Übersetzung für "Sei es aufgrund" in Englisch
Es
sei
aufgrund
einer
impliziten
Geheimhaltungsvereinbarung
nicht
öffentlich
zugänglich
gewesen.
It
was
not
open
to
the
public
because
of
an
implicit
secrecy
agreement.
ParaCrawl v7.1
Sei
es
aufgrund
karmischer
Zusammenhänge
oder
was
auch
immer!
Be
it
through
karmic
position
or
whatever!
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zugleich
physische
Unsicherheit
–
sei
es
aufgrund
von
Verbrechen
oder
der
Furcht
vor
Terrorismus.
There
is
also
physical
insecurity,
whether
because
of
crime
or
the
fear
of
terrorism.
News-Commentary v14
Es
sei
angemerkt,
daß
es
aufgrund
der
unvollständigen
Daten
über
die
Dl-Erträge
einige
Schwierigkeiten
gab.
Ho"w
were
they
distributed
among
countries
and
activities?
EUbookshop v2
Ob
die
Löcher
in
sigurnista
patchen,
sei
es
aufgrund
von
Fehlerkorrekturen
oder
neue
Funktionen
.
Whether
to
fix
holes
in
the
sigurnista,
whether
because
of
corrected
bugs
or
new
features.
ParaCrawl v7.1
Es
sei
denn
aufgrund
einer
Zucht
ohne
Rücksicht
auf
die
anatomischen
Funktionen
eines
Tieres.
Unless
it
is
due
to
a
breeding
without
regard
to
the
anatomic
functions
of
the
animal.
ParaCrawl v7.1
Bedenkt
man,
dass
über
die
Hälfte
der
landwirtschaftlich
genutzten
Flächen
in
der
EU
(54
%)
als
benachteiligte
Gebiete
eingestuft
sind
-
sei
es
aufgrund
der
Orographie,
klimatischer
Bedingungen
oder
weniger
fruchtbarem
Land
-
und
dass
eine
solche
Maßnahme
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
wichtig
ist,
kommen
wir
zu
dem
Entschluss,
dass
Hilfe
für
benachteiligte
Gebiete
eine
Priorität
für
die
Mitgliedstaaten
darstellen
muss.
Considering
that
more
than
half
of
the
utilised
agricultural
area
in
the
EU
(54%)
is
classed
as
less-favoured
areas
-
whether
because
of
orography,
climatic
conditions
or
less
fertile
land
-
and
that
such
a
measure
is
essential
to
rural
development,
we
conclude
that
aid
for
less-favoured
areas
must
constitute
a
priority
for
the
Member
States.
Europarl v8
Sei
es
aufgrund
einer
starken
Lobbyarbeit
seitens
des
Bankensektors
oder
aufgrund
des
mangelnden
politischen
Willens,
es
stellte
sich
heraus,
dass
die
Regierung
sich
bei
einem
zweiseitigen
Vertrag
zwischen
dem
Kunden
und
der
Bank
nicht
einmischt.
Due
to
strong
lobbying
from
the
banking
sector
or
the
weak
show
of
political
will,
it
turns
out
that
the
government
does
not
get
involved
in
the
bilateral
contract
between
the
customer
and
bank.
Europarl v8
Vielerorts
ist
festzustellen
(sei
es
gewollt
oder
aufgrund
mangelnder
Kompetenz),
dass
die
Umweltanforderungen
nicht
eingehalten
werden,
der
Bau
von
Anlagen
in
nächster
Nähe
von
Wohngebieten
erlaubt
wird
und
Umweltverträglichkeitsprüfungen
nur
oberflächlich
durchgeführt
werden,
bei
denen
die
Anwohner
nicht
in
angemessener
Form
angehört
werden
und
die
Ergebnisse
irgendwie
immer
zugunsten
des
Kunden
ausfallen.
In
many
places,
we
can
find
instances
where
there
is
scant
regard
for
environmental
requirements
(whether
deliberately
or
through
incompetence),
the
construction
of
installations
is
permitted
very
close
to
residential
areas,
and
the
environmental
impact
assessment
is
only
conducted
in
a
superficial
manner
without
residents
being
properly
consulted
and
its
results
are
somehow
always
favourable
to
the
client.
Europarl v8
Diese
gemeinsame
Diagnose
ist
notwendig,
und
sei
es
nur
aufgrund
der
starken
Migration
innerhalb
der
Gemeinschaft.
