Übersetzung für "Rekurrieren" in Englisch
Streicher
wollte
nicht
gegen
das
Urteil
rekurrieren,
doch
sein
Anwalt
hat
sich
darüber
hinweggesetzt.
Streicher
did
not
wish
to
appeal
the
sentence
but
his
lawyer
proceeded
to
do
so.
ParaCrawl v7.1
Die
Tulpenbilder
von
Regl
rekurrieren
sich
aus
der
Kunstgeschichte
wie
auch
aus
der
Geschichte
des
Kapitalismus.
Regl’s
tulip
paintings
recur
in
art
history
as
well
as
in
the
history
of
capitalism.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
also
diese
beiden
Anträge
beschließt,
sollen
die
übrigen
vorliegenden
Anträge
über
neue
Stellen
für
abgedeckt
erklärt
wer
den,
da
die
Anträge
des
Haushaltsausschusses
auf
die
Bereiche
rekurrieren,
die
in
den
übrigen
Anträgen
angesprochen
sind.
That
is
to
say
that
if
these
two
amendments
are
adopted
the
rest
of
the
amendments
presented
concerning
new
posts
may
be
regarded
as
covered,
since
the
amendment
put
forward
by
the
Committee
on
Budgets
makes
refer
ence
to
the
fields
to
which
the
other
draft
amendments
refer.
EUbookshop v2
Im
Fokus
des
Studiengangs
stehen
immer
wieder
konkrete
Übungs-
und
Reflexionseinheiten,
die
auf
wiederkehrende
Alltagsprobleme
rekurrieren.
The
focus
of
the
course
of
studies
is
always
on
concrete
exercises
and
reflection
units,
which
recur
on
recurring
everyday
problems.
ParaCrawl v7.1
Diese
Form
der
Adaption
kennzeichnet
eine
Strategie,
Gegenstände,
Handlungsformen
und
Kommunikationspraktiken
aus
dem
Alltag
als
eine
Art
Hilfsmittel
zu
verstehen,
die
benutzt
werden,
um
Werke
und
Situationen
zu
schaffen,
die
nicht
nur
auf
Phänomene
und
Themen
der
außerkünstlerischen
Wirklichkeit
rekurrieren,
sondern
sich
auch
deren
"Sprache"
bedient.
This
form
of
adaptation
characterizes
a
strategy
in
which
objects,
forms
of
action
and
practices
of
communication
from
everyday
life
are
understood
as
a
sort
of
aid.
These
can
be
used
to
create
works
and
situations
which
not
only
refer
back
to
phenomena
and
themes
of
"extra-artistic"
reality,
but
also
use
their
"language."
ParaCrawl v7.1
Diese
Erfahrung
hat
Europas
Selbstverständnis
verändert,
namentlich
die
Bereitschaft,
notfalls
auf
militärische
Mittel
zu
rekurrieren.
This
experience
has
changed
Europe’s
conception
of
itself,
that
is
to
say
its
willingness
to
resort
to
military
means
if
necessary.
ParaCrawl v7.1
In
ihren
fotografischen
und
filmischen
Arbeiten
rekurrieren
die
Künstlerinnen
und
Künstler
oftmals
auf
bereits
existierende
Werke
oder
tradierte
Formen.
In
their
photographic
and
filmic
artworks,
these
artists
often
reference
other
actual
artworks,
or
traditional
forms.
ParaCrawl v7.1
Da
Lernen
Leben
ist
und
vice
versa,
rekurrieren
I.H.s
biografische
Daten
aus
den
Versuchen,
das
offenbar
Fremde
wie
das
offenbar
Vertraute
zu
verstehen
und
über
das
'Selbstverständliche'
hinaus
zu
erforschen.
As
learning
is
living
and
vice
versa,
I.H.s
biographical
facts
have
been
born
out
of
the
attempt
to
understand
the
apparently
foreign
and
the
apparently
familiar
and
thus
to
explore
beyond
the
'taken-for-granted'.
ParaCrawl v7.1
Die
Jury
ist
insbesondere
von
Leonor
Antunes'
ortsspezifisch
ausgerichteten
Konzeptionen
begeistert,
die
auf
Formen
und
Motive
der
Moderne
rekurrieren
und
sie
in
überzeugender
Manier
skulptural
und
installativ
übersetzen.
