Translation of "Montagegerüst" in English
Wichtige
Faktoren
für
eine
gute
Baustellenlogistik
sind
ein
Montagegerüst,
ein
ausreichender
Montagekran
und
vernünftige
Transportfahrzeuge.
Important
factors
for
a
good
construction
site
logistic
are
erecting
scaffolding,
an
effectual
assembly
crane
as
well
as
sensible
transport
vehicles.
ParaCrawl v7.1
Das
Montagegerüst
2
steht
auf
vier
Füssen
3,
die
einen
aus
vier
Trägern
4
gebildeten
Rahmen
tragen.
The
framework
jig
2
stands
on
4
bases
3,
which
carry
a
frame
formed
by
four
beams
4.
EuroPat v2
Da
sich
dieser
Montagevorgang
je
nach
der
Grösse
eines
Gebäudes
von
10
mal
bis
zu
einigen
100
mal
in
genau
gleicher
Weise
wiederholt,
ergeben
sich
verständlicherweise
durch
das
erfindungsgemässe
Verfahren
und
das
dabei
verwendete
Montagegerüst
eine
Reihe
von
Vorteilen,
wie:
Since
depending
on
the
size
of
a
building
this
erection
process
is
repeated
in
exactly
the
same
manner
from
10
to
a
few
hundred
times,
it
is
understandable
that
a
number
of
advantages
result
from
the
process
according
to
the
present
invention
and
the
framework
jig
thereby
used,
such
as:
EuroPat v2
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es,
ein
Montagegerüst
der
genannten
Art
zu
schaffen,
bei
dem
die
Arbeitsplattform
verschiedenen
Gebäudedurchmessern
angepaßt
werden
kann.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
It
is
the
object
of
the
invention
to
provide
a
scaffold
in
which
the
working
platform
can
be
adapted
to
different
diameters
of
constructions.
EuroPat v2
Es
ist
eine
weitere
Aufgabe
der
Erfindung,
ein
Montagegerüst
zu
schaffen,
das
diesen
Nachteil
nicht
aufweist.
It
is
a
further
object
of
the
invention
to
provide
a
scaffold
which
eliminates
this
disadvantage.
EuroPat v2
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es,
ein
Montagegerüst
der
genannten
Art
zu
schaffen,
bei
dem
die
Arbeitsplattform
verschiedenen
Gebäudedurchmessern
angepaßt
werden
kann
und
das
weiters
die
vorher
genannten
Nachteile
nicht
aufweist.
SUMMARY
OF
THE
INVENTION
It
is
the
object
of
the
invention
to
provide
a
scaffold
in
which
the
working
platform
can
be
adapted
to
different
diameters
of
constructions.
EuroPat v2
Diese
Anordnung
dient
zugleich
als
Montagegerüst
für
die
Vorbereitung
eines
Satellitenstarts
sowie
als
Absetzvehikel
oder
Dispenser
für
eine
Anzahl
von
Satelliten
3,
4
-
im
Fall
des
hier
beschriebenen
Ausführungsbeispiels
insgesamt
zehn
-
nach
Erreichen
der
Umlaufbahn.
The
central
structure
1
A
of
the
dispenser
100
serves
simultaneously
as
a
frame
for
assembling
the
satellites
3,
4
in
preparation
for
a
satellite
launch
and
as
a
dispensing
vehicle
for
deploying
or
dispensing
the
satellites
3,
4
after
reaching
the
intended
orbit.
EuroPat v2
Auf
diesem
Weg
wird
ermöglicht,
dass
die
vormontierte
Kabinenverkleidung
vom
Montagegerüst
in
die
offene
Sektion
geschoben
werden
kann.
This
makes
it
possible
for
the
pre-assembled
cabin
lining
to
be
pushed
from
the
assembly
frame
into
the
open
section.
EuroPat v2
Das
Montagegerüst
ist
als
tragendes
Gerüst
für
Bauteile
in
einem
elektrischen,
elektronischen
oder
mechanischen
Gerät
angeordnet
und
besteht
aus
einer
Tragplatte,
die
wenigstens
ein
Durchgangsloch
besitzt.
The
mounting
framework
is
arranged
an
a
load-bearing
framework
for
components
in
an
electrical,
electronic
or
mechanical
device
and
comprises
a
carrying
plate,
which
has
at
least
one
through-hole.
EuroPat v2
Im
weiteren
besteht
das
Montagegerüst
aus
einem
Kunstharzaufsatz,
welcher
an
eine
erste
Fläche
der
Tragplatte
integral
angeformt
ist.
Furthermore,
the
mounting
framework
comprises
a
synthetic
resin
support,
which
is
integrally
formed
onto
a
first
face
of
the
carrying
plate.
EuroPat v2
Dieser
Gedanke
erscheint
für
die
Entschlüsselung
von
Dresslers
Bild-Arbeiten
als
tragfähiger
Ansatz,
hat
er
ja
auch
(gemeinsam
mit
dem
Maler
Franz
Zadrazil),
nach
der
Beendigung
seines
Studiums
der
Malerei
an
der
Akademie
der
bildenden
Künste
in
Wien,
über
vier
Jahre
lang
am
Spielfilm
„Sonderfahrt“
gearbeitet,
dem
ein
äußerst
komplexes
Montagegerüst
zugrunde
gelegt
wurde.
This
notion
would
appear
to
be
a
sound
approach
to
decoding
Dressler’s
pictorial
works,
considering
that,
after
graduating
from
the
Academy
of
Visual
Arts
in
Vienna
as
a
painter,
he
worked
(together
with
the
painter
Franz
Zadrazil)
on
the
“Sonderfahrt”
film,
which
was
founded
on
an
extremely
complex
system
of
montage,
for
more
than
four
years.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Gedanke
erscheint
für
die
Entschlüsselung
von
Dresslers
Bild-Arbeiten
als
tragfähiger
Ansatz,
hat
er
ja
auch
(gemeinsam
mit
dem
Maler
Franz
Zadrazil),
nach
der
Beendigung
seines
Studiums
der
Malerei
an
der
Akademie
der
bildenden
Künste
in
Wien,
über
vier
Jahre
lang
am
Spielfilm
"Sonderfahrt"
gearbeitet,
dem
ein
äußerst
komplexes
Montagegerüst
zugrunde
gelegt
wurde.
This
notion
would
appear
to
be
a
sound
approach
to
decoding
Dressler's
pictorial
works,
considering
that,
after
graduating
from
the
Academy
of
Visual
Arts
in
Vienna
as
a
painter,
he
worked
(together
with
the
painter
Franz
Zadrazil)
on
the
"Sonderfahrt"
film,
which
was
founded
on
an
extremely
complex
system
of
montage,
for
more
than
four
years.
ParaCrawl v7.1