Übersetzung für "Rückzahlung verlangen" in Englisch
Sie
können
auch
Kreditoren
sperren
oder
bei
Bedarf
eine
Rückzahlung
verlangen.
You
can
also
block
creditors
or
request
repayment
if
necessary.
ParaCrawl v7.1
Darf
das
Bundesverwaltungsamt
jetzt
schon
die
Rückzahlung
verlangen?
Can
the
Federal
Administration
now
demand
repayment?
ParaCrawl v7.1
Dies
liegt
teilweise
daran,
dass
die
Kreditgeber
sonst
aufhören
würden,
Kredite
zu
verlängern
und
beim
ersten
Anzeichen
von
Problemen
deren
Rückzahlung
verlangen
würden.
In
part,
this
is
because
creditors
would
otherwise
stop
extending
credit
and
demand
repayment
at
the
first
sign
of
trouble.
News-Commentary v14
Beim
CRA
etwa
können
die
Mitglieder
die
Unterstützung
verweigern
–
und
sie
können
eine
vorzeitige
Rückzahlung
verlangen,
falls
sich
eine
zahlungsbilanzbedingte
Notwendigkeit
hierzu
ergibt.
In
the
CRA,
for
example,
members
can
opt
out
of
providing
support
–
and
can
request
early
repayment
if
a
balance-of-payments
need
arises.
News-Commentary v14
Die
Mitgliedstaaten
sollten
das
Recht
haben,
vorzusehen,
dass
ein
Kreditgeber
nur
dann
eine
Entschädigung
für
vorzeitige
Rückzahlung
verlangen
kann,
wenn
der
Rückzahlungsbetrag
innerhalb
eines
Zwölfmonatszeitraums
einen
von
den
Mitgliedstaaten
festgelegten
Schwellenwert
überschreitet.
Member
States
should
have
the
right
to
provide
that
compensation
for
early
repayment
may
be
claimed
by
the
creditor
only
on
condition
that
the
amount
repaid
over
a
12-month
period
exceeds
a
threshold
defined
by
Member
States.
DGT v2019
Die
Kommission
sollte
nicht
die
Rückzahlung
der
Beihilfe
verlangen,
da
dies
im
Widerspruch
zu
einem
allgemeinen
Grundsatz
des
Gemeinschaftsrechts
stünde.
The
Commission
should
not
impose
recovery
of
the
aid
when
this
is
against
a
general
principle
of
Community
law.
DGT v2019
Was
die
missbräuchliche
Anwendung
der
Beihilfe
nach
dem
24.
Januar
2008
angeht,
so
hat
Italien
alle
notwendigen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
die
zugunsten
von
Sandretto
gewährte
Beihilfe
zurückzufordern
und
die
Zahlung
von
Zinsen
von
dem
Zeitpunkt,
ab
dem
die
missbräuchlich
angewendete
Beihilfe
dem
Empfänger
zur
Verfügung
stand,
bis
zu
ihrer
tatsächlichen
Rückzahlung
zu
verlangen.
By
reason
of
the
misuse
after
24
January
2008
of
the
aid
granted
to
Sandretto,
therefore,
Italy
must
take
all
necessary
measures
to
recover
the
aid,
with
interest
payable
from
the
date
on
which
the
aid
misused
was
at
the
disposal
of
the
beneficiary
until
the
date
of
its
recovery.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
über
die
Einhaltung
dieser
Auflagen
wachen
und
kann
für
den
Fall,
daß
sie
nicht
eingehalten
werden,
die
Rückzahlung
der
Beihilfen
verlangen,
wie
dies
in
der
Vergangenheit
schon
geschehen
ist
(Renault,
Rover).
The
Commission
will
ensure
that
these
obligations
are
discharged;
if
not,
the
Commission
has
power
to
require
that
the
aid
be
repaid,
as
it
has
done
in
the
past
(in
the
Renault
and
Roover
cases
for
example).
