Übersetzung für "Rechtsbeziehung" in Englisch
Die
Rechtsbeziehung
zwischen
Emittent
und
Inhaber
ist
durch
die
Vertragsbestimmungen
eindeutig
geregelt.
The
nature
of
the
contract
between
the
issuer
and
the
holder
will
clearly
establish
the
legal
relationship
between
them.
TildeMODEL v2018
Es
entsteht
eine
eigenständige
Rechtsbeziehung
zwischen
dem
Endkunden
und
Shirtee.
An
independent
legal
relationship
exists
between
the
end
consumer
and
Shirtee.
ParaCrawl v7.1
Sofern
eine
Rechtsbeziehung
zwischenIhnen
und
Barcelona.de
besteht,
gilt
deutsches
Recht.
Unless
a
legal
relationship
exists
between
you
and
Barcelona.de,
German
law
applies.
ParaCrawl v7.1
Es
besteht
zwischen
Barcelona.de
und
Ihnen
keine
Rechtsbeziehung.
There
is
no
legal
relationship
between
you
and
Barcelona.de.
ParaCrawl v7.1
Die
Verpflichtung
im
römischen
Recht
ist
eine
Rechtsbeziehung
zwischen
zwei
Personen.
Obligation
in
Roman
law
is
a
legal
relationship
between
two
persons.
CCAligned v1
Ein
zentrales
Unterscheidungsmerkmal
ist
die
Rechtsbeziehung
des
einzelnen
Bürgers
zu
einer
überstaatlichen
Organisation.
A
key
distinctive
feature
is
the
legal
relationship
of
individual
citizens
to
an
organisation.
ParaCrawl v7.1
Versicherungsgeschäft,
bei
dem
eine
direkte
Rechtsbeziehung
zwischen
Versicherer
und
Versicherungsnehmer
besteht.
Insurance
business
where
an
immediate
legal
relationship
exists
between
the
insurer
and
policyholder.
ParaCrawl v7.1
Also,
egal
wie
die
Rechtsbeziehung
ist,
Europa
und
Asien
müssen
mehr
zusammenwachsen.
So
regardless
as
to
what
the
legal
situation
is,
Europe
and
Asia
must
grow
closer
together.
Europarl v8
Für
die
Rechtsbeziehung
der
Kunden
und
der
Glück
GmbH
gilt
deutsches
Recht
unter
Ausschluss
des
UN-Kaufrechts.
The
legal
relations
between
the
customers
and
Glück
GmbH
shall
be
governed
by
German
law,
excluding
UN
sales
law.2.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Rechtsbeziehung
zwischen
dem
Käufer
und
uns
gilt
das
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
In
respect
of
the
legal
relationship
between
the
Purchaser
and
us
the
laws
of
the
Federal
Republic
of
German
apply.
ParaCrawl v7.1
Diese
Allgemeine
Geschäftsbedingung
(AGB)
regeln
die
Rechtsbeziehung
zwischen
dem
Gast
und
dem
Hotel.
These
General
Terms
&
Conditions
(GTC)
govern
the
legal
relations
between
the
guest
and
the
hotel.
CCAligned v1
Die
Rechtsbeziehung
zwischen
dem
Lieferanten
und
der
Bene
AG
richtet
sich
nach
den
nachstehenden
Einkaufsbedingungen.
The
legal
relationship
between
the
vendor
and
Bene
AG
shall
be
governed
by
the
following
terms
of
purchase.
ParaCrawl v7.1
Diese
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
regeln
die
Rechtsbeziehung
zwischen
Ihnen
und
dem
Swiss
Family
Hotel
Alphubel.
These
General
Terms
and
Conditions
govern
the
legal
relationship
between
you
and
the
Swiss
Family
Hotel
Alphubel.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechtsbeziehung
zwischen
der
Verkäuferin
und
dem
Käufer
unterliegt
dem
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
The
legal
relationship
between
the
vendor
and
purchaser
is
subject
to
the
laws
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbreitung
von
Creative
Commons
Public
Licenses
führt
zu
keinem
Mandatsverhältnis
und
keiner
sonstigen
Rechtsbeziehung.
Distribution
of
Creative
Commons
public
licenses
does
not
create
a
lawyer-client
or
other
relationship.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zu
dem
eben
beschriebenen
Assoziierungsübereinkommen,
dessen
Entwurf
ich
Ihnen
kürzlich
übersandt
habe,
sieht
das
Schengen-Protokoll
den
Abschluß
eines
weiteren
Übereinkommens
vor,
das
die
Rechtsbeziehung
zwischen
Norwegen
und
Island
einerseits
und
Großbritannien
und
Irland
andererseits
bei
der
Teilnahme
am
Schengen-Besitzstand
festlegt.