This
common
diagnosis
is
necessary,
if
only
because
of
the
huge
migration
taking
place
within
the
Community.
Europarl v8
Es
wäre
vom
moralischen
Standpunkt
falsch,
wenn
wir
Leuten,
die,
aus
welchen
Gründen
auch
immer,
in
Not
geraten
sind
-
sei
es
aufgrund
ihres
Alters,
durch
eine
Behinderung,
wegen
ihres
Gesundheitszustands
oder
infolge
von
Arbeitslosigkeit
-
die
gewährte
Unterstützung
kürzen
oder
gar
vollständig
entziehen.
It
would
be
morally
wrong
to
remove
or
reduce
the
support
that
we
offer
to
people
when,
for
whatever
reason,
they
are
in
need,
be
it
as
a
result
of
age,
disability,
health
or
unemployment.
Europarl v8
Ich
erinnere
daran,
daß
der
Iran
die
universelle
Erklärung
der
Menschenrechte
unterzeichnet
und
seine
Verpflichtungen
einhalten
muß,
und
sei
es
auch
nur
aufgrund
diesen
Titels.
I
recall
that
Iran
has
signed
the
Universal
Declaration
on
Human
Rights,
and
should
abide
by
its
undertakings
if
only
for
that
reason.
Europarl v8
Der
Vorschlag
der
Kommission,
diese
Beziehungen
zu
vertiefen,
verdient
unsere
ganze
Unterstützung,
sei
es
nun
aufgrund
der
gegenseitigen
Vorteile
und
Interessen,
sei
es
aufgrund
des
Gleichgewichts
der
Außenhandelsbeziehungen
Japans,
das
in
der
Europäischen
Union
einen
auf
internationaler
Ebene
glaubwürdigen
Partner
findet.
The
Commission's
proposal
to
strengthen
these
relations
deserves
our
full
support,
both
for
the
reciprocal
advantages
and
mutual
interests,
and
for
the
external
relations
equilibrium
of
Japan,
which
finds
in
the
European
Union
a
credible
partner
on
the
international
scene.
Europarl v8
Das
gehört
ebenfalls
auf
die
Tagesordnung
von
Nizza,
weil
dies
ein
bürgernahes
und
dringendes
Problem
ist,
sei
es
aufgrund
der
gegenwärtigen
dramatischen
Situation
in
den
Mitgliedstaaten
-
wir
haben
gesehen,
was
erst
heute
Morgen
wieder
geschehen
ist
und
mit
wie
viel
blutigem
Leid
Europa
in
diesen
Wochen
überzogen
wurde
-,
oder
sei
es,
weil
die
näherrückende
Erweiterung
eine
dringende
Lösung
des
Problems
des
organisierten
Verbrechens
notwendig
macht.
This
matter
must
also
be
included
on
the
Nice
agenda,
for
it
is
a
subject
which
closely
affects
the
citizen
and
is
also
urgent,
both
because
the
situation
in
the
Member
States
has
reached
dramatic
proportions
-
witness
even
this
morning'
s
events
and
the
extent
of
the
bloodshed
on
European
territory
in
recent
weeks
-
and
because,
with
enlargement
on
the
horizon,
there
is
an
urgent
need
for
a
solution
to
be
found
to
the
problem
of
organised
crime.
Europarl v8
Dies
bedeutet,
dass
digitale
Inhalte
auch
all
denjenigen
eine
Chance
bieten,
die
keinen
Zugang
zur
Schulbildung
haben,
sei
es
aufgrund
der
Lebensumstände
oder
wegen
einer
Behinderung,
und
ich
möchte,
dass
dies
bei
den
digitalen
Inhalten
stärker
berücksichtigt
wird.
This
means
that
digital
content
offers
an
opportunity
to
all
those
who
have
not
had
access
to
schooling,
be
it
lifelong
training
or
because
they
are
handicapped,
and
I
want
digital
content
to
make
a
better
approach
to
such
people
possible.
Europarl v8
Jeder
dieser
Politikbereiche
muss
in
noch
höherem
Maße
als
bisher
zur
Stärkung
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
beitragen,
und
sei
es
nur
aufgrund
des
Drucks
durch
die
große
Erweiterung,
die,
wie
wir
in
unserem
zweiten
Zwischenbericht
festgestellt
haben,
zu
noch
deutlicheren
Diskrepanzen
und
Ungleichgewichten
führen
wird.