TildeMODEL v2018
Sollte
sich
diese
Intervention
von
REL
bestätigen,
so
würde
dies
eine
unrechtmäßige
Beihilfe,
deren
Rückzahlung
die
Kommission
verlangen
müßte,
und
eine
Verletzung
der
von
den
italienischen
Behörden
gegebenen
Zusagen
bezüglich
der
Liquidation
dieser
öffentlichen
Finanzierungsgesellschaft
darstellen.
Rel's
action,
if
confirmed,
would
constitute
unlawful
state
aid,
which
would
have
to
be
repaid,
and
would
also
be
in
a
breach
of
undertakings
given
by
the
Italian
authorities
regarding
the
liquidation
of
the
public
finance
corporation
Rel.
TildeMODEL v2018
Die
Bundesregierung
hat
zugesagt,
den
Beihilfebetrag
anzupassen
bzw.
eine
Rückzahlung
zu
verlangen,
falls
die
Maßnahmen
zur
Sicherung
der
Beschäftigung
oder
die
Investitionsmodalitäten
nicht
eingehalten
werden
sollten.
If
the
company
were
to
fail
to
comply
with
the
employment
targets
or
the
investment
mechanisms,
the
Bonn
government
undertakes
to
reduce
the
amount
of
the
aid
accordingly,
or
if
necessary
to
require
repayment.
TildeMODEL v2018
Infolgedessen
haben
die
Zollbehörden
häufig
darauf
verzichtet,
eine
sofortige
Rückzahlung
zu
verlangen
und
haben
Unternehmen
damit
kurzfristig
zwar
geschont,
jedoch
eine
immer
größere
Altlast
geschaffen.
As
a
result,
customs
authorities
have
frequently
drawn
back
from
demanding
immediate
repayment,
thus
sparing
companies
in
the
short
term,
but
creating
an
ever-greater
burden
of
the
past.
EUbookshop v2
Falls
die
Kommission
nämlich
eine
solche
Beihilfe
für
nicht
vereinbar
mit
dem
EWG-Vertrag
hält,
kann
sie
deren
Rückzahlung
verlangen.
After
all,
if
the
Commission
decides
that
the
aid
in
question
is
incompatible
with
the
Treaty,
it
may
require
it
to
be
repaid.
EUbookshop v2
Im
Übrigen
ist
festzustellen,
dass
sich
das
Erfordernis
einer
vorherigen
Genehmigung
der
Kommission
für
die
Entscheidung
eines
Mitgliedstaats,
eine
finanzielle
Beteiligung
zu
widerrufen
und
von
den
Endbegünstigten
ihre
teilweise
Rückzahlung
zu
verlangen,
weder
aus
dem
Wortlaut
von
Artikel
23
Absatz
1
Unterabsätze
2
und
3,
Absatz
2
oder
Absatz
3
der
Verordnung
Nr.
4253/88
noch
aus
dem
Begriff
der
engen
Konzertierung
im
Sinne
von
Artikel
4
der
Verordnung
Nr.
2052/88
ergibt.
In
addition,
it
must
be
held
that
the
requirement
that
a
Member
State's
decision
to
revoke
assistance
and
to
require
partial
repayment
thereof
from
the
final
recipients
be
authorised
in
advance
by
the
Commission
follows
neither
from
the
wording
of
the
second
or
third
subparagraph
of
Article
23(1)
or
of
Article
23(2)
or
(3)
of
Regulation
No
4253/88,
nor
from
the
meaning
of
'close
consultations'
as
set
out
in
Article
4
of
Regulation
No
2052/88.
EUbookshop v2
Aus
den
vorstehenden
Erwägungen
folgt,
dass
das
vorlegende
Gericht
mit
seiner
Frage
im
Wesentlichen
wissen
will,
ob
Artikel
23
Absatz
1
Unterabsatz
1
der
Verordnung
Nr.
