Übersetzung für "Unbesicherter schuldtitel" in Englisch

Da die Ziele dieser Richtlinie, nämlich die Festlegung harmonisierter Vorschriften über den Rang unbesicherter Schuldtitel in der Insolvenz für die Zwecke des Sanierungs- und Abwicklungsrahmens der Union und insbesondere zur Verbesserung der Wirksamkeit der Regelung der Gläubigerbeteiligung, von den Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können, sondern vielmehr wegen des Umfangs der Maßnahme auf Unionsebene besser zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union verankerten Subsidiaritätsprinzip tätig werden.
This Directive should be without prejudice to any requirement in national law to register debt instruments in the issuer’s company registry for liabilities to meet the conditions for non-preferred senior class of debt instruments provided for in this Directive.
DGT v2019

Das Eurosystem beschränkt die Verwendung unbesicherter Schuldtitel, die von einem Kreditinstitut oder einem anderen Rechtssubjekt ausgegeben werden, mit dem das Kreditinstitut enge Verbindungen gemäß Abschnitt 6.2.3 unterhält.
The Eurosystem limits the use of unsecured debt instruments issued by a credit institution or by any other entity with which the credit institution has close links as defined in Section 6.2.3.
DGT v2019

Das Eurosystem legt Obergrenzen für die Verwendung unbesicherter Schuldtitel fest, die in Abschnitt 6.4.2 beschrieben sind.
The Eurosystem applies limits to the use of unsecured debt instruments as described in Section 6.4.2.
DGT v2019

In dem Maße, wie Bail-in -Instrumente den Preis unbesicherter Schuldtitel am Finanzmarkt beeinflussen, könnten sich diese demnach auch auf die Bereitschaft der Banken zur Emission gedeckter Schuldverschreibungen auswirken.
Insofar that bail-in debt will influence the price of unsecured debt on wholesale money markets, it may thus also influence banks' incentives to issue covered bonds.
ParaCrawl v7.1

Nach Auffassung des Eurosystems ist es notwendig, innerhalb des Sicherheitenrahmens des Eurosystems die Zulassungskriterien zu ändern und die Risikokontrollmaßnahmen, die für vorrangige unbesicherte Schuldtitel gelten, die von Kreditinstituten oder Wertpapierfirmen oder eng mit ihnen verbundenen Stellen begeben wurden, anzupassen, um der Umsetzung der Richtlinie 2014/59/EU des Europäischen Parlaments und des Rates [2] in Mitgliedstaaten Rechnung zu tragen.
The Eurosystem considers it necessary to amend the eligibility criteria and to adjust the risk control measures applicable to senior unsecured debt instruments issued by credit institutions or investment firms or their closely linked entities within its collateral framework to take into account the implementation of Directive 2014/59/EU of the European Parliament and the Council [2] in Member States.
DGT v2019

Um für Kreditgeschäfte des Eurosystems zugelassen zu werden, müssen unbesicherte Schuldtitel, die von Kreditinstituten oder Wertpapierfirmen oder eng mit ihnen verbundenen Stellen im Sinne von Artikel 138 Absatz 2 begeben wurden, die allgemeinen Zulassungskriterien für alle in Abschnitt 1 genannten Arten von marktfähigen Sicherheiten erfüllen, mit Ausnahme der Anforderung gemäß Artikel 64, soweit der unbesicherte Schuldtitel der gesetzlichen Nachrangigkeit unterliegt.
In order to be eligible, debt instruments shall have either of the following coupon structures until final redemption:
DGT v2019

Um die Rechtssicherheit für Anleger zu erhöhen, sollten die Mitgliedstaaten in ihren nationalen Insolvenzrechtsvorschriften dafür sorgen, dass gewöhnliche unbesicherte Schuldtitel und andere gewöhnliche unbesicherte Verbindlichkeiten, die keine Schuldtitel sind, einen höheren Rang einnehmen als die neue „nicht bevorrechtigte“ vorrangige Kategorie von Schuldtiteln.
To ensure that the new non-preferred senior class of debt instruments meets the eligibility criteria as described in the TLAC standard and as set out in Directive 2014/59/EU, thereby enhancing legal certainty, Member States should ensure that those debt instruments have an original contractual maturity of at least one year, do not contain embedded derivatives and are not derivatives themselves, and that the relevant contractual documentation related to their issuance and, where applicable, the prospectus explicitly refer to their lower ranking under normal insolvency proceedings.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 64 und unter der Voraussetzung, dass sämtliche anderen Zulassungskriterien erfüllt sind, bleiben die folgenden nachrangigen unbesicherten Schuldtitel, die von Kreditinstituten, Wertpapierfirmen oder ihren in Artikel 141 Absatz 3 genannten eng verbundenen Stellen begeben wurden, bis zur Fälligkeit notenbankfähig, sofern sie vor dem 31. Dezember 2018 begeben wurden und die Nachrangigkeit weder auf eine vertragliche Nachrangigkeit im Sinne von Absatz 2 noch auf eine strukturelle Nachrangigkeit gemäß Absatz 3 zurückzuführen ist:
In order to be eligible, debt instruments shall be issued by an issuer established in the EEA or in a non-EEA G10 country, subject to the exceptions in paragraphs 3 to 6 of this Article and in paragraph 4 of Article 81a.
DGT v2019

Ferner sollte berücksichtigt werden, dass Garantien für gedeckte Schuldverschreibungen für den Garantiegeber mit einem deutlich geringeren Risiko verbunden sind als Garantien für unbesicherte Schuldtitel.
That formula should also reflect the fact that guarantees on covered bonds expose the guarantor to substantially lower risk than guarantees on unsecured debt.
DGT v2019

Einzelne Asset-Backed Securities, gedeckte Bankschuldverschreibungen (Jumbo-Pfandbriefe, traditionelle Pfandbriefe und sonstige gedeckte Bankschuldverschreibungen) und unbesicherte Schuldtitel von Kreditinstituten, für die gemäß Abschnitt 6.5 ein theoretischer Wert festgelegt wird, unterliegen einem zusätzlichen Bewertungsabschlag.
Individual asset-backed securities, covered bank bonds (jumbo covered bank bonds, traditional covered bank bonds and other covered bank bonds) and unsecured credit institution debt instruments that are theoretically valued in accordance with Section 6.5 are subject to an additional valuation haircut.
DGT v2019

Die Haircutkategorie IV umfasst unbesicherte Schuldtitel, die von Kreditinstituten und finanziellen Kapitalgesellschaften, die keine Kreditinstitute sind, begeben wurden.
Since there is neither a contractual relationship between the non-financial corporations and the ICAS NCB, nor any legal obligation for these corporations to provide non-public information to the ICAS NCB, the information is provided on a voluntary basis.
DGT v2019

Wir analysieren, wie die Belastung von Vermögenswerten die Wahrscheinlichkeit eines Bank Runs durch Großanleger in unbesicherte Schuldtitel beeinflusst.
We analyse how asset encumbrance affects the likelihood of bank runs by wholesale unsecured debt holders.
ParaCrawl v7.1