Übersetzung für "Phase des umbruchs" in Englisch
Ich
durchlebe
eine
Phase
des
Umbruchs
und
bin
sehr
müde.
Having
a
rough
time,
my
life's
upside
down.
I
need
rest.
OpenSubtitles v2018
Die
Windindustrie
befindet
sich
aktuell
in
einer
Phase
des
Umbruchs.
The
wind
power
industry
is
currently
in
a
phase
of
upheaval.
ParaCrawl v7.1
Das
Welthandelssystem
befindet
sich
in
einer
Phase
des
Umbruchs
und
der
Unsicherheit.
The
world
trade
system
is
in
a
phase
of
upheaval
and
uncertainty.
ParaCrawl v7.1
Die
Parfumindustrie
steckt
in
einer
Phase
des
Umbruchs.
The
perfume
industry
is
going
through
a
phase
of
radical
change.
ParaCrawl v7.1
Die
Welt
befindet
sich
gegenwärtig
in
einer
Phase
des
großen
Umbruchs.
The
world
is
currently
in
a
stage
of
turmoil.
ParaCrawl v7.1
Das
Gleiche
gilt
für
Unternehmen
und
Organisationen
in
einer
Phase
des
Umbruchs
zur
digitalen
Gesellschaft.
The
same
goes
for
companies
and
organisations
undergoing
upheaval
during
the
move
towards
a
digital
society.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Öffnung
des
Marktzutritts
befindet
sich
der
Finanzplatz
in
einer
Phase
des
Umbruchs.
After
gaining
access
to
the
European
market,
the
financial
centre
now
finds
itself
in
a
phase
of
transition.
ParaCrawl v7.1
In
einer
solchen
Phase
des
Umbruchs
die
Abhängigkeit
der
Hochschulen
von
diesem
Teilsystem
unserer
Gesellschaft
weiter
als
Modernisierungsschritt
zu
propagieren,
obwohl
diese
Verflechtung
in
den
letzten
zehn
Jahren
zu
keiner
wesentlichen
Verbesserung
geführt
hat,
ignoriert
auch
die
Bedeutung
der
Lehre
und
der
Forschung
für
die
gesamte
Gesellschaft.
In
such
a
time
of
change,
continuing
to
preach
the
dependence
of
universities
on
this
subsystem
of
our
society
as
a
step
towards
modernisation,
despite
the
fact
that
such
an
interlinking
has
not
led
to
any
significant
improvements
in
the
past
ten
years,
also
ignores
the
importance
of
teaching
and
research
for
society
as
a
whole.
Europarl v8
In
einer
Phase
des
Umbruchs
wie
dieser,
wo
selbst
Bereiche
mit
geringeren
Kosten
von
den
Interventionen
der
Agrarpolitik
betroffen
sind,
versteht
es
sich
daher
von
selbst,
dass
gewisse
Besorgnisse
bei
den
Landwirten
sicher
fortbestehen
werden.
Clearly,
therefore,
at
a
time
of
change
such
as
this,
if
even
the
low
cost
sectors
are
damaged
by
agricultural
policy
interventions,
there
is
certainly
going
to
be
some
concern
in
the
world
of
agriculture.
Europarl v8
Die
Universitäten
befänden
sich
in
einer
Phase
des
Umbruchs,
und
die
Lissabon-Strategie
schaffe
hierfür
die
geeigneten
Rahmenbedingungen.
Concerning
universities,
she
stated
that
they
are
in
the
process
of
change
and
that
the
Lisbon
Strategy
sets
the
right
framework.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Phase
des
Umbruchs
steht
die
Europäische
Kommission
Serbien
weiterhin
zur
Seite
und
wird
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
tun,
um
einen
Reformprozess
zu
unterstützen,
dem
noch
immer
gewaltbereite,
demokratiefeindliche
und
antiliberale
Kräfte
im
Wege
stehen.
During
this
transitional
phase
of
the
country's
history,
the
European
Commission
stands
by
Serbia's
side
and
it
will
continue
to
do
so
in
the
future,
just
as
it
will
keep
doing
all
it
can
to
ease
a
reform
process
that
is
still
under
attack
from
violent
antidemocratic
and
anti-liberal
forces.
TildeMODEL v2018
Zuammenfassend
kann
festgestellt
werden,
dass
aus
den
Programmdokumenten
und
geplanten
Aktivitäten
hervorgeht,
dass
es
sich
bei
dem
Zeitraum
2004-2006
um
eine
Phase
des
Umbruchs
handelt,
in
der
es
darum
geht,
die
Grundlage
für
die
einzuschlagenden
Strategien
und
die
Strukturen
für
deren
Umsetzung
im
nächsten
Programmplanungszeitraum
zu
schaffen.
As
a
general
conclusion,
the
programme
documents
and
the
activities
planned
reflect
the
transitional
nature
of
the
2004–2006
period,
preparing
the
ground
for
the
strategies
to
be
followed
and
the
structures
for
implementing
them
in
the
next
programming
period.
TildeMODEL v2018
Europa
befindet
sich
derzeit
in
einer
Phase
des
Umbruchs,
die
voller
Herausforderungen
und
zugleich
aufregend
ist.
Europe
is
living
through
a
period
of
change—
challenging
and
at
the
same
time
exciting.
