Translation of "Vertragsurkunde" in English
Auch
das
Unterzeichnen
der
Vertragsurkunde
allein
reicht
noch
nicht.
Nor
is
it
enough
simply
to
sign
the
treaty
document.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Angabe
des
effektiven
Jahreszinses
nicht
möglich
ist,
sind
dem
Verbraucher
in
der
Vertragsurkunde
angemessene
Informationen
zu
geben.
In
cases
where
it
is
not
possible
to
state
the
annual
percentage
rate
of
charge,
the
consumer
shall
be
provided
with
adequate
information
in
the
written
agreement.
JRC-Acquis v3.0
Falls
die
Angabe
des
effektiven
Jahreszinses
nicht
möglich
ist,
rind
dem
Verbraucher
in
der
Vertragsurkunde
angemessene
Informationen
zu
geben.
In
cases
where
it
is
not
possible
to
sute
the
annual
percentage
rate
of
charge,
the
consumer
shall
be
provided
with
adequate
information
in
the
written
agreement.
EUbookshop v2
Er
wird
meist
im
Kaufvertrag
selbst
enthalten
sein,
wobei
unter
Schriftstück
allerdings
nicht
nur
die
Vertragsurkunde
selbst,
sondern
auch
alle
Arten
von
Schrift
wechsel
wie
Erteilung,
Bestätigung
und
An
nahme
eines
Auftrags,
der
mündlich
erteilt
sein
kann,
eine
Proformarechnung,
ein
Telegramm
oder
Fernschreiben
zu
verstehen
ist.
The
Working
Party
was
unable
to
reach
agreementin
the
end,
however,
with
the
result
that
it
is
submitting
to
the
council
three
possible
solutions
from
of
ownership
is
a
contract
independentof
the
contract
sale
(Kauf-vertrag)
and,
this
being
so,
it
is
possible
that
the
Einigung
may
bevalid
despitethe
irregularity
of
the
causaldocument.
document.
EUbookshop v2
Hans
Georg
von
Kronheim
erschien
am
11.
Mai
1551
als
Zeuge
in
einer
Vertragsurkunde
über
den
Schaftriebprozess
der
Schäfereien
der
Herren
von
Absperg
zu
Absperg
zum
Spagenhof
und
Birkenhof.
A
Hans
Georg
of
Kronheim
is
mentioned
May
11,
1551
as
a
witness
in
a
shepherd
contract
between
the
shepherds
in
the
district
of
the
knights
of
Absperg.
WikiMatrix v1
Es
ist
jedoch
nicht
erforderlich,
daß
diese
Vereinbarung
in
einem
von
der
Vertragsurkunde
getrennten
Schriftstück
niedergelegt
ist.
It
is
not,
however,
necessary
for
that
clause
to
be
mentioned
in
a
document
separate
from
the
one
which
constitutes
the
written
instrument
of
the
contract.
EUbookshop v2
Nach
der
vom
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
in
seinem
Urteil
in
der
Rechtssache
24/76
(oben
117.1.2
—
Al)
vertretenen
Auffassung
sei
den
Formerfordernissen
bei
einer
Gerichtsstandsklausel,
die
in
den
auf
der
Rückseite
der
Vertragsurkunde
abgedruckten
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
einer
Partei
enthalten
sei,
nur
dann
genügt,
wenn
die
von
beiden
Parteien
unterzeichnete
Urkunde
ausdrücklich
auf
die
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
Bezug
nehme.
According
to
the
view
expressed
by
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
in
its
judgment
in
Case
24/76
Estasis
Salotti
?
RÜWA
(supra,
117.1.2
—
A
1),
the
formal
requirements
were
satisfied
in
the
case
of
a
jurisdiction
clause
contained
in
the
general
conditions
of
business
of
one
of
the
parties
and
printed
on
the
reverse
of
the
contract
document
only
where
the
document
was
signed
by
both
parties
and
referred
expressly
to
the
general
conditions.
EUbookshop v2
Sei
diese
ein
Teil
der
auf
der
Rückseite
der
Vertragsurkunde
abgedruckten
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen,
so
sei
es
erforderlich,
aber
auch
ausreichend,
daß
der
unterzeichnete
Vertragstext
ausdrücklich
auf
die
Bedingungen
verweise,
wobei
ein
spezieller
Hinweis
auf
die
Gerichtsstandsvereinbarung
selbst
allerdings
nicht
notwendig
sei.
If
that
declaration
was
part
of
the
general
conditions
of
business
printed
on
the
reverse
side
of
the
contractual
document,
it
was
necessary,
but
also
sufficient,
that
the
signed
text
of
the
contract
should
refer
expressly
to
those
terms,
in
which
connection,
however,
a
specific
reference
to
the
jurisdiction
agreement
itself
was
not
necessary.
EUbookshop v2
Abschlüsse,
sonstige
Vereinbarungen
und
Erklärungen
werden
erst
durch
unsere
schriftliche
Bestätigung
verbindlich,
es
sei
denn,
von
beiden
Seiten
wird
eine
Vertragsurkunde
unterzeichnet.
Conclusions,
other
agreements
and
representations
shall
not
be
binding
without
our
written
confirmation
unless
both
parties
sign
a
contractual
document.
ParaCrawl v7.1
Dabei
ist
es
gleichgültig,
ob
die
Bestimmung
einen
äußerlich
gesonderten
Bestandteil
des
Vertrags
(umgangssprachlich
„das
Kleingedruckte“
genannt)
bilden
oder
in
die
Vertragsurkunde
selbst
aufgenommen
werden.
Thereby
it
is
unimportant
whether
the
stipulations
form
an
extrinsically
separate
element
of
the
contract
(colloquially
referred
to
as
"the
small
print")
or
whether
it
is
included
in
the
contractual
document
itself.
CCAligned v1
Massgebend
für
den
Vertragsumfang
und
den
Leistungsumfang
ist
die
Vertragsurkunde
mit
Anhängen,
oder
aber
unsere
schriftliche
Auftragsbestätigung.
Decisive
for
the
coverage
of
the
contract
and
the
coverage
of
services
is
the
written
contract
including
its
attachments,
or
our
written
confirmation
of
order.
ParaCrawl v7.1
Gleichgültig
ist,
ob
die
Bestimmungen
einen
äußerlich
gesonderten
Bestandteil
des
Vertrags
bilden
oder
in
die
Vertragsurkunde
selbst
aufgenommen
werden,
welchen
Umfang
sie
haben,
in
welcher
Schriftart
sie
verfasst
sind
und
welche
Form
der
Vertrag
hat.
It
is
irrelevant
whether
the
provisions
take
the
form
of
a
physically
separate
part
of
a
contract
or
are
made
part
of
the
contractual
document
itself,
what
their
volume
is,
what
typeface
or
font
is
used
for
them
and
what
form
the
contract
takes.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
wurde
mit
dem
Programm,
der
Organisation
und
mit
Koordinationsfunktionen
betraut,
was
zur
formalen
Gründung
des
Netzwerkes
führte.
Diese
erfolgte
in
Übereinstimmung
mit
der
genehmigten
Vertragsurkunde,
die
die
Regeln
für
die
Tätigkeiten
des
PNME
festlegte.
The
Council
was
entrusted
programme,
organisation
and
co-ordination
functions
leading
to
a
formal
establishment
of
the
network,
in
accordance
with
the
approved
Agreement
Charter,
which
specified
the
rules
governing
the
PNME
activity.
ParaCrawl v7.1