Each
of
these
policies,
even
more
than
before,
must
contribute
to
increasing
economic
and
social
cohesion,
if
only
because
of
the
question
marks
that
enlargement
will
raise,
which,
as
we
note
in
our
second
interim
report,
will
increase
gaps
and
inequality.
Europarl v8
Tatsache
scheint
mir
zu
sein,
dass
-
sei
es
aufgrund
der
viel
zitierten
Globalisierung
oder
aufgrund
einer
allgemeinen
gesellschaftspolitischen
Entwicklung
-
der
Schutz
der
Arbeitnehmer
abnimmt,
der
Stellenwert
der
Arbeit
als
Produktionsfaktor
schwächer
wird
und
das
Schutzbedürfnis
des
Arbeitnehmers
auch
oder
gerade
durch
die
europäische
Integration
ins
Hintertreffen
gerät.
It
seems
to
me
to
be
a
fact
that
-
be
it
on
the
grounds
of
the
oft-cited
globalisation
or
of
general
developments
in
society
-
there
is
less
protection
for
workers,
the
value
of
work
as
a
factor
of
production
is
decreasing
and
the
worker's
need
for
protection
is
falling
behind,
whether
despite
European
integration
or
because
of
it.
Europarl v8
Wir
wissen,
dass
Behörden
sogar
innerhalb
eines
Staates
keine
Informationen
austauschen,
sei
es
aufgrund
von
Neid,
Machtspielen
oder
Revierkämpfen,
geschweige
denn
im
Rahmen
einer
grenzüberschreitenden
Zusammenarbeit.
We
know
that
agencies,
even
within
one
state,
will
not
share
information
because
of
jealousies,
power
struggles
and
turf
wars,
let
alone
through
cross-border
cooperation.
Europarl v8
Es
sind
beträchtliche
Einsparungen
möglich,
sei
es
aufgrund
der
mangelnden
Ausführungsrate
bestimmter
Programme
oder
sei
es,
dass
die
Europäische
Union
sich
endlich
dazu
durchringt,
Haushaltslinien
nicht
mehr
für
föderalistische
Propaganda
einzusetzen.
It
is
possible
to
make
substantial
savings,
either
by
saving
the
monies
arising
from
the
under
implementation
of
certain
programmes,
or
by
the
European
Union'
s
at
last
taking
a
decision
to
stop
using
budget
lines
for
the
purposes
of
pro-Europe
propaganda.
Europarl v8
Ich
war
Beobachterin
in
einigen
regionalen
Organisationen
und
kann
Ihnen
versichern,
dass
es
bemitleidenswert
ist
zu
sehen,
wie
zwei
oder
drei
mittlere
Beamte,
erschöpft
und
fast
ohne
zu
schlafen,
versuchen,
auf
Probleme
zu
reagieren,
die
man
seit
Monaten
hat
kommen
sehen,
und
dies
gegenüber
mächtigen
Delegationen,
sei
es
aufgrund
ihrer
Eigenschaft
als
Großmächte,
wie
die
USA
oder
Japan,
oder
sei
es,
weil
sie
vorher
eine
kluge
Bündnispolitik
betrieben
haben.
I
have
been
an
observer
in
some
regional
organisations
and
I
can
assure
you
that
it
is
pathetic
to
see
two
or
three
mid-ranking
officials,
exhausted
and
hardly
getting
any
sleep,
trying
to
react
to
problems
that
could
be
seen
coming
months
earlier
and
facing
high-powered
delegations,
which
are
high-powered
either
because
they
are
from
great
powers
like
the
United
States
or
Japan
or
because
they
have
followed
an
intelligent
policy
of
forming
alliances
in
advance.
Europarl v8
Gestern
–
und
offenbar
erging
es
nicht
nur
mir
so
–
wandte
sich
ein
Flugzeugreifenhersteller
an
mich,
der
mir
erzählte,
es
sei
ihm
aufgrund
der
umfangreichen
Tests
und
Sicherheitsanforderungen
für
Flugzeugreifen
nicht
möglich,
die
Frist
bis
2010
einzuhalten.
Yesterday,
I,
along
with
others
apparently,
was
approached
by
an
aircraft
tyre
manufacturer
who
informed
me
that
the
extensive
tests
and
security
requirements
to
which
aircraft
tyres
are
subjected
will
make
it
impossible
for
him
to
keep
to
the
2010
deadline.
