststellen
räumen
teilweise
nicht
genügend
Zeit
für
die
Untersuchung
durch
den
Ausschuss
ein
oder
sehen
nicht
genug
Zeit
vor,
um
die
Änderungen
vorzunehmen,
die
der
Ausschuss
empfiehlt.
The
main
reason
why
this
is
not
always
the
case
appears
to
be
poor
planning
and
time
constraints:
services
sometimes
do
not
allow
sufficient
time
for
the
Board's
examination,
or
do
not
allow
sufficient
time
to
make
the
changes
that
the
Board
recommends.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Zeitknappheit,
die
sich
daraus
ergibt,
dass
die
endgültige
Zuweisung
der
EU-Beihilfe
für
alle
Mitgliedstaaten
weit
vor
Beginn
des
Schuljahres
festgelegt
werden
muss,
sollte
die
Kommission
ausnahmsweise
bei
der
Festsetzung
der
endgültigen
Zuweisungen
gemäß
Artikel
4
Absatz
4
der
Verordnung
(EG)
Nr.
288/2009
etwaige
freiwillige
Vorabinformationen
Kroatiens
über
dessen
Strategie
und
Beihilfeantrag
berücksichtigen,
sofern
diese
Informationen
bis
zum
31.
Januar
bei
ihr
eingegangen
sind.
Exceptionally,
due
to
the
timing
constraints
derived
from
the
need
to
set
the
definitive
allocation
of
Union
aid
for
all
Member
States
well
before
the
beginning
of
the
school
year,
the
Commission,
when
setting
the
definitive
allocations
as
referred
to
in
Article
4(4)
of
Regulation
(EC)
No
288/2009
should
have
regard
to
any
advance
voluntary
notification
by
Croatia
of
its
strategy
and
aid
application
where
such
information
is
received
by
31
January.
DGT v2019
Herr
AMATO
meinte,
daß
die
in
der
Fachgruppe
aufgetretenen
Schwierigkeiten
nicht
nur
auf
die
Zeitknappheit
zurückzuführen
gewesen
seien.
Mr
AMATO
stated
that
the
difficulties
registered
in
Section
were
not
due
solely
to
time
pressures.
TildeMODEL v2018
Hierfür
gibt
es
eine
Reihe
von
Gründen,
namentlich
mangelnder
Zugang
zu
Informationen,
Schwierigkeiten
bei
der
Partnerfindung,
Zeitknappheit,
eingeschränkter
Spielraum
zum
Eingehen
von
Risiken
sowie
begrenzte
Fähigkeiten,
Bedarf
und
Projekte
im
FTEBereich
zu
definieren.
This
can
be
attributed
to
a
number
of
reasons,
most
notably
a
lack
of
access
to
information,
difficulties
in
locating
partners,
time
constraints,
limited
scope
for
risk
taking
and
limited
capacity
to
define
RTD
needs
and
projects.
EUbookshop v2
Vielleicht
steht
diese
Organisationsform
aber
auch
bloß
für
eine
Aufteilung
von
Zuständigkeiten,
die
relativ
zufällig-naturwüchsig
entstanden
ist,
die
sich
infolge
additiver
Einzelmaßnahmen
herausgebildet
hat
oder
die
Ausdruck
von
Konflikten
zwischen
Abteilungen
ist
(gewollte
Zuständigkeitsbeschränkung
wegen
Zeitknappheit
oder
gewollte
Zuständigkeit
zur
Ausdehnung
des
eigenen
Kompetenzbereiches).
However,
this
form
of
organization
may
merely
stand
for
a
division
of
responsibilities
that
has
emerged
more
or
less
by
chance
or
as
a
matter
of
course,
or
as
more
and
more
individual
measures
have
been
added
or
as
a
result
of
interdepartmental
rivalries
(an
intentional
re
striction
of
responsibility
because
of
a
shortage
of
time
or
a
department's
desire
to
take
responsibility
in
order
to
increase
its
own
authority).
EUbookshop v2
In
der
deutschen
Studie
war
kurz
auf
diese
objektiven
Restriktionen
eingegangen
worden,
wobei
drei
Hemmfaktoren
aufgezeigt
wurden
(niedrige
Hierarchieposition,
Zeitknappheit,
ungenutzte
Kommunikations-
und
Kooperationschancen
zwischen
Abteilungen).
These
objective
restrictions
were
briefly
considered
in
the
German
study,
three
obstacles
being
indicated
(low
position
in
the
hierarchy,
short
age
of
time,
failure
to
seize
opportunities
for
communication
and
cooperation
between
departments).
EUbookshop v2
Zeitknappheit
aber
wirkt
als
Hürde
für
die
Lernenden,
notwendige
Fragen
zu
stellen
und
sich
das
Gelernte
durch
Übungen
anzueignen
-
dies
gilt
für
alle
Teilnehmerinnen,
unabhängig
von
der
Herkunft.
However,
time
constraints
act
as
a
hurdle
for
learners
when
it
comes
to
asking
necessary
questions
and
anchoring
what
has
been
learned
through
practice
-
this
applies
to
all
participants
regardless
of
their
origin.
ParaCrawl v7.1