Übersetzung für "Vertragsurkunde" in Englisch

Auch das Unterzeichnen der Vertragsurkunde allein reicht noch nicht.
Nor is it enough simply to sign the treaty document.
ParaCrawl v7.1

Falls die Angabe des effektiven Jahreszinses nicht möglich ist, sind dem Verbraucher in der Vertragsurkunde angemessene Informationen zu geben.
In cases where it is not possible to state the annual percentage rate of charge, the consumer shall be provided with adequate information in the written agreement.
JRC-Acquis v3.0

Falls die Angabe des effektiven Jahreszinses nicht möglich ist, rind dem Verbraucher in der Vertragsurkunde angemessene Informationen zu geben.
In cases where it is not possible to sute the annual percentage rate of charge, the consumer shall be provided with adequate information in the written agreement.
EUbookshop v2

Er wird meist im Kaufvertrag selbst enthalten sein, wobei unter Schriftstück allerdings nicht nur die Vertragsurkunde selbst, sondern auch alle Arten von Schrift wechsel wie Erteilung, Bestätigung und An nahme eines Auftrags, der mündlich erteilt sein kann, eine Proformarechnung, ein Telegramm oder Fernschreiben zu verstehen ist.
The Working Party was unable to reach agreementin the end, however, with the result that it is submitting to the council three possible solutions from of ownership is a contract independentof the contract sale (Kauf-vertrag) and, this being so, it is possible that the Einigung may bevalid despitethe irregularity of the causaldocument. document.
EUbookshop v2

Hans Georg von Kronheim erschien am 11. Mai 1551 als Zeuge in einer Vertragsurkunde über den Schaftriebprozess der Schäfereien der Herren von Absperg zu Absperg zum Spagenhof und Birkenhof.
A Hans Georg of Kronheim is mentioned May 11, 1551 as a witness in a shepherd contract between the shepherds in the district of the knights of Absperg.
WikiMatrix v1

Es ist jedoch nicht erforderlich, daß diese Vereinbarung in einem von der Vertragsurkunde getrennten Schriftstück niedergelegt ist.
It is not, however, necessary for that clause to be mentioned in a document separate from the one which constitutes the written instrument of the contract.
EUbookshop v2

Nach der vom Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in seinem Urteil in der Rechtssache 24/76 (oben 1­17.1.2 — Al) vertretenen Auffassung sei den Formerfordernissen bei einer Gerichtsstandsklausel, die in den auf der Rückseite der Vertragsurkunde abge­druckten Allgemeinen Geschäftsbedingungen einer Partei enthalten sei, nur dann ge­nügt, wenn die von beiden Parteien unterzeichnete Urkunde ausdrücklich auf die Allge­meinen Geschäftsbedingungen Bezug nehme.
According to the view ex­pressed by the Court of Justice of the European Communities in its judgment in Case 24/76 Estasis Salotti ? RÜWA (supra, 1­17.1.2 — A 1), the formal requirements were satisfied in the case of a jurisdiction clause contained in the general conditions of busi­ness of one of the parties and printed on the reverse of the contract document only where the document was signed by both parties and referred expressly to the general conditions.
EUbookshop v2

Sei diese ein Teil der auf der Rückseite der Vertragsurkunde abgedruckten Allge­meinen Geschäftsbedingungen, so sei es erforderlich, aber auch ausreichend, daß der unterzeichnete Vertragstext ausdrücklich auf die Bedingungen verweise, wobei ein spe­zieller Hinweis auf die Gerichtsstandsvereinbarung selbst allerdings nicht notwendig sei.
If that declaration was part of the general conditions of business printed on the reverse side of the contractual document, it was necessary, but also sufficient, that the signed text of the contract should refer expressly to those terms, in which connection, how­ever, a specific reference to the jurisdiction agreement itself was not necessary.
EUbookshop v2

Abschlüsse, sonstige Vereinbarungen und Erklärungen werden erst durch unsere schriftliche Bestätigung verbindlich, es sei denn, von beiden Seiten wird eine Vertragsurkunde unterzeichnet.
Conclusions, other agreements and representations shall not be binding without our written confirmation unless both parties sign a contractual document.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist es gleichgültig, ob die Bestimmung einen äußerlich gesonderten Bestandteil des Vertrags (umgangssprachlich „das Kleingedruckte“ genannt) bilden oder in die Vertragsurkunde selbst aufgenommen werden.
Thereby it is unimportant whether the stipulations form an extrinsically separate element of the contract (colloquially referred to as "the small print") or whether it is included in the contractual document itself.
CCAligned v1

Massgebend für den Vertragsumfang und den Leistungsumfang ist die Vertragsurkunde mit Anhängen, oder aber unsere schriftliche Auftragsbestätigung.
Decisive for the coverage of the contract and the coverage of services is the written contract including its attachments, or our written confirmation of order.
ParaCrawl v7.1

Gleichgültig ist, ob die Bestimmungen einen äußerlich gesonderten Bestandteil des Vertrags bilden oder in die Vertragsurkunde selbst aufgenommen werden, welchen Umfang sie haben, in welcher Schriftart sie verfasst sind und welche Form der Vertrag hat.
It is irrelevant whether the provisions take the form of a physically separate part of a contract or are made part of the contractual document itself, what their volume is, what typeface or font is used for them and what form the contract takes.
ParaCrawl v7.1

Der Rat wurde mit dem Programm, der Organisation und mit Koordinationsfunktionen betraut, was zur formalen Gründung des Netzwerkes führte. Diese erfolgte in Übereinstimmung mit der genehmigten Vertragsurkunde, die die Regeln für die Tätigkeiten des PNME festlegte.
The Council was entrusted programme, organisation and co-ordination functions leading to a formal establishment of the network, in accordance with the approved Agreement Charter, which specified the rules governing the PNME activity.
ParaCrawl v7.1