Übersetzung für "Montagegerüst" in Englisch

Wichtige Faktoren für eine gute Baustellenlogistik sind ein Montagegerüst, ein ausreichender Montagekran und vernünftige Transportfahrzeuge.
Important factors for a good construction site logistic are erecting scaffolding, an effectual assembly crane as well as sensible transport vehicles.
ParaCrawl v7.1

Das Montagegerüst 2 steht auf vier Füssen 3, die einen aus vier Trägern 4 gebildeten Rahmen tragen.
The framework jig 2 stands on 4 bases 3, which carry a frame formed by four beams 4.
EuroPat v2

Da sich dieser Montagevorgang je nach der Grösse eines Gebäudes von 10 mal bis zu einigen 100 mal in genau gleicher Weise wiederholt, ergeben sich verständlicherweise durch das erfindungsgemässe Verfahren und das dabei verwendete Montagegerüst eine Reihe von Vorteilen, wie:
Since depending on the size of a building this erection process is repeated in exactly the same manner from 10 to a few hundred times, it is understandable that a number of advantages result from the process according to the present invention and the framework jig thereby used, such as:
EuroPat v2

Aufgabe der Erfindung ist es, ein Montagegerüst der genannten Art zu schaffen, bei dem die Arbeitsplattform verschiedenen Gebäudedurchmessern angepaßt werden kann.
SUMMARY OF THE INVENTION It is the object of the invention to provide a scaffold in which the working platform can be adapted to different diameters of constructions.
EuroPat v2

Es ist eine weitere Aufgabe der Erfindung, ein Montagegerüst zu schaffen, das diesen Nachteil nicht aufweist.
It is a further object of the invention to provide a scaffold which eliminates this disadvantage.
EuroPat v2

Aufgabe der Erfindung ist es, ein Montagegerüst der genannten Art zu schaffen, bei dem die Arbeitsplattform verschiedenen Gebäudedurchmessern angepaßt werden kann und das weiters die vorher genannten Nachteile nicht aufweist.
SUMMARY OF THE INVENTION It is the object of the invention to provide a scaffold in which the working platform can be adapted to different diameters of constructions.
EuroPat v2

Diese Anordnung dient zugleich als Montagegerüst für die Vorbereitung eines Satellitenstarts sowie als Absetzvehikel oder Dispenser für eine Anzahl von Satelliten 3, 4 - im Fall des hier beschriebenen Ausführungsbeispiels insgesamt zehn - nach Erreichen der Umlaufbahn.
The central structure 1 A of the dispenser 100 serves simultaneously as a frame for assembling the satellites 3, 4 in preparation for a satellite launch and as a dispensing vehicle for deploying or dispensing the satellites 3, 4 after reaching the intended orbit.
EuroPat v2

Auf diesem Weg wird ermöglicht, dass die vormontierte Kabinenverkleidung vom Montagegerüst in die offene Sektion geschoben werden kann.
This makes it possible for the pre-assembled cabin lining to be pushed from the assembly frame into the open section.
EuroPat v2

Das Montagegerüst ist als tragendes Gerüst für Bauteile in einem elektrischen, elektronischen oder mechanischen Gerät angeordnet und besteht aus einer Tragplatte, die wenigstens ein Durchgangsloch besitzt.
The mounting framework is arranged an a load-bearing framework for components in an electrical, electronic or mechanical device and comprises a carrying plate, which has at least one through-hole.
EuroPat v2

Im weiteren besteht das Montagegerüst aus einem Kunstharzaufsatz, welcher an eine erste Fläche der Tragplatte integral angeformt ist.
Furthermore, the mounting framework comprises a synthetic resin support, which is integrally formed onto a first face of the carrying plate.
EuroPat v2

Dieser Gedanke erscheint für die Entschlüsselung von Dresslers Bild-Arbeiten als tragfähiger Ansatz, hat er ja auch (gemeinsam mit dem Maler Franz Zadrazil), nach der Beendigung seines Studiums der Malerei an der Akademie der bildenden Künste in Wien, über vier Jahre lang am Spielfilm „Sonderfahrt“ gearbeitet, dem ein äußerst komplexes Montagegerüst zugrunde gelegt wurde.
This notion would appear to be a sound approach to decoding Dressler’s pictorial works, considering that, after graduating from the Academy of Visual Arts in Vienna as a painter, he worked (together with the painter Franz Zadrazil) on the “Sonderfahrt” film, which was founded on an extremely complex system of montage, for more than four years.
ParaCrawl v7.1

Dieser Gedanke erscheint für die Entschlüsselung von Dresslers Bild-Arbeiten als tragfähiger Ansatz, hat er ja auch (gemeinsam mit dem Maler Franz Zadrazil), nach der Beendigung seines Studiums der Malerei an der Akademie der bildenden Künste in Wien, über vier Jahre lang am Spielfilm "Sonderfahrt" gearbeitet, dem ein äußerst komplexes Montagegerüst zugrunde gelegt wurde.
This notion would appear to be a sound approach to decoding Dressler's pictorial works, considering that, after graduating from the Academy of Visual Arts in Vienna as a painter, he worked (together with the painter Franz Zadrazil) on the "Sonderfahrt" film, which was founded on an extremely complex system of montage, for more than four years.
ParaCrawl v7.1