In
addition
to
the
association
agreement
I
have
just
described,
the
draft
of
which
I
recently
sent
to
you,
the
Schengen
Protocol
provides
for
the
conclusion
of
another
agreement
on
the
legal
relationship
between
Norway
and
Iceland
on
the
one
hand
and
the
United
Kingdom
and
Ireland
on
the
other
hand
in
matters
relating
to
their
recourse
to
the
benefits
of
Schengen.
Europarl v8
Die
Möglichkeit,
Rechtsmittel
gegen
die
Verwahrstelle
einzulegen,
sollte
weder
von
der
Rechtsform
des
OGAW-Fonds
(Vertragsform
oder
Unternehmensform)
noch
von
der
Art
der
Rechtsbeziehung
zwischen
Verwahrstelle,
Verwaltungsgesellschaft
und
Anteilinhabern
abhängen.
Redress
against
the
depositary
should
not
depend
on
the
legal
form
that
a
UCITS
fund
takes
(corporate
or
contractual
form)
or
the
legal
nature
of
the
relationship
between
the
depositary,
the
management
company
and
the
unit-holders.
TildeMODEL v2018
Die
Rechte
der
Anleger
von
OGAW
in
Unternehmensform
und
in
Vertragsform
werden
angeglichen,
so
dass
diese
Haftungsansprüche
gegenüber
der
Verwahrstelle
je
nach
Art
der
Rechtsbeziehung
zwischen
Verwahrstelle,
Verwaltungsgesellschaft
und
Anteilinhaber
mittelbar
oder
unmittelbar
(über
die
Verwaltungsgesellschaft)
geltend
machen
können.
This
paragraph
aligns
the
rights
of
investors
in
both
corporate
and
contractual
UCITS
so
that
they
are
able
to
invoke
claims
relating
to
the
liabilities
of
depositaries,
either
directly
or
indirectly
(through
the
management
company),
depending
on
the
legal
nature
of
the
relationship
between
the
depositary,
the
management
company
and
the
unit-holders.
TildeMODEL v2018
Während
das
ADR
in
einem
allgemeinem
Teil
im
wesentlichen
die
Rechtsbeziehung
der
Vertragsstaaten
untereinander
regelt,
enthalten
die
dem
Übereinkommen
beigefügten
Anlagen
A
und
B
Vorschriften
über
die
Zulassung
gefährlicher
Güter
zur
Beförderung
sowie
Bau-
und
Betriebsvorschriften
für
die
bei
der
Beförderung
eingesetzten
Fahrzeuge
und
Behältnisse.
The
general
section
of
the
agreement
regulates
the
legal
relationships
between
the
contracting
countries,
while
annexes
A
and
B
deal
with
licensing
dangerous
goods
for
transport,
and
provisions
governing
the
construction
and
operation
of
the
vehicles
and
containers
used
in
such
transport.
TildeMODEL v2018
Damit
wird
es
den
Parteien
möglich,
im
Vorhinein
festzustellen,
welche
Vorschrift
für
die
jeweilige
Rechtsbeziehung
gilt.
It
will
allow
parties
to
determine
the
rule
applicable
to
a
legal
relationship
in
advance.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
weist
auch
darauf
hin,
dass
alle
materiellrechtlichen
Fragen,
darunter
Fragen
nach
der
Art
der
Zinsen,
die
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
verlangt
werden
können,
grundsätzlich
unter
das
Recht
fallen,
das
für
die
Rechtsbeziehung
gilt,
aus
der
die
fragliche
Forderung
entstanden
ist.
The
Court
also
points
out
that
any
question
pertaining
to
substantive
law,
including
the
question
as
to
the
kind
of
interest
that
may
be
claimed
under
that
procedure,
is,
in
principle,
governed
by
the
law
applicable
to
the
legal
relationship
giving
rise
to
the
claim
in
question.
TildeMODEL v2018
Den
Parteien
wird
es
möglich,
im
Vorhinein
festzustellen,
welche
Vorschrift
für
die
jeweilige
Rechtsbeziehung
gilt.
It
will
allow
parties
to
determine
the
rule
applicable
to
a
legal
relationship
in
advance.
TildeMODEL v2018