Übersetzung für "Unter beibehaltung von" in Englisch

Die Fachgruppe schlage die Streichung der Reparaturklausel unter Beibehaltung von Artikel 9 vor.
By proposing to delete the repair clause, it upheld Article 9.
TildeMODEL v2018

Die Preise sind Durchschnittspreise und unter Beibehaltung von Verfügbarkeit.
These are average prices and subject to availability.
CCAligned v1

Weitere Informationen finden Sie unter Beibehaltung von Deep-Links mit linkBaseURL.
For more information, read Maintaining deep-linking capabilities with linkBaseURL.
ParaCrawl v7.1

Wie die legendären Ton produziert dieses Pedal intensive Drive unter Beibehaltung von high-Definition.
Like that legendary tone, this pedal produces intense drive while retaining high definition.
ParaCrawl v7.1

Im einen Extremfall haben die Nazis eine Planwirtschaft unter Beibehaltung von Privateigentum und hoher Einkommensungleichheit errichtet.
At one extreme, the Nazis established a command economy while maintaining private property and a high level of income inequality.
News-Commentary v14

Dies geschieht bei nur 40 g pro Stunde unter Beibehaltung von Qualität, Geschmack und Nährstoffen.
This process only yields 40g per hour, while maintaining quality, flavour and nutritional value.
ParaCrawl v7.1

Anschließend wurde die Tränkanlage mit dem Imprägniermittel unter Beibehaltung eines Vakuums von 50 mbar absolut geflutet.
Subsequently, the impregnating agent was run into the impregnating plant while maintaining a vacuum of 50 mbar absolute.
EuroPat v2

Sicherstellen, dass unter Beibehaltung von strengen und hochwertigen Akkreditierungsprozessen gleichzeitig unnötige bürokratische Hürden vermieden werden.
To ensure that unnecessary bureaucratic obstacles are avoided whilst retaining the high quality of rigorous accreditation processes.
ParaCrawl v7.1

Wir befürworten wie der Bericht und die Kommission, die europäische Strukturpolitik unter Beibehaltung der EigenmittelObergrenze von 1, 27 % und des Anteils der Strukturfondsmittel von 0, 46 % zu finanzieren und auch im Rahmen der Erweiterung von diesen Eckpunkten nicht abzuweichen.
Like the report and the Commission, we are in favour of financing European structural policy while maintaining the ceiling of 1.27 % for own resources and the percentage of structural funds at 0.46 %, and also of not deviating from these central points in the context of enlargement.
Europarl v8

Wir wollen mehr Arbeit für eine regere Hafentätigkeit mit angemessenen Garantien und Sozialstandards, denn das europäische Modell führt ja gerade den Wettbewerb unter Beibehaltung von Sozialstandards und -garantien ein.
We want more work for more activity in ports and furthermore with adequate social guarantees and conditions. Because, according to the European model, competition is introduced while maintaining social standards and guarantees.
Europarl v8

In der Studie wird unter anderem die wichtige Frage auf­geworfen, ob die Kommission ihren bisherigen Ansatz weiterverfolgen soll, die steuerlichen Hindernisse im Wege von Teillösungen unter Beibehaltung der Koexistenz von 15 verschiedenen Systemen der Unternehmensbesteuerung (und der damit verbundenen Kosten) in der EU zu beseitigen.
One of the important questions that the study will raise is whether the Commission's approach should continue to be to attempt piecemeal solutions to tax obstacles while leaving the 15 different corporate tax systems in the EU (and their associated costs) to continue to co-exist.
TildeMODEL v2018

Als Teil des umfassenderen Konzepts zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit in Bosnien und Herzegowina und in der Region unterstützt die EUPM unter Beibehaltung von Restkapazitäten in den Tätigkeitsfeldern Polizeireform und Verantwortlichkeit in erster Linie die zuständigen Strafverfolgungsbehörden Bosniens und Herzegowinas bei der Bekämpfung der organisierten Kriminalität und Korruption, wobei sie sich insbesondere auf die gesamtstaatlichen Strafverfolgungsbehörden, auf eine Verbesserung der Interaktion zwischen Polizei und Staatsanwaltschaft und auf die regionale und internationale Zusammenarbeit konzentriert.
As part of the broader rule of law approach in BiH and in the region, EUPM, while retaining residual capacities in the fields of police reform and accountability, shall primarily support BiH relevant Law Enforcement Agencies in the fight against organised crime and corruption, notably focusing on State level Law Enforcement Agencies, on enhancement of the interaction between police and prosecutor and on regional and international cooperation.
DGT v2019

Die jüngsten Ereignisse haben gezeigt, dass ein einheitlicher Finanzmarkt und ein stabiles Finanzsystem unter Beibehaltung der von den Mitgliedstaaten auf nationaler Ebene durchgeführten Aufsicht nur schwer zu bewerkstelligen sind.
Recent events have shown that it is very difficult to achieve a single financial market and stability in the financial system, while preserving nationally-based supervision.
TildeMODEL v2018

Mit diesem Programm soll in diesem Zusammenhang, in dem so die starke Kohärenz der scheinbar zusammenhanglosen Elemente sichtbar wird, zur Anwendung der modernen Zollverfahren beigetragen werden, mit deren Hilfe - unter Beibehaltung von Kon­trollen - der Güterstrom beschleunigt, der Handel erleichtert und die Handelsfreiheit vergrö­ßert wird.
Its aim is to contribute to further progress in this area which is characterised both by fragmented yet closely interlinked procedures and by modern procedures that aim to speed up the trade in goods and to facilitate trade and the freedom to trade, whilst maintaining controls.
TildeMODEL v2018

