Übersetzung für "Schwer wiegend" in Englisch
Nicht
weniger
schwer
wiegend
ist
die
Verfolgung
der
Kopten
in
Ägypten.
No
less
serious
is
the
persecution
of
the
Copts
in
Egypt.
Europarl v8
Zweitens
sind
unsere
Versäumnisse
im
Bereich
der
Prävention
nicht
weniger
schwer
wiegend.
Secondly,
our
failings
in
the
area
of
prevention
are
no
less
serious.
Europarl v8
Weißt
du,
wie
schwer
wiegend
deine
Anschuldigungen
sind?
Do
you
understand
the
seriousness
of
these
charges,
young
lady?
OpenSubtitles v2018
Die
Auswirkungen
der
Krise
auf
die
Beschäftigungslage
sind
sehr
schwer
wiegend.
The
effects
of
the
crisis
on
employment
are
very
serious.
EUbookshop v2
Geht
es
um
ihre
weltweite
Wettbewerbssituation,
ist
das
Problem
sehr
schwer
wiegend.
If
their
international
competitiveness
is
under
mined,
there
will
be
a
serious
problem.
EUbookshop v2
Dies
ist
für
mich
genauso
schwer
wiegend
wie
die
Nichtbeachtung
der
Rechte
des
ein
zelnen.
I
feel
that
this
is
just
as
serious
as
the
failure
to
respect
the
rights
of
individual
human
beings.
EUbookshop v2
Beispielsweise
dürfte
eine
Person,
die
seit
ihrer
Kindheit
oder
zumindest
seit
vielen
Jahren
in
einem
Land
lebt
und
demzufolge
feste
kulturelle,
soziale
und
familiäre
Bindungen
in
diesem
Land
eingegangen
ist,
nicht
ausgewiesen
werden,
wenn
sie
sich
nicht
eines
nach
dem
Strafrecht
des
Wohnsitzlandes
als
wirklich
schwer
wiegend
geltenden
Verbrechens
schuldig
gemacht
hat.
For
example,
someone
who
has
lived
in
a
country
since
childhood
or,
at
any
rate,
for
a
large
number
of
years,
and
therefore
has
cultural,
social
and
family
ties
in
that
country,
should
not
be
deported
unless
he
or
she
is
convicted
of
a
crime
which
is
deemed
to
be,
in
effect,
a
serious
offence,
under
the
criminal
law
of
the
country
of
residence.
Europarl v8
Diese
Schäden
sind
äußerst
schwer
wiegend,
weil
sie
zwei
eng
miteinander
verbundene
Ebenen
betreffen:
zum
einen
die
menschliche
Gesundheit
und
zum
anderen
die
Gesundheit
der
Rinderbestände,
und
demzufolge
die
Viehwirtschaft.
The
damage
is
extremely
serious
in
that
it
affects
two
strictly
related
areas:
human
health,
on
the
one
hand,
and,
on
the
other,
the
health
of
the
cattle
species
and,
consequently,
the
economy
of
the
zootechnical
sector.
Europarl v8
Als
Rat
sind
Sie
wegen
Unterlassung
verantwortlich
zu
machen,
Sie
sind
verantwortlich,
keine
Gemeinschaftspolitik
zu
steuern,
und
das
ist
sehr
schwer
wiegend.
As
the
Council,
you
are
responsible
by
omission
for
not
having
governed
Community
policy,
and
that,
Mr
President,
is
extremely
serious.
Europarl v8
Artikel
151
zielt
gewiss
nicht
darauf
ab,
den
Fraktionen
das
Recht
zu
geben,
zu
entscheiden,
dass
eine
Angelegenheit,
die
so
viele
Abgeordnete
im
Parlament
als
sehr
schwer
wiegend
betrachten,
noch
nicht
einmal
im
Plenum
diskutiert
wird.