4253/88
dahin
auszulegen
ist,
dass
im
Rahmen
eines
Programms
vom
EAGFL
finanzierter
Aktionen
ein
Mitgliedstaat,
der
eine
finanzielle
Beteiligung
des
EAGFL
vergeben
hat,
diese
Beteiligung
widerrufen
und
von
den
Endbegünstigten
ihre
teilweise
Rückzahlung
verlangen
kann,
oder
ob
Artikel
24
der
Verordnung
dem
entgegensteht.
It
follows
from
the
preceding
considerations
that
the
national
court
is
asking,
in
essence,
by
the
question
referred,
whether
the
first
subparagraph
of
Article
23(1)
of
Regulation
No
4253/88
is
to
be
interpreted
as
meaning
that,
in
the
context
of
an
action
programme
financed
by
the
EAGGF,
a
Member
State
which
has
granted
financial
assistance
from
the
EAGGF
can
revoke
that
assistance
and
require
partial
repayment
thereof
from
the
final
beneficiaries
or
whether
Article
24
of
that
regulation
precludes
such
measures.
EUbookshop v2
Hat
der
Steuerpflichtige
12
Monate
lang
Steuererklärungen
abgegeben
und
alle
Steuern,
einschließlich
der
Einkommensteuer
für
natürliche
Personen,
pünktlich
bezahlt,
kann
er
die
Herausgabe
oder
Rückzahlung
der
Kaution
verlangen.
Following
a
period
of
12
months
during
which
the
taxable
person
has
submitted
a
tax
return
and
timeously
paid
all
taxes,
including
income
tax
on
natural
persons,
he
may
apply
for
release
or
repayment
of
the
security
deposit.
EUbookshop v2
Sobald
Sie
Ihre
Reservierung
bestätigt
haben,
wird
bei
dieser
Tarifart
keine
Änderung
möglich
sein:
Sie
können
keine
Rückzahlung
verlangen.
As
soon
as
you
have
confirmed
your
booking,
no
change
will
be
possible
on
that
kind
of
fares:
you
will
not
be
able
to
lay
claim
to
any
repayment.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
2012
mit
einem
Bankenkonsortium
geschlossenen
Vertrag
über
eine
Kreditlinie
von
500
Mio.
€
hat
im
Falle
eines
Kontrollwechsels
jede
Konsortialbank
das
Recht,
ihre
Beteiligung
an
der
Kreditlinie
zu
kündigen
und
ggf.
Rückzahlung
zu
verlangen.
Under
a
contract
agreed
in
2012
with
a
banking
syndicate
on
a
credit
line
of
€
500
million,
each
syndicate
bank
is
entitled
in
the
event
of
a
change
of
control
to
terminate
its
participation
in
the
credit
line
and,
if
desired,
to
request
repayment.
ParaCrawl v7.1
Mit
Ausnahme
der
Hybridanleihen
steht
gemäß
den
Bedingungen
dieser
Finanzierungen
den
Inhabern
der
Anleihen
bzw.
den
Kreditgebern
im
Falle
des
Eintrittes
eines
Kontrollwechsels
bei
der
Gesellschaft
das
Recht
zu,
die
Rückzahlung
zu
verlangen.
With
the
exception
of
the
hybrid
bond,
according
to
the
terms
of
these
financing
agreements,
the
bondholders
or
the
lending
banks
have
the
right
to
demand
redemption
of
their
bonds
or
repayment
of
their
loans
if
control
of
the
company
changes.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
2012
mit
einem
Bankenkonsortium
geschlossenen
Vertrag
über
eine
Kreditlinie
von
500Mio.€
hat
im
Falle
eines
Kontrollwechsels
jede
Konsortialbank
das
Recht,
ihre
Beteiligung
an
der
Kreditlinie
zu
kündigen
und
ggf.
Rückzahlung
zu
verlangen.
Under
an
agreement
with
a
banking
consortium
on
a
credit
line
of
€
500
million
signed
in
2012,
all
the
syndicate
banks
have
the
right
to
terminate
their
participation
in
the
credit
line
and
to
require
repayment
in
the
event
of
a
change
of
control,
where
appropriate.
ParaCrawl v7.1