Übersetzung für "Schadensersatzpflicht" in Englisch
Eine
Entschädigungs-
oder
Schadensersatzpflicht
trifft
den
Verkäufer
in
diesem
Fall
nicht.
The
Seller
is
not
obliged
to
pay
compensation
or
damages
in
this
case.
ParaCrawl v7.1
Verletzungen
der
Urheberrechte
und
gewerblichen
Schutzrechte
lösen
eine
Schadensersatzpflicht
des
Verletzers
aus.
Violators
of
copyrights
and
industrial
property
rights
will
be
obliged
to
pay
damages.
ParaCrawl v7.1
Sie
ergibt
sich
aus
dem
BGB
§823,
Schadensersatzpflicht.
This
results
from
the
German
Civil
Code
Section
823,
Liability
in
Damages.
ParaCrawl v7.1
Ein
Verstoß
gegen
diese
Bestimmungen
kann
zu
einer
Schadensersatzpflicht
führen.
A
breach
of
these
provisions
may
entail
liability
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Wie
sieht
es
mit
der
Schadensersatzpflicht
derjenigen
aus,
die
die
Fehler
gemacht
haben?
What
damages
should
be
paid
by
those
who
made
mistakes?
Europarl v8
Im
nichtkaufmännischen
Verkehr
ist
unsere
Schadensersatzpflicht
im
Falle
leichter
Fahrlässigkeit
auf
den
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt.
In
non-commercial
dealings,
claims
for
damage,
in
the
case
of
slight
negligence
are
limited
to
the
foreseeable
damages.
ParaCrawl v7.1
Die
Schadensersatzpflicht
ist
dabei
auf
solche
Schäden
begrenzt,
die
als
vertragstypisch
und
vorhersehbar
anzusehen
sind.
The
compensation
obligation
is
restricted
to
damage
that
can
be
seen
as
typical
of
the
contract
and
foreseeable.
ParaCrawl v7.1
Die
Schadensersatzpflicht
für
die
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
bleibt
hiervon
unberührt.
This
shall
not
affect
the
obligation
to
pay
compensation
for
injury
to
life,
limb
or
health.
ParaCrawl v7.1
Für
alle
anderen
Schäden
ist
die
Schadensersatzpflicht
des
Lizenzgebers
auf
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
beschränkt.
For
any
other
damages,
the
liability
of
the
Licensor
is
limited
to
the
violation
of
essential
contractual
obligations.
ParaCrawl v7.1
In
jedem
Verzugsfall
ist
die
Schadensersatzpflicht
des
Verwenders
nach
Maßgabe
der
Regelungen
in
§
12
Ziff.
In
every
case
of
delay
the
User’s
liability
for
damages
is
limited
in
accordance
with
the
provisions
in
§
12
nr.
ParaCrawl v7.1
Der
Vermerk
hebt
ferner
darauf
ab,
dass
keine
Haftung
des
Staates
vorliege
und
in
jedem
Fall
die
aus
einer
strafbaren
Handlung
erwachsende
Schadensersatzpflicht
keine
staatliche
Beihilfe
darstelle,
da
„im
Falle
der
Verurteilung
des
Staates
zur
Leistung
von
Schadensersatz
der
Mitteltransfer
nicht
aus
der
Rechtshandlung
selbst
folgt,
sondern
aus
der
Haftung
für
diese
Handlung.
Moreover,
the
State's
responsibility
is
not
incurred
and
in
any
event
the
obligation
to
make
amends
for
wrongdoing
does
not
constitute
state
aid
as
‘in
the
event
of
the
State's
being
ordered
to
pay
damages,
the
transfer
of
resources
stems,
not
from
the
legal
act
itself,
but
from
the
incurrence
of
responsibility
as
a
result
of
that
act.
DGT v2019
Für
die
Feststellung
der
Schadensersatzpflicht
des
Anweisungsbefugten,
der
unterstellten
Rechnungsführer
und
der
Zahlstellenverwalter
sowie
die
gegen
sie
zu
verhängenden
Disziplinarmaßnahmen
ist
das
Personalstatut
des
Zentrums
maßgebend.
The
liability
to
payment
of
compensation
and
to
disciplinary
action
of
the
authorising
officer,
accounting
officer,
assistant
accounting
officers
and
imprest
administrators
shall
be
determined
in
accordance
with
the
Staff
Regulations
of
the
Centre.
DGT v2019
Das
Schutzniveau
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
ist
jedoch
sehr
ungleich,
denn
einige
sehen
strafrechtliche
Sanktionen
(auch
Gefängnisstrafen)
und
eine
in
der
Höhe
unbegrenzte
Schadensersatzpflicht
vor,
während
es
in
anderen
nur
relativ
geringe
Geldbußen
und
Schadensobergrenzen
gibt.