Surely
the
intention
of
Rule
151
is
not
to
give
the
political
groups
the
right
to
decide
that
the
matter
should
not
even
be
discussed
in
plenary
when
across
the
House
so
many
Members
regard
this
as
a
very
serious
matter.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
betonen,
dass
die
Ereignisse
in
Kuba
so
schwer
wiegend
sind,
dass
sie
eine
tief
greifende
Debatte
erforderlich
machen,
und
deshalb
würde
ich
mich
freuen,
wenn
wir
den
Gedanken
einer
mündlichen
Anfrage
mit
einer
ausführlichen
Aussprache
zu
diesem
Thema
umsetzen
könnten.
Mr
President,
I
would
like
to
insist
that
the
seriousness
of
the
events
taking
place
in
Cuba
requires
an
in-depth
debate,
and
I
would
therefore
be
delighted
if
we
could
pursue
the
idea
of
an
oral
question
with
an
in-depth
debate
on
the
issue.
Europarl v8
Die
unzähligen
Leiden
und
Gefahren,
mit
denen
Millionen
Frauen
auf
der
ganzen
Welt
zu
kämpfen
haben,
sind
äußerst
schwer
wiegend
und
verlangen
eine
unverzügliche,
umfassende
und
uneingeschränkte
Reaktion.
The
innumerable
afflictions
and
dangers
faced
by
many
millions
of
women
all
over
the
world
are
extremely
serious,
and
deserve
a
prompt,
full
and
unreserved
response.
Europarl v8
Diese
Verfassung
ermöglicht
ebenso
wie
Artikel
7
des
derzeitigen
Vertrags
über
die
Europäische
Union
Maßnahmen
gegen
Mitgliedstaaten,
die
die
Demokratie
nicht
mehr
hoch
halten
und
die
Grundsätze
der
Rechtsstaatlichkeit
schwer
wiegend
und
anhaltend
verletzen.
This
constitution,
and
also
Article
7
of
the
present
Treaty
on
European
Union,
allow
measures
against
Member
States
that
cease
to
be
democracies
and
seriously
and
persistently
breach
the
rule
of
law
of
the
constitutional
state.
Europarl v8
Als
besonders
schwer
wiegend
betrachte
ich
es,
dass
die
lokale
Polizei
nicht
nur
zynisch
die
Augen
davor
verschließt,
dass
Ungarn
verprügelt
werden,
sondern
sich
an
diesen
Gewaltakten
auch
noch
aktiv
beteiligt.
I
find
it
particularly
serious
that
the
local
police
force
is
not
only
turning
a
cynical
blind
eye
to
the
beatings
of
Hungarians,
but
also
actively
takes
part
in
these
atrocities.
Europarl v8
Vor
allem
–
und
der
Kommissar
hat
dies
erwähnt
–
im
Fischereisektor
sind
die
Folgen
äußerst
schwer
wiegend,
und
weder
die
Gemeinschaftsorgane
noch
bestimmte
Mitgliedstaaten,
darunter
auch
mein
eigener,
wie
ich
zu
meinem
Bedauern
sagen
muss,
tun
etwas
dagegen.
In
particular
–
and
the
Commissioner
has
mentioned
this
–
the
consequences
for
the
fisheries
sector
are
extremely
serious,
and
neither
the
Community
institutions
nor
certain
Member
States,
including
my
own,
I
regret
to
say,
are
taking
any
measures.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
möchte
ich
auch
zu
bedenken
geben,
wie
schwer
wiegend
es
ist,
dass
der
SISMI-Direktor,
General
Pollari,
vor
unserem
Ausschuss
behauptet
hatte,
seine
Behörde
habe
nie
irgendwelche
Informationen
über
diese
Entführung
erhalten.
And
here
I
must
impress
upon
you
the
seriousness
of
the
fact
that
the
director
of
the
Sismi,
General
Pollari,
appeared
before
our
committee
to
assert
that
his
agency
had
never
received
any
information
regarding
this
abduction.
