Übersetzung für "Wir sind uns im klaren" in Englisch

Sind wir uns wirklich im Klaren darüber, über was wir hier diskutieren?
Do we realise what we are discussing?
Europarl v8

Wir sind uns im Klaren über die Herausforderungen, die vor uns liegen.
We know about the challenges ahead of us.
Europarl v8

Wir sind uns auch im klaren darüber, daß dieses Problem zunimmt.
We know that this is a growing problem.
Europarl v8

Sind wir uns darüber im klaren, was sie für unsere Grenzen bedeutet?
How much thought has been given to the implications it will have for our borders?
Europarl v8

Wir sind uns alle im klaren darüber, wie schwierig dies ist.
We are all aware of the difficulties involved.
Europarl v8

Wir sind uns darüber im Klaren, dass dies nur eine Übergangslösung ist.
We are fully aware of the fact that this is only a temporary solution.
Europarl v8

Wir sind uns alle darüber im klaren, daß Chile kein Einzelfall ist.
On the contrary, they are calling on them to abide by the law.
EUbookshop v2

Darüber sind wir uns alle im klaren.
In this budget we have the painfully familiar scenario repeating itself.
EUbookshop v2

Wir sind uns darüber im Klaren, dass bedeutende Herausforderungen bestehen bleiben.
We recognize that important challenges remain.
MultiUN v1

Wir sind uns darüber im klaren und haben dies auch seinerzeit gesagt.
We know this, we said so at the time, it was dealt with badly because there was not enough money.
EUbookshop v2

Sind wir uns darüber im Klaren?
Are we aware of it?
ParaCrawl v7.1

Aber was normal ist, darüber sind wir uns nicht im Klaren.
But what we are not clear about is what is normal.
ParaCrawl v7.1

Über die Bedeutung dessen sind wir uns selbstverständlich im Klaren.
We are of course under no illusions about the importance of this.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns alle darüber im Klaren, dass dieser Bericht kein endgültiger Bericht ist.
We are well aware that this report is not a definitive report.
Europarl v8

Wir sind uns alle darüber im klaren, daß die Europäische Gemeinschaft dieses Netz braucht.
We are all clear that the European Community needs this network.
Europarl v8

Wir sind uns darüber im Klaren, wie wichtig die Erstellung einschlägiger Statistiken ist.
We recognise the importance of collecting relevant statistics.
Europarl v8

Ferner sind wir uns darüber im Klaren, dass alle in Europa daran beteiligt werden müssen.
It is also clear to us that this needs to involve everyone in Europe.
Europarl v8

Wir sind uns darüber im Klaren, dass Drogen nach wie vor ein großes Problem darstellen.
We realise that the drug question is still a very important one.
Europarl v8

Wir sind uns voll im Klaren über die innersten Gefühle von euch allen, unseren Untertanen.
We are keenly aware of the inmost feelings of all of you, Our subjects.
Wikipedia v1.0

Wir sind uns darüber im klaren, daß eine Reihe von Fragen noch beantwortet werden muß.
Although a number of frauds were uncovered, they were nevertheless relatively minor, involving small sums.
EUbookshop v2

Selbstverständlich sind wir uns darüber im klaren, daß es auf diesem Gebiet gewisse Probleme gibt.
The crisis occurred when this multiannual concession was unfortunately linked to the annual round of talks on farm prices.
EUbookshop v2

Wir sind uns darüber im klaren, daß dies zunächst nur ein erster Schritt ist.
For the success of this proposal it is absolutely essential that the Member States agree on acceptable values for this combinatiqn.
EUbookshop v2

Wir sind uns im Klaren, dass diese Regelung eine Menge Druck auf uns ausübt.
We acknowledged that, that this kind of arrangement could put a lot of pressure on us.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns darüber im klaren, dass niemand für uns Reformen durchführen wird.
We realize that no one will implement reforms for us.
News-Commentary v14

Wir sind uns auch darüber im klaren, daß die Gemeinschaft größer werden muß.
Nevertheless, all the governments of the other Member States recognize that a common currency is common sense.
EUbookshop v2