Translation of "Rechtsbeziehung" in English

Die Rechtsbeziehung zwischen Emittent und Inhaber ist durch die Vertragsbestimmungen eindeutig geregelt.
The nature of the contract between the issuer and the holder will clearly establish the legal relationship between them.
TildeMODEL v2018

Es entsteht eine eigenständige Rechtsbeziehung zwischen dem Endkunden und Shirtee.
An independent legal relationship exists between the end consumer and Shirtee.
ParaCrawl v7.1

Sofern eine Rechtsbeziehung zwischenIhnen und Barcelona.de besteht, gilt deutsches Recht.
Unless a legal relationship exists between you and Barcelona.de, German law applies.
ParaCrawl v7.1

Es besteht zwischen Barcelona.de und Ihnen keine Rechtsbeziehung.
There is no legal relationship between you and Barcelona.de.
ParaCrawl v7.1

Die Verpflichtung im römischen Recht ist eine Rechtsbeziehung zwischen zwei Personen.
Obligation in Roman law is a legal relationship between two persons.
CCAligned v1

Ein zentrales Unterscheidungsmerkmal ist die Rechtsbeziehung des einzelnen Bürgers zu einer überstaatlichen Organisation.
A key distinctive feature is the legal relationship of individual citizens to an organisation.
ParaCrawl v7.1

Versicherungsgeschäft, bei dem eine direkte Rechtsbeziehung zwischen Versicherer und Versicherungsnehmer besteht.
Insurance business where an immediate legal relationship exists between the insurer and policyholder.
ParaCrawl v7.1

Also, egal wie die Rechtsbeziehung ist, Europa und Asien müssen mehr zusammenwachsen.
So regardless as to what the legal situation is, Europe and Asia must grow closer together.
Europarl v8

Für die Rechtsbeziehung der Kunden und der Glück GmbH gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.
The legal relations between the customers and Glück GmbH shall be governed by German law, excluding UN sales law.2.
ParaCrawl v7.1

Für die Rechtsbeziehung zwischen dem Käufer und uns gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
In respect of the legal relationship between the Purchaser and us the laws of the Federal Republic of German apply.
ParaCrawl v7.1

Diese Allgemeine Geschäftsbedingung (AGB) regeln die Rechtsbeziehung zwischen dem Gast und dem Hotel.
These General Terms & Conditions (GTC) govern the legal relations between the guest and the hotel.
CCAligned v1

Die Rechtsbeziehung zwischen dem Lieferanten und der Bene AG richtet sich nach den nachstehenden Einkaufsbedingungen.
The legal relationship between the vendor and Bene AG shall be governed by the following terms of purchase.
ParaCrawl v7.1

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln die Rechtsbeziehung zwischen Ihnen und dem Swiss Family Hotel Alphubel.
These General Terms and Conditions govern the legal relationship between you and the Swiss Family Hotel Alphubel.
ParaCrawl v7.1

Die Rechtsbeziehung zwischen der Verkäuferin und dem Käufer unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland.
The legal relationship between the vendor and purchaser is subject to the laws of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die Verbreitung von Creative Commons Public Licenses führt zu keinem Mandatsverhältnis und keiner sonstigen Rechtsbeziehung.
Distribution of Creative Commons public licenses does not create a lawyer-client or other relationship.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zu dem eben beschriebenen Assoziierungsübereinkommen, dessen Entwurf ich Ihnen kürzlich übersandt habe, sieht das Schengen-Protokoll den Abschluß eines weiteren Übereinkommens vor, das die Rechtsbeziehung zwischen Norwegen und Island einerseits und Großbritannien und Irland andererseits bei der Teilnahme am Schengen-Besitzstand festlegt.
In addition to the association agreement I have just described, the draft of which I recently sent to you, the Schengen Protocol provides for the conclusion of another agreement on the legal relationship between Norway and Iceland on the one hand and the United Kingdom and Ireland on the other hand in matters relating to their recourse to the benefits of Schengen.
Europarl v8

Die Möglichkeit, Rechtsmittel gegen die Verwahrstelle einzulegen, sollte weder von der Rechtsform des OGAW-Fonds (Vertragsform oder Unternehmensform) noch von der Art der Rechtsbeziehung zwischen Verwahrstelle, Verwaltungsgesellschaft und Anteilinhabern abhängen.
Redress against the depositary should not depend on the legal form that a UCITS fund takes (corporate or contractual form) or the legal nature of the relationship between the depositary, the management company and the unit-holders.
TildeMODEL v2018

Die Rechte der Anleger von OGAW in Unternehmensform und in Vertragsform werden angeglichen, so dass diese Haftungsansprüche gegenüber der Verwahrstelle je nach Art der Rechtsbeziehung zwischen Verwahrstelle, Verwaltungsgesellschaft und Anteilinhaber mittelbar oder unmittelbar (über die Verwaltungsgesellschaft) geltend machen können.
This paragraph aligns the rights of investors in both corporate and contractual UCITS so that they are able to invoke claims relating to the liabilities of depositaries, either directly or indirectly (through the management company), depending on the legal nature of the relationship between the depositary, the management company and the unit-holders.
TildeMODEL v2018

Während das ADR in einem allgemeinem Teil im wesentlichen die Rechtsbeziehung der Vertragsstaaten untereinander regelt, enthalten die dem Übereinkommen beigefügten Anlagen A und B Vorschriften über die Zulassung gefährlicher Güter zur Beförderung sowie Bau- und Betriebsvorschriften für die bei der Beförderung eingesetzten Fahrzeuge und Behältnisse.
The general section of the agreement regulates the legal relationships between the contracting countries, while annexes A and B deal with licensing dangerous goods for transport, and provisions governing the construction and operation of the vehicles and containers used in such transport.
TildeMODEL v2018

Damit wird es den Parteien möglich, im Vorhinein festzustellen, welche Vorschrift für die jeweilige Rechtsbeziehung gilt.
It will allow parties to determine the rule applicable to a legal relationship in advance.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof weist auch darauf hin, dass alle materiellrechtlichen Fragen, darunter Fragen nach der Art der Zinsen, die im Rahmen dieses Verfahrens verlangt werden können, grundsätzlich unter das Recht fallen, das für die Rechtsbeziehung gilt, aus der die fragliche Forderung entstanden ist.
The Court also points out that any question pertaining to substantive law, including the question as to the kind of interest that may be claimed under that procedure, is, in principle, governed by the law applicable to the legal relationship giving rise to the claim in question.
TildeMODEL v2018

Den Parteien wird es möglich, im Vorhinein festzustellen, welche Vorschrift für die jeweilige Rechtsbeziehung gilt.
It will allow parties to determine the rule applicable to a legal relationship in advance.
TildeMODEL v2018