Europarl v8
Abgesehen
von
dem
offenkundigen
Verlust
von
Mitteln,
der
aus
Gemeinschaftssicht
ausgesprochen
schwer
wiegend
ist,
herrscht
in
der
Öffentlichkeit
der
Eindruck,
dass
zahlreiche
Gelder
veruntreut
werden,
was
bis
zu
einem
gewissen
Punkt
ungerechtfertigt
ist
und
von
der
hervorragenden
Arbeit
ablenkt,
die
dank
des
Gemeinschaftshaushalts
in
allen
Mitgliedstaaten
geleistet
werden
kann.
Apart
from
the
obvious
loss
of
money,
which
is
very
serious
from
an
EU
point
of
view,
the
public
perception
of
fraud
is
quite
large
and
to
some
extent
it
is
unfair
and
detracts
from
the
very
good
work
that
the
European
Union
budget
does
throughout
Member
States.
Europarl v8
Es
ist
uns
gelungen,
eine
Klausel
für
einen
flexiblen
Ansatz
einzufügen,
aber
ich
fürchte,
dass
das
eventuell
nicht
ausreicht,
um
kleinere
Länder
und
Regionen
zu
schützen,
die
vielleicht
nicht
das
quantitative
Kriterium
erfüllen,
aber
in
denen
die
Auswirkungen
der
Globalisierung
möglicherweise
äußerst
schwer
wiegend
sind.
We
managed
to
bring
in
a
flexibility
clause,
but
I
fear
that
it
may
be
insufficient
to
protect
smaller
countries
and
regions
that
may
not
have
met
the
quantitative
criterion
but
in
which
the
impact
of
globalisation
may
be
extremely
serious.
Europarl v8
Seit
Wochen
hören
wir
ebenso
wie
Sie,
Herr
Hoher
Repräsentant,
tagtäglich
über
das
Internationale
Rote
Kreuz,
über
amnesty
international,
über
Ärzte
ohne
Grenzen,
über
die
Organisationen
der
Vereinten
Nationen
sowie
die
vor
Ort
tätigen
israelischen
und
europäischen
NRO,
dass
die
Menschenrechte
und
das
humanitäre
Völkerrecht
im
besetzen
Palästina
schwer
wiegend
verletzt
werden
und
dass
die
israelische
Armee
ein
nicht
hinnehmbares
Verhalten
an
den
Tag
legt.
Every
day,
for
many
weeks
now,
the
International
Red
Cross,
Amnesty
International,
Médecins
sans
Frontières,
the
United
Nations
agencies,
as
well
as
the
Israeli
and
European
NGOs
that
are
present
on
the
ground
have
all
been
telling
us
and
telling
you,
Mr
Solana,
that
serious
breaches
of
human
rights
and
humanitarian
law
have
been
committed
in
occupied
Palestine
and
that
the
conduct
of
the
Israeli
army
is
unacceptable.
Europarl v8
Die
Situation
ist
so
schwer
wiegend,
dass
der
amtierende
Ratspräsident
nicht
sagen
darf,
dass
es
völlig
unmöglich
ist,
etwas
zu
tun.
This
situation
is
too
serious
for
the
President-in-Office
of
the
Council
to
say
that
nothing
can
be
done.
Europarl v8
Allerdings
sind
die
Folgen
eines
potenziellen
Krieges
so
schwer
wiegend,
dass
ein
Krieg
aus
der
Sicht
meiner
Fraktion
nur
das
letzte
Mittel
sein
kann.
Yet
the
consequences
of
war
are
potentially
so
serious
that,
for
my
group,
it
should
be
only
a
last
resort.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
verfügt
außerdem
nicht
über
die
diesbezüglichen
Zuständigkeiten,
ausgenommen
unter
klar
festgelegten
Umständen,
Umständen,
die
so
schwer
wiegend
sind,
dass
sie
als
potenziell
relevant
für
die
sanktionierenden
Wirkungen
des
Artikels
7
des
EU-Vertrags
angesehen
werden.
The
European
Parliament
does
not,
in
fact,
have
the
power
to
do
this,
except
in
very
specific
situations;
situations
so
serious
that
they
could
be
seen
as
potentially
having
the
punitive
effects
of
Article
7
of
the
EU
Treaty
apply
to
them.
Europarl v8