Übersetzung für "Neue hoffnungen" in Englisch

Ärzte und Therapeuten geben den Kindern durch Psychotherapien neue Hoffnungen und Zukunftsperspektiven.
Doctors and therapists give children new hope through psychotherapy.
ParaCrawl v7.1

Die Pläne der EU zur ENP-Reform geben aber diesen Hoffnungen neue Nahrung.
EU plans for ENP reform are fuelling these hopes anew.
ParaCrawl v7.1

Ein einfaches "Ja" würde mir neue Hoffnungen machen...
A "yes" from you would give me renewed hope..."
ParaCrawl v7.1

Das Ergebnis gab zu Ende des Weltkrieges neue Hoffnungen zur Entfaltung.
This step granted a new hope for the evolution after the end of World War II.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, die Ankündigung der Östlichen Partnerschaft hat bei unseren europäischen Nachbarn neue Hoffnungen geweckt.
Mr President, the announcement of the Eastern Partnership has raised new hopes amongst our European neighbours.
Europarl v8

Vor diesem düsteren Hintergrund zeichnen sich einige neue Initiativen ab, und neue Hoffnungen werden geboren.
Despite this depressing background, certain new initia­tives emerge and hopes are rekindled.
EUbookshop v2

Herr Ceyrac betonte, daß die Beschlüsse von Fontainebleau neue Hoffnungen für die Gemeinschaft geweckt hätten.
Mr Ceyrac pointed out that the decisions taken at the Fontainebleau Summit had awakened fresh hopes for the Community's future.
EUbookshop v2

Centrophenoxin gibt also neue Hoffnungen für die Bekämpfung der alterbedingten Gedächtnisveränderungen, wie die Alzheimer-Krankheit.
Centrophenoxine thus offers hope in the fight against age-related memory problems, such as those seen in Alzheimer's disease.
ParaCrawl v7.1

Die kleine Geste weckte neue Hoffnungen auf eine Annäherung der seit über fünfzig Jahren verfeindeten Nationen.
The small gesture aroused new hopes of a rapprochement of the nations, which antagonize since over fifty years.
ParaCrawl v7.1

Neue Hoffnungen sind in ihren Armen und Beinen, ihr Herz streckt sich aus.
New hopes are in their arms and legs, their hearts expand.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, ich bin im Gegensatz zu Frau Green der Meinung, daß die neue türkische Regierung Hoffnungen weckt, Hoffnungen auf Normalisierung des Verhältnisses zu Europa, auf weitere Fortschritte in der Demokratisierung und bei den Menschenrechten.
Mr President, unlike Mrs Green I believe that the new Turkish Government does give us cause for hope: hope that relations with Europe will return to normal, hope of further progress with democratization and human rights.
Europarl v8

Heute stehen wir vor der Aufgabe, einen neuen Wohlfahrtsstaat der Chancen und Möglichkeiten aufzubauen, der zwar erneut die Schwächsten unterstützen soll, gleichzeitig aber in der Lage sein muß, die Humanressourcen und materiellen Mittel zu mobilisieren, um Wachstum, Entwicklung und lebenslanges Lernen zu fördern und so neue Hoffnungen wecken und neues Vertrauen in Europa und in die eigenen Kräfte schaffen zu können: in ein Europa der Möglichkeiten, wie Jacques Delors sagen würde, ein Europa des Wachstums und der Entwicklung, ein Europa des Friedens und der Stabilität, das keine geschlossene Festung sein darf, sondern offen sein muß, um auch in anderen Regionen der Welt Wachstum und Entwicklung zu fördern.
The task before us today is to build a new welfare state; one which will provide opportunities, which will help those who are weakest once again, but which, at the same time, will be capable of mobilising both human and material resources to promote growth, development and long-term training. In other words, this task will be able to regenerate hope and trust in Europe and in its own resources: a Europe of opportunities, as Jacques Delors would say, a Europe of growth and development, a Europe of peace and stability, not a closed fortress but an area of openness which is able to benefit growth and development in other parts of the world as well.
Europarl v8