Europarl v8
Gründe
für
diese
ernste
Lage
sind
u.
a.
das
Vordringen
organisierter
Netze
in
diesem
Bereich,
die
uneingeschränkte
Zunahme
von
nicht
ausgebildeten
Antiquitätenhändlern,
die
unzureichende
Kontrolle
und
die
beinahe
durchgängige
Straffreiheit
für
die
Verantwortlichen,
sei
es
aufgrund
der
frühen
Verjährung
der
Straftat
-
bereits
nach
einem
Jahr
-
oder
der
bloßen
Behauptung
des
Käufers,
die
Gegenstände
im
guten
Glauben
erworben
zu
haben,
was
zur
Einstellung
des
Verfahrens
führt.
The
explosion
in
the
activities
of
organised
networks,
the
unrestricted
proliferation
of
antique
dealers
without
sufficient
professional
standing
or
control
and
the
practically
universal
impunity
of
the
people
responsible,
either
because
the
crime
has
been
only
recently
defined,
just
a
year
ago,
or
because
the
mere
allegation
that
a
buyer
has
acted
in
good
faith
is
sufficient
cause
for
a
case
not
to
continue,
are
some
of
the
reasons
for
this
serious
situation.
Europarl v8
Mehrere
Länder
forderten,
die
Anzahl
der
nationalen
Abgeordneten
zu
erhöhen,
sei
es,
um
die
Regierungskoalition
besser
repräsentiert
zu
sehen,
sei
es,
um
subnationale
Entitäten
zu
berücksichtigen,
sei
es
aufgrund
des
Zweikammersystems.
Several
countries
demanded
an
increase
in
the
number
of
members
from
the
national
parliaments,
perhaps
so
that
the
ruling
coalition
could
have
better
representation,
perhaps
to
take
into
account
sub-national
entities
or
perhaps
because
of
the
bi-cameral
system.
Europarl v8
Trotz
aller
technologischen
Fortschritte
verfügt
der
Mensch
bisher
noch
nicht
über
ein
Instrument,
mit
dem
die
Bösen
per
Knopfdruck
getötet
werden
können,
und
sei
es
nur
aufgrund
der
Unmöglichkeit,
die
Guten
von
den
Bösen
zu
unterscheiden.
Despite
progress
in
technology,
man
does
not
yet
have
the
means
to
kill
all
evil
people
at
the
touch
of
a
button,
if
only
because
it
is
impossible
to
separate
the
good
people
from
the
bad.
Europarl v8
Ist
er
ferner
nicht
auch
der
Meinung,
dass
es
schon
recht
merkwürdig
ist,
dass
das
Gericht
behaupten
kann,
es
sei
aufgrund
dessen,
dass
die
Kommission
nicht
genügend
Beweismaterial
zur
Verfügung
gestellt
habe,
nicht
in
der
Lage
gewesen,
eine
Entscheidung
in
Bezug
auf
die
Verhängung
von
Geldstrafen
zu
treffen?
Also,
would
he
not
agree
that
it
is
extraordinary
that
the
Court
can
claim
that
insufficient
evidence
was
provided
by
the
Commission
to
enable
it
to
make
a
decision
in
relation
to
the
imposition
of
fines?
Europarl v8
Ich
meine
jene
Staaten,
deren
Bürgern
es
am
leichtesten
fällt,
sich
in
die
europäische
Kultur
zu
integrieren
und
sich
an
die
europäischen
Werte
aufgrund
der
Nähe
und
Verwandtschaft,
und
sei
es
nur
aufgrund
der
Sprache,
anzupassen.
I
refer
to
those
countries
whose
citizens
find
it
easiest
to
integrate
with
European
culture
and
values
on
account
of
proximity
and
acquaintance,
if
only
of
the
language
concerned.
Europarl v8
Somit
beinhaltet
das
ESZB
auch
die
nationalen
Zentralbanken
der
EU-Mitgliedstaaten
,
die
den
Euro
noch
nicht
eingeführt
haben
–
sei
es
aufgrund
ihres
Sonderstatus
(
Dänemark
,
Vereinigtes
Königreich
)
oder
weil
auf
sie
eine
Ausnahmeregelung
Anwendung
findet
.
This
means
that
the
ESCB
includes
the
national
central
banks
of
those
EU
Member
States
that
have
not
yet
adopted
the
euro
,
be
it
due
to
their
special
status
(
Denmark
,
United
Kingdom
)
or
because
they
have
a
derogation
.
ECB v1