The
jury
was
particularly
enthusiastic
about
Leonor
Antunes's
site-specific
concepts,
which
refer
back
to
the
forms
and
motifs
of
modernism
and
convincingly
translate
them
in
sculptural
and
installational
ways.
ParaCrawl v7.1
Monika
Sosnowskas
Skulpturen
setzten
sich
mit
dem
post-kommunistischen
Erbe
der
Moderne
auseinander
und
beim
Thema
Malerei
dachte
man
zuerst
an
die
konzeptuelle
Neo-Pop-Art
von
Wilhelm
Sasnal
oder
Rafal
Bujnowski,
die
mit
ihren
reduzierten
Bildern
auf
Alltagsobjekte,
private
Schnappschüsse
oder
die
Images
der
Massenkultur
rekurrieren.
Monika
Sosnowska's
sculptures
investigate
modernism's
post-communist
legacy,
and
when
it
came
to
painting,
the
first
artists
who
came
to
mind
were
Wilhelm
Sasnal
and
Rafal
Bujnowski,
whose
reduced,
conceptual
Neo-Pop
works
refer
to
everyday
objects,
private
snapshots,
and
images
of
mass
culture.
ParaCrawl v7.1
Die
Komposition
vermittelt
dem
Betrachter
auf
sinnlich-intuitive
Weise
Farb-
und
Klangempfindungen,
die
sich
aus
unterschiedlichen
Wirklichkeitsschichten
-
aus
Film,
Comic,
kunsthistorischen
Motiven
und
Realitätserfahrungen
-
rekurrieren.
The
composition
communicates
to
the
viewer
in
a
sensual,
intuitive
manner
color
and
tonal
moods,
which
are
taken
from
various
reality
levels
-
from
film,
comic,
art-historical
topics
and
actual
experiences.
ParaCrawl v7.1
Todd
Phillips
und
Joaquin
Phoenix
rekurrieren
in
ihrem
Film
auf
die
ursprüngliche
Joker-Figur
aus
dem
Comic
The
Killing
Joke.
In
his
latest
film,
Todd
Phillips
and
Joaquin
Phoenix
have
developed
the
psychological
approach
to
the
Joker
character
that
began
in
The
Killing
Joke.
CCAligned v1
Seine
Fotografien
zeigen
zum
Beispiel
drei
Ansichten
einer
Mittelformatkamera,
rekurrieren
auf
Ästhetiken
der
Werbung
vor
30
oder
40
Jahren
und
konfrontieren
täuschend
falsche
Maiskolben
mit
einer
fotografischen
Farbkarte.
His
photographs
show,
for
example,
three
views
of
a
medium-format
camera,
referencing
aesthetics
from
1930s
and
'40s
advertising
and
confronting
deceptively
artificial
cobs
of
corn
with
a
photographic
color
chart.
ParaCrawl v7.1
Während
die
Skulpturen
der
Form
nach
auf
einen
Zeitraum
rekurrieren,
der
mehr
als
2000
Jahre
zurück
liegt
–
Geschichte
also
als
Kontinuum
vorgestellt
wird,
in
das
sich
die
eigene
Lebenszeit
einfügt
–,
so
formulieren
sie
auf
der
Gehaltsebene
eine
humanistische
Vision:
die
im
kaiserzeitlichen
China
Monarchen
vorbehaltenen
Privilegien
für
ein
Leben
nach
dem
Tod
werden
in
ein
demokratisches
Jenseits
transformiert.
While
the
sculptures
formally
refer
to
a
period
more
than
2000
years
in
the
past—thus
presenting
history
as
a
continuum
that
our
own
lifetime
fits
in—on
the
content
level
they
communicate
a
most
humanist
vision:
the
privileges
for
life
after
death
which
in
imperial
China
were
reserved
to
monarchs
alone
are
now
transformed
into
a
more
democratic
afterlife.
ParaCrawl v7.1
Diese
Unterstellung
läßt
deutlich
erkennen,
daß
sich
die
russische
Musik
nach
Stasovs
Ansicht
an
die
Spitze
der
europäischen
musikalischen
Avantgarden
setze,
weil
sie
als
einzige
auf
eine
lebendige
Volksliedkultur
rekurrieren
könne.
This
imputation
makes
it
obvious
that
Russian
music,
according
to
Stasov,
was
at
the
head
of
the
European
musical
avant-gardes
because
it
was
the
only
one
to
be
able
to
resort
to
a
living
culture
of
folk
songs.
ParaCrawl v7.1