Übersetzung für "Was zurückzuführen ist" in Englisch

Oder haben Sie eine erhöhte Ausfallrate was auf Übertemperatur zurückzuführen ist?
Or do you have an increased failure rate due to overheating?
CCAligned v1

Heutzutage ist der Rassismus wahrscheinlich nicht so virulent, wohl aber die Fremdenfeindlichkeit, was auch darauf zurückzuführen ist, daß die Bevölkerung die Migrationswellen und ihre späteren verheerenden Auswirkungen auf die Lebensbedingungen nur schwer verkraftet.
Probably racism is not so virulent today, but xenophobia certainly is. This is partly because our populations will not put up with migratory flows which have a disastrous effect on their standard of living.
Europarl v8

Wie Herr Kellett-Bowman bereits sagte, ist es enttäuschend, daß es bei der Computerisierung des Versandverfahrens Verzögerungen gegeben hat, was teilweise darauf zurückzuführen ist, daß die Komplexität dieses Projekts von der Kommission unterschätzt wurde.
As Mr Kellett-Bowman has said, it is disappointing that the transit computerization project has suffered delays, in part because of the complexity of the project and the way it was underestimated by the Commission.
Europarl v8

Natürlich wissen wir, dass es nicht leicht sein wird, internationale Verhandlungen zu führen, was teilweise darauf zurückzuführen ist, dass diese Gespräche so komplex sind.
Of course, there is no doubt that the international negotiations will be very difficult, due in part to the fact that they are so complex.
Europarl v8

Dies ist insbesondere dem Umstand geschuldet, dass diese Krankheiten medikamentenresistenter werden und dass es keine Behandlungsalternativen gibt, was wiederum darauf zurückzuführen ist, dass die Forschung nur aus dem Grund eingestellt wurde, dass sie unrentabel ist.
This is due in particular to the fact that these diseases are becoming more resistant to drugs and to the lack of treatment options, which has come about because research has been stopped for the simple reason that it is unprofitable.
Europarl v8

Die meisten Menschen haben wenig Vertrauen in die EU, was oftmals darauf zurückzuführen ist, dass wir bezüglich unserer Haltung zur Deregulierung nicht die richtigen Qualitäten zeigen.
Most people have little trust in the EU and that often arises because we do not show the right kind of qualities to the people in terms of our deregulatory attitude.
Europarl v8

Zudem hat sich der Zustrom von Arbeitnehmern aus den neuen Mitgliedstaaten im Wesentlichen offenbar günstig ausgewirkt, was darauf zurückzuführen ist, dass Schwarzarbeiter aus acht der beigetretenen EU-Mitgliedstaaten aus der Grauzone der Illegalität herausgeholt wurden.
In addition, it seems that the influx of workers from the new Member States has had a basically positive effect. This is because enlargement has contributed to bringing black economy workers from EU-8 states out of the area of illegality.
Europarl v8

Wie soll man abgrenzen zwischen dem, was Anlass zu berechtigter Sorge gibt, was strengere Standards und eine genauere Überwachung erfordert, und dem, was auf Wirkungen zurückzuführen ist, die einfach mit einem Wechsel in den verwendeten mathematischen Methoden oder der Gewichtung der Parameter zu tun haben?
How do we distinguish between what is based on well-founded concerns, calling for the most stringent measures and protocols to be put in place, and what is based on effects that are simply due to defects in the mathematical models used or in the balance of parameters?
Europarl v8

Derzeit weist Torf im System des Emissionshandels einen Emissionsfaktor von 106 auf, während dieser bei Kohle nur bei 94,6 liegt, was darauf zurückzuführen ist, dass die Berechnungen noch nicht den gesamten Lebenszyklus von Torf berücksichtigen.
At present in the Emissions Trading Scheme peat has an emission factor of 106, whilst with coal it is only 94.6, because the calculations have not taken account of the entire lifecycle of peat use.
Europarl v8

Seit 1996 sind auf diesem Gebiet sowohl wegen der rechtlichen Grundlagen als auch aufgrund der Rationalisierung und gründlicheren Kontrolle der primären Ausgaben im öffentlichen Sektor generell Fortschritte zu verzeichnen, aber man muss auch konstatieren, dass es Probleme mit den bei der Europäischen Union eingehenden Informationen gibt, was weitgehend darauf zurückzuführen ist, dass hauptsächlich bestimmte Kassen keine detaillierten Daten liefern.
Progress has been made in this sector since 1996, now that primary expenditure in the wider public sector has been legalised and rationalised and is better controlled, but I have to say that there are problems with the information received by the European Union, due mainly to the lack of detailed information, particularly from certain funds.
Europarl v8

Repos bei auf Fremdwährung lautenden Wertpapieren führen zu Erhöhungen des Gesamtbetrags der Währungsreserven der kreditnehmenden NZB , was darauf zurückzuführen ist , dass die im Rahmen von Repos vorübergehend verkauften Wertpapiere weiterhin in der Bilanz erscheinen .
Repo transactions in foreign currency-denominated securities result in increases in the total amount of the reserve assets of the cash-borrowing NCB owing to the fact that the repoed securities still remain on the balance sheet ;
ECB v1

Repos bei Fremdwährungsschuldverschreibungen führen zu Erhöhungen im Gesamtbetrag der Währungsreserven der kreditnehmenden NZB , was darauf zurückzuführen ist , dass die im Rahmen von Repos vorübergehend verkauften Wertpapiere weiterhin in der Bilanz erscheinen .
Repo transactions in foreign-currency denominated securities result in increases in the total amount of the reserve assets of the cashborrowing NCB owing to the fact that the securities repoed still remain on the balance sheet ;
ECB v1

