Übersetzung für "Zeitknappheit" in Englisch

Lassen Sie uns versuchen, dieser Zeitknappheit Rechnung zu tragen.
We will try to deal with this lack of time.
Europarl v8

Angesichts der Zeitknappheit werde ich nicht weiter auf die bereits erzielten Einigungen eingehen.
Given the time constraints, I am not going to dwell on the agreements already achieved.
Europarl v8

Die Auswirkungen der Zeitknappheit lassen sich auf zweifache Weise belegen.
The impact of the time squeezes can be illustrated in two ways.
TildeMODEL v2018

Durch unsere Zeitknappheit kann ich Ihr Leiden leider nicht genießen.
And I lack the time to enjoy your discomfort.
OpenSubtitles v2018

Bei Termindruck und Zeitknappheit kommen wir erst richtig in Fahrt.
Under pressure due to a lack of time we only pick up speed.
ParaCrawl v7.1

Der Grund für unsere Zeitknappheit ist ein Termin mit einer anderen Tageszeitung.
The reason for our shortage of time is a date with another newspaper. It’s hot.
ParaCrawl v7.1

Kommen wir zurück auf die Zeitknappheit und die kurze Aufmerksamkeitsspanne der Menschen:
Coming back to the people’s time scarcity and lower attention spans:
ParaCrawl v7.1

Enge Terminvorgaben und permanente Zeitknappheit gehören heute fast zum Alltag jeder Baustelle.
Tight deadlines and the permanent pressure of time are part of everyday life on site.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Zeitknappheit müssen wir uns auf wenige Fragen konzentrieren und uns kurz fassen.
Time constraints dictate that we will have to focus on a small number of issues and not waste words.
Europarl v8

Unter den vielen Vorschlägen, die ich befürworte, möchte ich angesichts der Zeitknappheit nur drei hervorheben: Den Wunsch, die Investitionen im Hinblick auf die Wettbewerbsfähigkeit verstärkt in die Bereiche Forschung, Bildung und Berufs- und Weiterbildung zu lenken, den Wunsch nach Drosselung des Verbrauchs nicht erneuerbarer Ressourcen und der gleichzeitigen Entwicklung neuer Technologien und schließlich die Notwendigkeit, die Arbeitskosten zu senken, ohne die Finanzierung der sozialen Sicherheit zu gefährden.
I support many of the proposals in the report, but time permits me to highlight only three, namely the wish to channel more investments into research, education and training for reasons of competitiveness, the wish to restrict the consumption of non-renewable resources while developing new forms of sustainable technology, and lastly the need to reduce labour costs without endangering the funding of social security systems.
Europarl v8

Obwohl die Lagerung durchaus eine mögliche Alternative zur Wiederaufbereitung von AGR-Brennelementen sein könne, erklärt das Vereinigte Königreich weiter, dass Zeitknappheit und rechtliche Beschränkungen für den Bau neuer AGR-Lagerstätten diese Lösung selbst in Großbritannien für Markteinsteiger unattraktiv machten, insbesondere wegen des sehr beschränkten Entsorgungsmarktes für abgebrannte AGR-Brennelemente.
While storage would indeed be a possible alternative to reprocessing of AGR fuel, the United Kingdom also contends that the tight time and regulatory constraints for the construction of any new AGR storage site even in Britain would make it also economically unattractive for new entrants, in particular in view of the limited size of the AGR spent fuel disposal market.
DGT v2019

In Anbetracht der Zeitknappheit war es dem Parlament nicht möglich, die Situation in diesen Ländern sowie die von der Kommission vorgelegten Berichte eingehend zu prüfen.
Because of the short time available Parliament was not able to make a thorough assessment of the situation of these countries and the reports put forward by the Commission.
Europarl v8

Wie ich in meinen Ausführungen zu den Zuschüssen auf der letzten Plenartagung bereits sagte, hat sich die Zeitknappheit sehr nachteilig auf das ganze Verfahren ausgewirkt.
Finally - as I pointed out in my speech on grants during the last plenary session – lack of time has had a terrible effect on the whole of this procedure.
Europarl v8