Ich denke, die Ernennung von Senator Mitchell zum US-Entsandten hat den Menschen in Nahost und ihren Freunden neue Hoffnungen gebracht.
I think the appointment of Senator Mitchell as US envoy has given the people in the Middle East and his friends renewed hope.
Europarl v8

Die Ausrichtung dieser neuen Regierung, unter der Führung der Premierministerin, Frau Cheik Azina, bietet Anlaß für neue Hoffnungen auf eine friedliche politische Lösung.
The orientation of this new government, under the guidance of the Prime Minister, Mrs Cheik Azina, offers new hope for finding a peaceful political settlement.
Europarl v8

Die Männer und Frauen, die sich um den Preis tausendfacher Entsagungen und so vieler Opfer vom kommunistischen Joch befreit haben und neue Hoffnungen, die wir für immer verloren glaubten, Wirklichkeit werden ließen, stellen uns heute eine sehr einfache Frage, nämlich ob wir bereit sind, ihnen den Platz einzuräumen, der ihnen im Rahmen der europäischen Solidarität gebührt.
Men and women who, at the price of a thousand deprivations and so many sacrifices, have freed themselves from Communist oppression, and have given body to the new hopes that we had believed lost for always, now place a very simple question before us. Are you ready to grant us the place which is ours within the sphere of European solidarity?
Europarl v8

Die Europäische Union und die Mitgliedstaaten müssen auf echte Bedürfnisse reagieren, wirkliche Chancen erschließen und neue Hoffnungen im Interesse aller Bürger Europas wecken.
The European Union and the Member States must respond to real needs, create real opportunities and new hopes in the interests of all the citizens of Europe.
Europarl v8

Das weckt neue Hoffnungen in dem Kampf, den wir weiterhin führen müssen, um ein Europa mit mehr sozialer Gerechtigkeit, Entwicklung, wirtschaftlichem und sozialem Zusammenhalt sowie von Frieden und Zusammenarbeit mit den Völkern der ganzen Welt zu erreichen.
This gives new hope for the battle that we must continue to fight in order to achieve a Europe of greater social justice, development, economic and social cohesion and of peace and cooperation with the peoples of the entire world.
Europarl v8

Um auf den Nahen Osten zurückzukommen, so haben sich zum einen neue Hoffnungen auf einen Friedensprozess aufgetan, der zur Entstehung eines Palästinensischen Staates neben dem Staat Israel führt, eine Lösung, die für uns niemals in Frage stand noch je in Frage stehen wird.
Returning to the Middle East, on the one hand hopes have been raised again for a peace process that will lead to the emergence of the Palestinian State alongside the State of Israel, a solution that for us has never been and will never be an issue.
Europarl v8

Dies ist eine sehr gute Nachricht im Kampf gegen eine Reihe von unheilbaren Krankheiten, die in steigendem Maße durch die Transplantation von menschlichen Geweben und Zellen behandelt werden können, was neue Hoffnungen für zahlreiche unserer Mitbürger bedeutet.
This is excellent news for the fight against a number of incurable diseases, which can increasingly be treated by transplanting human cells and tissues, and it gives new hope to many of our fellow citizens.
Europarl v8

Wenn man aber schwere Krankheiten, die sich rasch ausbreiten, heilen will, besonders Krebs, wenn man sich auch besser um seltene Krankheiten kümmern will, wenn man den Bedürfnissen im Zusammenhang mit der Bevölkerungsalterung in unseren Gesellschaften gerecht werden will, wenn man den Kranken psychologisch und menschlich besser beistehen will, wenn man die öffentliche Forschung besser entwickeln will, einschließlich der Forschung an überzähligen Stammzellen¸ die neue Hoffnungen besonders für Alterskrankheiten wecken, wenn man all diese Ziele erreichen will, braucht man mehr Haushaltsmittel.
If, however, the desire is to treat and cure serious illnesses that are rapidly becoming more widespread, particularly cancer; to deal much better too with rare, orphan diseases, as they are termed; to confront the needs arising from the ageing of our societies’ populations; to provide better psychological and human support to patients; and to be better at developing all public research, including research into surplus embryonic stem cells, which raises new hopes, particularly in connection with illnesses linked to ageing; then, yes, if the desire is to attain all these objectives, more budgetary resources are needed.
Europarl v8