Dieser Born wird „Dietzjes Bärechje“ genannt, was auf Kinderquelle zurückzuführen ist, denn seit Jahrhunderten beteten Frauen hier für eine gute Geburt und gesunde Kinder.
This spring is called "Dietzjes Bärechje", a reference to children; for centuries, women prayed here for a good birth and healthy children.
Wikipedia v1.0

Die Umgebung hat ein einzigartiges Mikroklima, was darauf zurückzuführen ist, dass St. Catharines zwischen dem Ontario- und dem Eriesee nahe der Niagara-Schichtstufe liegt.
St. Catharines was once at the base of a glacial lake known as Glacial Lake Iroquois, which deposited thick layers of clay between the Escarpment and Lake Ontario.
Wikipedia v1.0

Städter – die über eine offizielle Anmeldung als Bewohner einer Stadt verfügen – konnten ebenfalls einen Einkommenszuwachs verzeichnen, was darauf zurückzuführen ist, dass sie vom staatlichen Bildungssystem und dem sozialen Netz abgedeckt sind.
Urbanites – people with formal registration as urban residents – have recorded income gains as well, owing to their coverage by the government-run education system and social safety net.
News-Commentary v14

Trotz der regelmäßigen Terroranschläge leben die Israelis in einem Gefühl relativer Sicherheit, was teilweise darauf zurückzuführen ist, dass die Zivilgesellschaft zu ihrer eigenen Sicherheit beitragen kann.
Despite regular exposure to terrorist attacks, Israelis retain a sense of relative security, owing partly to the ability of civil society to contribute to their own safety.
News-Commentary v14

Aber er hat seine Meinung geändert, was teilweise darauf zurückzuführen ist, dass es dem ehemaligen britischen Premierminister David Cameron nicht gelungen war, parlamentarische Unterstützung für Angriffe gegen das Regime Assad zu bekommen.
But he changed his mind, in part based on former UK Prime Minister David Cameron’s failure to win parliamentary support to act against Assad’s regime.
News-Commentary v14

Die Züge tragen die Bezeichnung "Leo-Liner", was darauf zurückzuführen ist, dass ein weißer Löwe, der auf die Figur Kimba, der weiße Löwe zurückgeht, das Logo der Seibu Lions ist.
The current Seibu Railway is a product of a 1945 merger between the former Seibu Railway and the Musashino Railway, which was founded in 1912 to operate what is now known as the Seibu Ikebukuro Line.
Wikipedia v1.0

Bakterien sind unglaublich arzneimittelresistent geworden, was darauf zurückzuführen ist, dass wir mit Antibiotika Bakterien töten.
Bacteria are incredibly multi-drug-resistant right now, and that's because all of the antibiotics that we use kill bacteria.
TED2013 v1.1

Bei Butter und Butteröl erhöht sich der Mittelbedarf um 51 Mio. EUR, was darauf zurückzuführen ist, daß die voraussichtlichen Ausfuhrmengen mit 175 000 t Butteräquivalent höher liegen als im Haushaltsplan veranschlagt (145 000 t Butteräquivalent).
However, for butter and butteroil, requirements are increased by 51 million euro reflecting higher forecast exports of 175 000 tonnes butter equivalent instead of 145 000 tonnes in the budget.
TildeMODEL v2018

Der Mittelbedarf für Marktrücknahmen hat sich um 48 Mio. EUR verringert, was insbesondere darauf zurückzuführen ist, daß die Mengen an Pfirsichen und Nektarinen geringer waren als im Haushaltsplan veranschlagt.
The requirements for market withdrawals are reduced by 48 million euro due above all to lower quantities of peaches and nectarines compared to the assumptions in the budget.
TildeMODEL v2018

Allerdings wird nach wie vor ein hoher Anteil unserer Abfälle in älteren und weniger effizienten Anlagen behandelt, was teilweise darauf zurückzuführen ist, dass die Mitgliedstaaten die Abfallvorschriften der Gemeinschaft nicht ordnungsgemäß umsetzen.
Yet, much of our wastes still go to older and less well managed facilities, partly due to the failure of Member States to properly implement Community waste legislation.
TildeMODEL v2018

Dies liegt am Fehlen von Daten in elektronischer Form, was hauptsächlich darauf zurückzuführen ist, dass die Ermäßigungsanträge in Papierform und nicht über das elektronische System für die Steuererklärung eingereicht werden mussten.
In the view of the INAIL, however, the suspension period runs from 1 January 1995 to 31 December 1997, with reference to the years 1995, 1996 and 1997.
DGT v2019

Auf der Grundlage der Kommissionsprognose wird sich jedoch der strukturelle Saldo um 0,3 % des BIP verschlechtern, was auch darauf zurückzuführen ist, dass die Verteidigungsausgaben nicht als einmalige Maßnahmen eingestuft werden können.
Based on the Commission forecast, it deteriorates by 0.3% of GDP, which is also linked to the fact that the defence spending cannot be classified as one-off measures.
TildeMODEL v2018

Der Anteil der unter eine Gruppenfreistellung fallenden Beihilfen ist im Umweltbereich besonders gering, was insbesondere darauf zurückzuführen ist, dass eine geringe Zahl in der Vergangenheit genehmigter Steuerbefreiungsregelungen im Hinblick auf den monetären Wert so stark ins Gewicht fallen, dass sie weiterhin mit dem größten Teil der in diesem Bereich gewährten staatlichen Beihilfen zu Buche schlagen.
The share of block exempted aid in the field of environment is particularly low mainly as a result of a small number of tax exeption schemes approved in the past which are so significant in terms of monetary value that they continue to account for most of the State aid granted in this field.
TildeMODEL v2018