Übersetzung für "Wir waren bemüht" in Englisch
Wir
waren
bemüht,
all
dies
in
unserem
Vorschlag
zu
berücksichtigen.
We
have
tried
to
take
all
this
into
account
in
our
proposal.
Europarl v8
Wir
waren
bemüht,
unsere
Verfahren
auch
anderweitig
zu
rationalisieren.
We
have
tried
to
rationalise
our
procedures
in
other
ways.
Europarl v8
Wir
waren
bemüht,
den
EWSA
bestmöglich
in
die
Aktivitäten
des
Ratsvorsitzes
einzubinden.
We
have
tried
to
involve
the
EESC
as
best
we
could
in
the
activities
of
the
Presidency.
TildeMODEL v2018
Wir
waren
bemüht,
all
dies
in
unserem
Vorschlag
zu
be
rücksichtigen.
Thirdly,
it
will
contribute
to
establishing
a
zone
of
monetary
stability
and
will
therefore
be
a
stabilising
factor
in
our
international
monetary
relations.
EUbookshop v2
Wir
waren
bemüht,
die
Bildnachweise
so
vollständig
wie
möglich
zu
erbringen.
We
have
tried
our
best
to
provide
picture
credits
as
complete
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
bemüht,
ein
großes
Fahrradsortiment
auf
unsere
Ausstellungsfläche
zu
bringen.
We
tried
to
bring
a
large
assortment
of
bicycles
to
our
exhibition
space.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
stets
bemüht
euch
zu
zeigen,
was
mit
euch
gemacht
wurde.
We
have
endeavoured
to
show
you
what
was
being
done
to
you.
ParaCrawl v7.1
Drittens
waren
wir
darum
bemüht,
die
stoffliche
Verwertung
im
Gegensatz
zur
Verwertung
zu
stärken.
Thirdly,
we
have
tried
to
strengthen
the
use
of
recycling
as
opposed
to
recovery.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
betonen,
dass
wir
bemüht
waren,
möglichst
viele
Ihrer
Änderungsvorschläge
zu
übernehmen.
In
conclusion,
I
would
like
to
say
that
we
took
pains
to
adopt
as
many
of
your
amendments
as
possible.
Europarl v8
Bereits
in
der
Vergangenheit
waren
wir
stets
bemüht,
die
Arbeitsplätze
unserer
Mitarbeiterlangfristig
zu
sichern.
Even
before
this
period,
we
had
always
tried
to
give
our
employees
long-term
job
security.
EUbookshop v2
Bei
der
Ausbildung
dieses
Gebäudetrakts
waren
wir
bemüht,
zum
Glück
unserer
Gäste
selbst
beizutragen.
In
developing
this
part
of
the
building
we
endeavoured
to
contribute
to
the
happiness
of
our
guests.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
waren
wir
auch
bemüht,
Voraussetzungen
für
den
Friedensprozeß,
eine
günstige
Atmosphäre
für
Gespräche
zu
schaffen
und
haben
uns
für
den
Abbau
der
Spannungen
eingesetzt.
In
addition,
we
have
always
tried
to
create
opportunities
to
generate
a
climate
of
opinion
that
is
favourable
to
the
peace
process
and
we
have
worked
to
ease
tension.
Europarl v8
Gerade
im
Hinblick
auf
diese
Operationen
waren
wir
bemüht,
diese
vollständig
zu
überprüfen,
ihre
Stärken
hervorzuheben,
aber
auch
deren
Schwächen
-
und
diese
müssen
anerkannt
werden,
sodass
die
Dinge
verbessert
werden
können.
Precisely
on
the
subject
of
these
operations,
we
were
anxious
to
review
them
all,
to
highlight
what
we
feel
are
their
strengths,
but
also,
at
times,
their
weaknesses
-
they
have
to
be
acknowledged
so
that
things
can
improve.
Europarl v8
In
diesem
Haus
waren
wir
immer
bemüht,
zu
einer
Stärkung
der
Rolle
des
Parlaments
beizutragen
und
zu
erreichen,
daß
die
Konsultation
des
Parlaments
auch
für
die
Anwendungsmodalitäten
dieser
Maßnahme
gilt.