However,
the
level
of
protection
appears
to
be
uneven,
with
some
Member
States
providing
for
penal
sanctions
which
include
imprisonment
and
no
limitations
on
the
amount
of
civil
damage,
while
others
provide
only
for
fines
of
a
limited
amount
as
well
as
ceilings
on
the
level
of
damages
that
can
be
granted.
TildeMODEL v2018
Die
Vertragsparteien
werden
dazu
angehalten,
in
Fragen
der
straf-
und
zivilrechtlichen
Haftung
auch
legislative
Maßnahmen
zu
erwägen,
gegebenenfalls
auch
einschließlich
einer
Schadensersatzpflicht.
Parties
to
the
Convention
are
encouraged
to
consider
taking
legislative
action,
where
necessary,
to
deal
with
criminal
and
civil
liability,
including
compensation
where
appropriate.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
dürfen
die
Voraussetzungen,
von
denen
die
Schadensersatzpflicht
gemäß
Art.
288
Abs.
2
EG
abhängt,
und
damit
die
für
solche
Schadensersatzklagen
geltenden
Verjährungsvorschriften
nicht
auf
anderen
als
strikt
objektiven
Kriterien
beruhen.
In
that
connection,
the
conditions
to
which
the
obligation
to
make
good
the
damage
referred
to
in
the
second
paragraph
of
Article
288
EC
is
subject,
and,
therefore,
the
rules
on
limitation
periods
which
govern
actions
for
compensation
in
respect
of
that
damage
may
be
based
only
on
strictly
object-
ive
criteria.
EUbookshop v2
Die
Voraussetzungen,
von
denen
die
Schadensersatzpflicht
gemäß
Art.
288
Abs.
2
EG
abhängt,
und
damit
die
für
solche
Schadensersatzklagen
geltenden
Verjährungsvorschriften
dürfen
jedoch
nicht
auf
anderen
als
strikt
objektiven
Kriterien
beruhen.
The
conditions
to
which
the
obligation
to
make
good
the
damage
referred
to
in
the
second
paragraph
of
Article
288
EC
is
subject,
and,
therefore,
the
rules
on
limitation
periods
which
govern
actions
for
compensation
in
respect
of
that
damage
may
be
based
only
on
strictly
objective
criteria.
EUbookshop v2
Die
Wahl
des
einen
unter
Ausschluß
des
anderen
erscheint
um
so
we
niger
wünschenswert,
als
sich
Artikel
5
Nr.
3
des
Übereinkommens
mit
seinem
weitgefaßten
Wortlaut
auf
sehr
vielfältige
Typen
der
Schadensersatzpflicht
er
streckt.
18
To
exclude
one
option
appears
all
the
more
undesirable
in
that,
by
its
comprehensive
form
of
words,
Article
5(3)
of
the
Convention
covers
a
wide
diversity
of
kinds
of
liability.
EUbookshop v2
Dagegen
sprach
er
die
Versicherungsgesellschaft,
bei
der
Herr
Ruiz
Bernaldez
eine
Versicherung
für
die
durch
sein
Fahrzeug
verursachten
Schäden
abgeschlossen
hatte,
von
jeder
Schadensersatzpflicht
frei.
On
the
other
hand,
it
absolved
the
insurance
company
with
which
Mr
Ruiz
Bernaldez
had
taken
out
a
policy
covering
damage
caused
by
his
vehicle
from
any
liability
to
pay
compensation.
EUbookshop v2
Nach
der
deutschen
Rechtsprechung
führt
ein
Verschulden
bei
den
Vertragsverhandlungen
(culpa
in
contrahendo),
durch
das
der
anderen
Partei
ein
Schaden
entsteht,
zur
Schadensersatzpflicht.
According
to
German
case-law,
a
wrong
which
is
committed
in
negotiating
a
contract
[culpa
in
contrahendo)
and
which
causes
one
party
to
suffer
damage
is
a
matter
for
compensation.
EUbookshop v2
Das
Oberlandesgericht
weist
die
Klage
zwar
wegen
fehlender
Kausalität
des
Anwaltsverschuldens
für
den
eingetretenen
Schaden
ab,
hält
aber
fest,
daß
die
Unkenntnis
des
Beklagten,
die
ihm
vorzuwerfen
sei,
grundsätzlich
zur
Schadensersatzpflicht
führe.
The
Oberlandesgericht
dismissed
the
action
on
the
ground
that
the
fault
on
the
part
of
the
lawyer
had
not
caused
the
loss
which
had
occurred,
but
held
that
the
ignorance
alleged
against
the
defendant
was
in
principle
such
as
to
render
him
liable
for
damages.
EUbookshop v2