Herr Präsident, angesichts der Zeitknappheit und des in meiner Fraktion vertretenen Standpunktes, dass die EZB unter schwierigen Bedingungen im Wesentlichen gute Arbeit geleistet hat, möchte ich mich auf einige noch verbleibende strukturelle Fragen zum Thema Kommunikation und Rechenschaft konzentrieren.
Mr President, given the time constraints and also the feeling in my group that the ECB has essentially been doing a good job in difficult circumstances, I would like to concentrate on some remaining structural issues concerning communications and accountability.
Europarl v8

Der Hauptgrund, warum dies nicht immer der Fall ist, ist offenbar schlechte Planung und Zeitknappheit: die Dienststellen räumen teilweise nicht genügend Zeit für die Untersuchung durch den Ausschuss ein oder sehen nicht genug Zeit vor, um die Änderungen vorzunehmen, die der Ausschuss empfiehlt.
The main reason why this is not always the case appears to be poor planning and time constraints: services sometimes do not allow sufficient time for the Board's examination, or do not allow sufficient time to make the changes that the Board recommends.
TildeMODEL v2018

Angesichts der Zeitknappheit, die sich daraus ergibt, dass die endgültige Zuweisung der EU-Beihilfe für alle Mitgliedstaaten weit vor Beginn des Schuljahres festgelegt werden muss, sollte die Kommission ausnahmsweise bei der Festsetzung der endgültigen Zuweisungen gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 288/2009 etwaige freiwillige Vorabinformationen Kroatiens über dessen Strategie und Beihilfeantrag berücksichtigen, sofern diese Informationen bis zum 31. Januar bei ihr eingegangen sind.
Exceptionally, due to the timing constraints derived from the need to set the definitive allocation of Union aid for all Member States well before the beginning of the school year, the Commission, when setting the definitive allocations as referred to in Article 4(4) of Regulation (EC) No 288/2009 should have regard to any advance voluntary notification by Croatia of its strategy and aid application where such information is received by 31 January.
DGT v2019

Herr AMATO meinte, daß die in der Fachgruppe aufgetretenen Schwierigkeiten nicht nur auf die Zeitknappheit zurückzuführen gewesen seien.
Mr AMATO stated that the difficulties registered in Section were not due solely to time pressures.
TildeMODEL v2018

Hierfür gibt es eine Reihe von Gründen, namentlich mangelnder Zugang zu Informationen, Schwierigkeiten bei der Partnerfindung, Zeitknappheit, eingeschränkter Spielraum zum Eingehen von Risiken sowie begrenzte Fähigkeiten, Bedarf und Projekte im FTE­Bereich zu definieren.
This can be attributed to a number of reasons, most notably a lack of access to information, difficulties in locating partners, time constraints, limited scope for risk taking and limited capacity to define RTD needs and projects.
EUbookshop v2

Vielleicht steht diese Organisationsform aber auch bloß für eine Aufteilung von Zuständigkeiten, die relativ zufällig-naturwüchsig entstanden ist, die sich infolge additiver Einzelmaßnahmen herausgebildet hat oder die Ausdruck von Konflikten zwischen Abteilungen ist (gewollte Zuständigkeitsbeschränkung wegen Zeitknappheit oder gewollte Zuständigkeit zur Ausdehnung des eigenen Kompetenzbereiches).
However, this form of organization may merely stand for a division of responsibilities that has emerged more or less by chance or as a matter of course, or as more and more individual measures have been added or as a result of interdepartmental rivalries (an intentional re striction of responsibility because of a shortage of time or a department's desire to take responsibility in order to increase its own authority).
EUbookshop v2

In der deutschen Studie war kurz auf diese objektiven Restriktionen eingegangen worden, wobei drei Hemmfaktoren aufgezeigt wurden (niedrige Hierarchieposition, Zeitknappheit, ungenutzte Kommunikations- und Kooperationschancen zwischen Abteilungen).
These objective restrictions were briefly considered in the German study, three obstacles being indicated (low position in the hierarchy, short age of time, failure to seize opportunities for communication and cooperation between departments).
EUbookshop v2

Zeitknappheit aber wirkt als Hürde für die Lernenden, notwendige Fragen zu stellen und sich das Gelernte durch Übungen anzueignen - dies gilt für alle Teilnehmerinnen, unabhängig von der Herkunft.
However, time constraints act as a hurdle for learners when it comes to asking necessary questions and anchoring what has been learned through practice - this applies to all participants regardless of their origin.
ParaCrawl v7.1