In
this
House,
we
have
always
insisted
that
Parliament's
role
must
be
strengthened;
and
the
arrangements
for
implementing
this
joint
action
must
therefore
also
include
the
consultation
of
Parliament.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wurde
viel
über
genetische
Ressourcen
gesprochen,
eine
derzeit
äußerst
sensible
Frage,
wobei
wir
natürlich
bemüht
waren,
diesen
Vorschlag
in
Übereinstimmung
mit
der
Praxis
in
der
EU
zu
sehen.
In
addition,
we
spoke
a
lot
about
genetic
resources.
That
is
a
very
sensitive
issue
at
the
moment
and,
naturally,
we
tried
to
bring
this
proposal
in
line
with
EU
practice.
Europarl v8
Wir
haben
uns
bemüht,
das
zu
berücksichtigen,
und
wir
waren
auch
bemüht,
die
Frage
der
Verbraucherinteressen
und
der
Haftung
und
insbesondere
die
Bedürfnisse
der
Verbraucher
mit
Behinderungen,
insbesondere
von
blinden
und
tauben
Verbrauchern,
zu
berücksichtigen.
We
have
tried
to
take
account
of
that,
as
indeed
we
have
tried
to
take
account
of
the
question
of
consumer
interests
and
liability
and,
particularly,
to
take
into
account
the
needs
of
disabled
consumers,
particularly
blind
and
deaf
consumers.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
dem
Forschungsrahmenprogramm
waren
wir
aktiv
bemüht,
sowohl
die
Entwicklung
der
zweiten
Internetgeneration
voran
zu
treiben
als
auch
die
grenzüberschreitenden
und
internationalen
Beziehungen
im
Hinblick
auf
die
Forschungsnetzwerke
zu
stärken.
We
are
actively
seeking,
with
the
help
of
a
framework
research
programme,
both
to
promote
the
development
of
the
second
generation
Internet
and
strengthen
cross-border
and
international
links
with
regard
to
European
research
networks.
Europarl v8
In
gemeinsamer
Arbeit
waren
wir
bemüht,
einen
konstruktiven
Bericht
zu
verfassen,
und
haben
zwei
Ansätze
-
den
quantitativen
und
den
qualitativen
-
verfolgt.
We
have
endeavoured,
with
everybody'
s
help,
to
draft
a
constructive
report
based
on
two
lines
of
approach:
the
quantitative
and
the
qualitative.
Europarl v8
Bei
unseren
Verhandlungen
waren
wir
darum
bemüht,
rasch
zu
einer
Lösung
zu
gelangen,
um
Programme
nicht
unnötig
abbrechen
zu
müssen.
We
have
negotiated
to
reach
a
solution
quickly
so
as
not
to
have
to
stop
programmes
unnecessarily.
Europarl v8
Mit
ihnen
sollte
ein
reibungsloser
Übergang
zwischen
dem
alten
und
dem
neuen
System
erreicht
werden,
und
wir
waren
bemüht,
die
notwendige
Kontinuität
zu
gewährleisten,
ohne
Abstriche
von
der
Notwendigkeit
eines
ordnungsgemäßen
Umgangs
mit
öffentlichen
Mitteln
zuzulassen.
They
sought
to
ensure
a
smooth
transition
between
the
old
system
and
the
new,
and
we
have
tried
to
ensure
the
necessary
continuity
while
being
irreproachable
in
terms
of
the
proper
use
of
public
funds.
Europarl v8
Insbesondere
waren
wir
bemüht,
die
Mittel
so
in
den
Haushalt
einzustellen,
dass
sie
den
Interessen
der
europäischen
Kultur
auf
die
bestmögliche
Art
und
Weise
dienen.
We,
above
all,
tried
to
assess
how
money
might
be
used
in
the
best
possible
way
from
the
point
of
view
of
European
culture.
Europarl v8
Aufgrund
mehrerer
Stellungnahmen
von
Europaabgeordneten
waren
wir
bemüht,
den
Text
in
einigen
Punkten
eindeutiger
zu
formulieren.