Gleichzeitig wurden mit dem Mandat neue Hoffnungen auf eine gerechte und dauerhafte Lösung der Zypernfrage geweckt, die zunächst einmal den Rückzug der türkischen Truppen voraussetzen würde.
At the same time, the mandate inspires a new desire for a fair and lasting solution to the Cyprus issue, with the withdrawal of Turkish troops from Cyprus as the first requirement.
Europarl v8

Die Regierungen wecken in Tampere neue Hoffnungen, die sie dann enttäuschen, weil sie deren Verwirklichung nicht denen anvertrauen wollen, die sich ihres Zeichens mit der Union und nicht mit den inneren Angelegenheiten der einzelnen Staaten beschäftigen.
The governments raise hopes once again at Tampere and then dash them because they are unwilling to entrust the implementation to those whose job it is to concern themselves with the Union and not the internal affairs of individual States.
Europarl v8

Amerika ist hinsichtlich seiner nationalen und internationalen Geschichte an einem entscheidenden Punkt angelangt, an dem sich neue Hoffnungen auf interkulturellen Austausch, Dialog und gegenseitiges Verständnis ergeben.
America has reached a pivotal moment in its national and global history, with new hopes for intercultural exchange, dialogue, and mutual understanding.
News-Commentary v14

Es ist zwar potentiell sinnvoll, in Bezug auf die Abfallvermeidung politischen Ehrgeiz zu zeigen, doch besteht das Risiko, dass neue Zielvorgaben nur Hoffnungen wecken würden, die genauso enttäuscht werden könnten, wie es beim fünften Umweltaktionsprogramm der Fall war.
Despite the potential usefulness of setting a political ambition in relation to waste prevention, the risk is that new targets would merely raise hopes that might be as much disappointed as in the 5th EAP.
TildeMODEL v2018

In den vergangenen Jahren waren wir unerlässlich darum bemüht, das Vertrauen in diese Region nicht zu verlieren und dort neue Hoffnungen aufzubauen.
In the last few years we have worked tirelessly to keep faith with the region and to rebuild its hopes.
TildeMODEL v2018

Erfreulicherweise gibt es im Frühsommer 2008 – möglicherweise durch das verstärkte Engagement der EU, symbolisiert durch die Reise von Javier Solana Anfang Juni 2008 nach Georgien und in die Sezessionsgebiete – Stimmen der Völkerverständigung und neue Hoffnungen auf eine friedliche Lösung unter Einbeziehung sowohl Russlands als auch der lokalen Akteure, einschließlich der ZGO Georgiens und Abchasiens.
Fortunately, in spring 2008 - possibly as a result of the stronger commitment on the part of the EU, symbolised by Javier Solana's trip to Georgia and the breakaway areas in early June – there are voices of international understanding and new hopes for a peaceful solution involving both Russia and local stakeholders, including Georgian and Abkhazian CSOs.
TildeMODEL v2018

Erfreulicherweise gibt es im Frühsommer 2008 - möglicherweise durch das verstärkte Engagement der EU, symbolisiert durch die Reise von Javier Solana Anfang Juni 2008 nach Georgien und in die Sezessionsgebiete - Stimmen der Völkerverständigung und neue Hoffnungen auf eine friedliche Lösung unter Einbeziehung sowohl Russlands als auch der lokalen Akteure, einschließlich der ZGO Georgiens und Abchasiens.
Fortunately, in early summer 2008 - possibly as a result of the stronger commitment on the part of the EU, symbolised by Javier Solana's trip to Georgia and the breakaway areas in early June – there are voices of international understanding and new hopes for a peaceful solution involving both Russia and local stakeholders, including Georgian and Abkhazian CSOs.
TildeMODEL v2018

Aber der derzeitige Umfang der Transferleistungen der Industrieländer an die Entwicklungsländer ist nicht ausreichend, um neue Hoffnungen aufzubauen.
At present, however, not enough wealth is being transferred from the industrialised to the developing countries to generate fresh hope.
TildeMODEL v2018