Das 1996er Album "Wild Opera" und das nachfolgende Minialbum "Dry Cleaning Ray" (1997) loteten, unter Beibehaltung von No-Man's besonderer Vorliebe für Balladen, eine Kombination von dunkleren Dance Sounds, experimentellen Artrock und verstärkten Trip-Hop aus.
1996's "Wild Opera" and its 1997 companion release "Dry Cleaning Ray" (both released on 3rd Stone Ltd.) explored a combination of darker dance sounds, experimental art-rock and deep trip-hop, while maintaining No-Man's particular skill with ballads.
Wikipedia v1.0

Der in diesem Zusammenhang aufgestellte finanzielle Bezugsrahmen macht deutlich, daß der vorgeschlagene Ausbau der Gemeinschaftspolitik und der Beitritt einer Reihe von Ländern unter Beibehaltung der Eigenmittelobergrenze von 1,27% des BSP bis zum Jahre 2006 gewährleistet werden kann.
CAP expenditure but also agriculture-related pre-accession aid and the amount earmarked in this area for the next wave of enlargement. A separate subheading has been introduced for rural development measures.
EUbookshop v2

Die gestellte Aufgabe wird erfindungsgemäß dadurch gelöst, daß die Schaltkammern innerhalb gemeinsamer ebener Seitenflächen des Gehäuses unter Beibehaltung vorgegebener Breite von Ebene zu Ebene derart seitlich zueinander versetzt sind, daß jede Kontaktanschlußschraube bei vorgesehener Verdrahtung in den unterschiedlichen Abstandsebenen frei zugänglich ist.
This object of the invention is obtained in accordance with the invention in that the switch chambers are laterally offset with respect to each other within common plane side faces by maintaining a predetermined width from plane to plane, so that each contact connecting screw is freely accessible at the different distance planes of the provided wiring.
EuroPat v2

Verfahren nach einem der Ansprüche 1-3, dadurch gekennzeichnet, dass man die Ausfällung unter Beibehaltung eines Wassergehaltes von etwa 15-30 Vol.-% vornimmt.
The process of claim 1 further comprising maintaining a water content of the reaction mixture of about 15 to about 30 vol.-% while adding the base.
EuroPat v2

Aufgabe der Erfindung ist es, federnde Abschirmelemente, insbesondere für Magnetbandkassetten, unter Beibehaltung der Vereinigung von Abschirm- und Andruckfederfunktion in einem Bauelement weiter zu vereinfachen.
It is an object of the invention to further simplify shield elements, particularly those for magnetic tape cassettes, while maintaining the combination of the shielding and contact-pressure function in one component.
EuroPat v2

Nach ca. 3 Stunden wurde bei vollständig gefülltem Reaktor unter Beibehaltung von 0° C Reaktionstemperatur und der gleichen Einleitungsrate des Chlorwasserstoffs der kontinuierliche Betrieb durch Zuführung von 1140g Hexamethyldisiloxan pro Stunde aufgenommen.
After about 3 hours, with the reactor completely filled and a maintained reaction temperature of 0° C., and with hydrogen chloride being introduced at the same rate, continuous operation was started by the delivery of 1140 g of hexamethyldisiloxane per hour.
EuroPat v2

Der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, die eingangs beschriebene, bekannte Maschine unter Beibehaltung der Trennung von Führungswellen und Antriebswellen so zu verbessern, daß der hohe Aufwand an Verstelleinheiten vermieden wird.
This invention focuses on improving the machine disclosed in the aforementioned patents while maintaining the separation of the guide shafts and the drive shafts in such a way that the high expenditure of adjustment units is avoided.
EuroPat v2

Nach Beendigung der Zufuhr der Natronlauge wird noch 20 Minuten unter Beibehaltung des Reaktionsdrucks von 65 mbar weitergeführt und nach Aufheben des Vakuums nach weiteren 10 Minuten das Reaktionsprodukt analysiert.
After terminating the feed of sodium hydroxide solution, agitation is continued for 20 minutes while maintaining the reaction pressure of 65 mbar, and after elimination of the vacuum after another 10 minutes, the reaction product is analyzed.
EuroPat v2

Bei der Verwendung eines Stahls mit Zusätzen von Molybdän von 0,15 bis 0,35%, von Chrom von 0,10 bis 0,35% und/oder von Nickel von 0,30 bis 0,90%allein oder in Kombination reichen zur Erzeugung eines »separationsfreien« Materials unter Beibehaltung derselben Abkühlbedingungen von 2° bis 10°C/s auch Zwischentemperaturen von 550°C aus, so daß die Abkühlung nur auf diese Temperatur erfolgen muß.
A steel with additions of 0.15 to 0.35% molybdenum, 0.10 to 0.35% chromium and/or 0.30 to 0.90% nickel, alone or in combination, suffices for the production of a "separations-free" material if the same cooling conditions of 2° to 10° C./sec also to an intermediate temperature of 550° C. are retained, so that the cooling need ensue only to this temperature.
EuroPat v2

Darauf hinzuweisen ist, dass anstelle der Rechnung mit einem Korrekturfaktor f>1 bzw. 1,045 ähnliche Ergebnisse auch dadurch erhalten werden können, dass man unter Beibehaltung von f=1 die Steigung der linearen Kurve so verändert, dass sie quasi eine Mittelung der effektiven Kurve Q=f(P) darstellt.
It is to be pointed out that, instead of the calculation with a correction factor f>1 or 1.045, similar results can also be obtained by the fact that, while maintaining f=1, the rise of the linear curve is changed in such a fashion that it represents quasi an averaging of the effective curve q=f(P).
EuroPat v2