Übersetzung für "Mit dem beinamen" in Englisch

Eusebes mit dem Beinamen Kyzikenos war der Sohn von Antiochos VII.
Antiochus IX Eusebes, ruler of the Greek Seleucid kingdom, was the son of Antiochus VII Sidetes and Cleopatra Thea.
Wikipedia v1.0

Das Werk wird manchmal mit dem Beinamen „Tempora mutantur“ bezeichnet.
It is often known by the nickname Tempora mutantur.
Wikipedia v1.0

Barnabas aber wollte auch Johannes mit dem Beinamen Markus mitnehmen.
Barnabas planned to take John with them also, who was called Mark.
ParaCrawl v7.1

Dieser Mann mit dem Beinamen «der Russe» war ein militanter Kommunist.
This man, nicknamed «The Russian,» was a militant Communist.
ParaCrawl v7.1

Daher wird sie in der Literatur häufig mit dem Beinamen „von Rochlitz“ erwähnt.
Consequently, she is referred to in literature often by the nickname "of Rochlitz".
Wikipedia v1.0

Nach dem Tod seines Vaters wurde er Kaiser mit dem Beinamen „Ferdinand der Gütige“.
After his father’s death, he became the emperor and his surname was “Ferdinand der Gütige”.
ParaCrawl v7.1

Er wird dort mit dem Beinamen „Mitbürger der Bulgaren” (bälagarom sägrashdanine) genannt.
He is called in it by the name of “compatriot of the Bulgarians” (blugarem sugrazhdanine).
ParaCrawl v7.1

Er wird dort mit dem Beinamen "Mitbürger der Bulgaren" (bälagarom sägrashdanine) genannt.
He is called in it by the name of "compatriot of the Bulgarians" (blugarem sugrazhdanine).
ParaCrawl v7.1

Er wird zum Vikarbischof mit dem Beinamen Lugojanul gewählt und am 4. März 1990 geweiht.
He is chosen auxiliary bishop of the Timi?oara Archdiocese, and ordained bishop on March 4, 1990.
ParaCrawl v7.1

Die überwiegende Mehrheit dieser Menschen wurde in diesem Land geboren, arbeitet in diesem Land, und wird dennoch mit dem Beinamen "Nichtbürger" versehen.
The vast majority were born in that country, work in that country but nevertheless are given the epithet 'non-citizens'.
Europarl v8

Der kleine Johann Frollo, mit dem Beinamen Du-Moulin, wegen des Ortes, wo er erzogen worden, war nicht in der Richtung herangewachsen, welche Claude ihm hatte geben wollen.
Little Jehan Frollo, surnamed (~du Moulin~) "of the Mill" because of the place where he had been reared, had not grown up in the direction which Claude would have liked to impose upon him.
Books v1

Das obere Erzgebirge wurde in der Vergangenheit daher oft mit dem Beinamen "Sächsisches Sibirien" versehen.
The upper Ore Mountains was often given the nickname "Saxon Siberia" in the past.
Wikipedia v1.0

Rhodris Enkel Hywel ap Cadell mit dem Beinamen "der Gute" (Hywel Dda) kodifizierte erstmals das traditionelle walisische Recht.
He is traditionally associated with the codification of Welsh law at a council which he called at Whitland, the laws from then on usually being called the "Laws of Hywel".
Wikipedia v1.0

Als Violinist mit dem Beinamen ""Carlo del Violino" spielte er als erster Geiger in den namhaftesten Römischen Formationen seiner Zeit.
As a violinist nicknamed "Carlo del Violino", he played the first violin in the most famous Roman musical ensemble of the period.
Wikipedia v1.0

Zunächst spielte das Team mit dem Beinamen "Patricias" nach Prinzessin Patricia of Connaught, einer Enkeltochter von Königin Victoria und Tochter des Generalgouverneurs Arthur, Duke of Connaught and Strathearn.
They were originally named the Patricias, after Princess Patricia of Connaught, the granddaughter of Queen Victoria and daughter of the Governor General (the Duke of Connaught).
Wikipedia v1.0

Als Violinist mit dem Beinamen "Carlo del Violino" spielte er als erster Geiger in den namhaftesten Römischen Formationen seiner Zeit.
As a violinist nicknamed Carlo del Violino, he played the first violin in the most famous Roman musical ensemble of the period.
WikiMatrix v1

Randall Brent Woodfield (* 26. Dezember 1950 in Salem, Oregon, USA) ist ein US-amerikanischer Serienmörder mit dem Beinamen The I-5 Killer oder The I-5 Bandit.
Randall Brent "Randy" Woodfield (born December 26, 1950) is an American serial killer, rapist, kidnapper, and robber who was dubbed The I-5 Killer or The I-5 Bandit by the media due to the crimes he committed along the Interstate 5 corridor running through Washington, Oregon, and California.
WikiMatrix v1

Beide gehören zu der Kategorie, die von den Deutschen etwas spöttisch mit dem Beinamen „die jungen französischen Genies“ belegt wird.
On the question of pay, the point of reference was the salaries paid by international organisations and particularly the High Authority of the ECSC.
EUbookshop v2

Am 1. Juni 1982 wurde die Command and Control Squadron umbenannt zur Regimental Combat Aviation Squadron (RCAS), offiziell Combat Aviation Squadron (provisional), 11th Armored Cavalry Regiment, mit dem Beinamen „Lighthorse“.
On 1 June 1982, Command and Control Squadron was redesignated as Regimental Combat Aviation Squadron (RCAS) and officially as the Combat Aviation Squadron (provisional), 11th Armored Cavalry Regiment and nicknamed "Lighthorse".
WikiMatrix v1