EUbookshop v2
Gerade
jetzt
befinden
sie
sich
in
einer
Phase
des
Umbruchs,
das
äthiopische
Staatengebilde
ist
alles
andere
als
stabil.
Particularly
now,
the
Arbore
are
in
a
phase
of
change.
The
Ethiopian
Federal
State
Formation
is
anything
but
stable.
ParaCrawl v7.1
So
kann
man
in
einer
antagonistischen
Interpretation
davon
ausgehen,
dass
die
offizielle
Definition
des
Platzes
als
national-heroisch
in
einer
bestimmten
Phase
des
politisch-gesellschaftlichen
Umbruchs
durch
die
Graffiti
an
den
Skulpturen
und
die
akrobatische
Nutzung
subversiv
gebrochen
wurde
und
eine
einsichtige
Stadtverwaltung
sich
schließlich
zur
Bereitstellung
von
Quarterpipes
und
Rampen
veranlasst
sah.
Thus
one
could
assume
in
an
antagonistic
interpretation
that
the
official
definition
of
the
place
as
heroic
and
national
was
subversively
disrupted
in
a
particular
phase
of
political-social
upheaval
by
the
graffiti
on
the
sculptures
and
by
its
use
for
acrobatics
–
and
furthermore,
that
an
understanding
city
council
finally
felt
obliged
to
provide
quarter-pipes
and
ramps.
ParaCrawl v7.1
Die
Reise
seiner
Mutter
im
ersten
Jahr
der
Kulturrevolution
ist
zugleich
der
Ausgangspunkt,
von
dem
aus
sich
João
Moreira
Salles
anderen,
in
der
Phase
des
Umbruchs
befindlichen
Gesellschaften
annähert.
His
mother's
journey
during
the
first
year
of
the
Cultural
Revolution
also
provides
a
starting
point
for
João
Moreira
Salles'
exploration
of
other
societies
in
the
midst
of
upheaval.
ParaCrawl v7.1
Debussys
"Fantaisie"
entstand
in
einer
Phase
des
Umbruchs,
neu
war
die
Einbettung
des
Klaviers
in
das
Orchester.
Debussy's
"Fantaisie"
was
created
in
a
period
of
change,
exploring
how
the
piano
could
become
a
voice
in
the
orchestra.
ParaCrawl v7.1
Einfühlsam
erläutert
Friedrich
Graf
die
biologischen
Veränderungen
während
dieser
wichtigen
Phase
des
Umbruchs
im
Leben
einer
Frau
und
erklärt,
wie
sich
diese
in
bestimmten
Beschwerden
äußern
können.
Friedrich
Graf
perceptively
describes
the
biological
changes
during
this
important
phase,
a
time
of
notable
upheaval
for
women,
and
explains
how
these
changes
are
manifested
in
specific
complaints.
ParaCrawl v7.1
Gerade
weil
wir
uns
in
einer
Phase
des
Umbruchs
befinden,
ist
Integrität
von
besonderer
Bedeutung
für
unser
Unternehmen.
Integrity
is
extremely
important
for
our
company,
especially
as
we
are
undergoing
a
phase
of
fundamental
transformation.
ParaCrawl v7.1
Nach
wirtschaftlicher
Stagnation
in
den
1980er
/
1990er
Jahren
und
der
Phase
des
politischen
Umbruchs
bestand
großer
Nachholbedarf
an
entsprechenden
Infrastrukturbauten
für
den
Breiten-
und
Spitzensport.
After
the
economic
stagnation
in
the
1980s
/
1990s
and
the
phase
of
the
political
upheaval,
there
was
a
great
backlog
demand
for
appropriate
infrastructure
buildings
for
mass
and
professional
sports.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
daß
sich
diese
Partnerschaft
gegenwärtig
in
einer
Phase
des
Umbruchs
befindet,
die
man
nur
mit
dem
Begriff
“historisch”
bezeichnen
kann.
It
seems
to
me
that
this
partnership
is
going
through
a
phase
of
upheaval
which
can
only
be
described
as
“historic”.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Phase
des
Umbruchs
in
China
brachen
einige
Künstler
schon
sehr
früh
aus
dem
System
der
Planwirtschaft
aus.
During
the
time
of
changes
in
China,
some
artists
broke
out
of
the
planned-economy
system
early
on.
ParaCrawl v7.1
Die
M.C.S.-Filme
sind
für
uns
heute
aber
auch
eine
Zeitreise
in
eine
Phase
des
Umbruchs,
der
veränderten
Produktions-
und
Rezeptionsweisen
in
dem
vernetzten
System,
das
wir
nostalgisch
»Kino«
nennen.
But
the
M.C.S.
films
are
for
us,
today,
also
a
kind
of
time
machine
that
carries
us
back
into
a
period
of
radical
change,
both
in
manners
of
production
and
in
forms
of
reception,
within
that
interconnected
system
which
we
nostalgically
refer
to
as
»cinema«.
ParaCrawl v7.1
In
einer
solchen
Phase
des
Umbruchs
kann
es
hilfreich
sein,
sich
mit
Anderen
auszutauschen
und
die
Zukunft
gemeinsam
anzugehen
-
sei
es
für
eine
begrenzte
Zeit
oder
längerfristig.
In
a
period
of
upheaval
like
this,
it
can
be
helpful
to
exchange
views
with
others
and
approach
the
future
together
–
whether
for
a
limited
period
of
time
or
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1