We
intended,
however,
to
clarify
some
aspects
of
the
text,
particularly
in
the
light
of
the
many
comments
by
MEPs.
Europarl v8
In
all
der
Zeit,
die
wir
zusammen
gearbeitet
haben,
waren
wir
bemüht,
Lösungen
für
die
meisten
der
auftretenden
Probleme
zu
finden.
Throughout
the
time
we
have
worked
together
we
have
contrived
to
find
solutions
to
most
of
the
problems
raised.
Europarl v8
Wir
waren
nachdrücklich
bemüht,
einen
klaren
Zusammenhang
herzustellen
zwischen
unseren
Bemühungen
um
den
Zugang
zum
Landwirtschaftsmarkt
und
den
Bemühungen,
die
die
Vereinigten
Staaten
ihrerseits
würden
unternehmen
müssen,
um
der
Kürzung
unserer
Subventionen
auf
ein
von
den
G20
gefordertes
Durchschnittsniveau
durch
Reduzierungen
der
den
Handel
verzerrenden
Stützungen
seitens
der
USA
auf
ein
Maß,
das
dem
G20-Vorschlag
nahe
kommt,
zu
entsprechen.
We
pushed
hard
to
establish
a
clear
correspondence
between
the
effort
that
we
would
make
in
agricultural
market
access
and
the
effort
that
the
United
States
in
turn
would
have
to
make
in
the
reduction
of
domestic
subsidies
close
to
the
G20
levels
of
average
cut
by
us,
to
be
matched
by
close
to
G20
reductions
of
trade-distorting
subsidies
by
the
US.
Europarl v8
Während
wir
unsererseits
bemüht
waren,
den
Bedürfnissen
und
Bedingungen
der
Entwicklungsländer
Rechnung
zu
tragen,
hat
die
europäische
Industrie
mithilfe
ihrer
Vertreter
im
Europäischen
Parlament
versucht,
den
Schwerpunkt
auf
das
kurzfristige
kommerzielle
Interesse
von
Unternehmensverbänden
an
einem
stabilen
Zugang
zu
billigen
Rohstoffen
zu
verlagern.
While
on
our
side
we
have
sought
to
address
the
needs
and
circumstances
of
the
developing
countries,
European
industry,
with
help
from
its
representatives
in
the
European
Parliament,
has
endeavoured
to
switch
the
focus
to
the
short-term
commercial
interest
of
business
organisations
in
having
stable
access
to
cheap
raw
materials.
Europarl v8
Zu
diesem
Zweck
waren
wir
weiterhin
bemüht,
unnötige
Verzögerungen
auszuschließen,
indem
wir
die
Institutionen
und
Organe
gedrängt
haben,
die
Fristen
für
die
Beantwortung
der
Beschwerden
einzuhalten,
und
indem
wir
unsere
eigene
Effizienz
verbessert
haben.
To
this
end,
we
have
continued
our
efforts
to
eliminate
unnecessary
delay
by
insisting
that
the
institutions
and
bodies
respect
the
deadlines
for
responding
to
complaints
and
by
improving
our
own
efficiency.
Europarl v8
Bei
den
Arbeiten
zur
Abänderung
der
vorliegenden
Verordnung
waren
wir
bemüht,
die
diesem
Ausschuss
übertragenen
Aufgaben
zu
bewerten
und
diejenigen,
die
als
politische
und
nicht
als
fachliche
Aufgaben
beurteilt
werden,
dem
Parlament
zur
Prüfung
und
zur
Stellungnahme
vorzulegen:
eine
Arbeit,
die
im
Übrigen
ebenfalls
durch
das
gemeinsame
Engagement
des
Berichterstatters
und
der
Schattenberichterstatter
bestätigt
wurde.
When
amending
the
regulation
in
question,
we
have
attempted
to
assess
the
tasks
entrusted
to
the
committee
and
bring
those
considered
to
be
political
rather
than
technical
before
the
House
for
it
to
study
and
vote
on.
The
rapporteur
and
the
shadow
rapporteurs
worked
together
to
achieve
this
undertaking
too.
Europarl v8