Übersetzung für "Man befürchtet" in Englisch

Man befürchtet, daß stromaufwärts Überflutungen auftreten könnten.
Concerns have also been expressed regarding the potential for flooding upstream.
Europarl v8

Es gibt bislang keine weitverbreitete Korruption, wie man befürchtet hatte.
There has not been widespread corruption as was feared.
Europarl v8

In der Industrie befürchtet man ernsthaft, dass sie nicht ausreichen werden.
There is real concern in the industry that they will not be enough.
Europarl v8

Man befürchtet, dies könnte die Erholung verlangsamen.
This, it is feared, might slow recovery.
News-Commentary v14

Das Gleiche befürchtet man nun auch in Europa.
The same thing, they fear, will happen in Europe.
News-Commentary v14

Und doch befürchtet man, dass ein EU-Beitritt eine weitere Migrationswelle auslösen wird.
Yet the fear remains that membership in the Union will unleash a new human tide.
News-Commentary v14

Man befürchtet, das Baby wird allen Hexen den Tod bringen.
Pretty much that your baby would bring death to all witches.
OpenSubtitles v2018

Man befürchtet, sie wird sich eine Erkältung zuziehen.
I had no notion that he liked me so very much.
OpenSubtitles v2018

Man befürchtet, dass sie sich ausweiten.
They fear it may spread to the outer cities.
OpenSubtitles v2018

Man befürchtet, dass es seinen Beschluss zu springen, bestärkt.
They're afraid it'll trigger his decision to jump.
OpenSubtitles v2018

Der Fall muss jedoch diskret behandelt werden, da man politische Verwicklungen befürchtet.
However, the case must be handled discreetly because the Ministry fear political entanglements.
WikiMatrix v1

Und entscheidet man sich befürchtet man immer, einen Fehler zu begehen.
And when you choose, there's always the fear that you'll make a mistake.
OpenSubtitles v2018

Man befürchtet Verzögerungen bei der Freizügigkeit für Personen!
They are worried about delays to free movement of persons !
EUbookshop v2

Starikone Vern Troyer wird augenblicklich vermisst, man befürchtet aber das Schlimmste.
The famous Vern Troyer is at the moment missing, its feared the worst.
OpenSubtitles v2018

Im Präsidium befürchtet man offenbar, wir wollten Yamashiro angreifen.
You folks in headquarters think we're all hot and bothered, by this standoff with Yamashiro.
OpenSubtitles v2018

Es gibt immer noch wenige Demos, weil man terroristische Anschläge befürchtet.
There are still few demonstrations because of the fear of terrorist attacks.
ParaCrawl v7.1

Man befürchtet, dass die Änderungen unumkehrbar sein werden.
The changes are feared to be irreversible.
ParaCrawl v7.1

Man befürchtet, dass man für die eingesetzten öffentlichen Gelder nur einen geringen Gegenwert erhält.
It is feared that it will be poor value for what is public money.
Europarl v8

Oder wenn man befürchtet, zu spät zu kommen, es aber noch rechtzeitig schafft.
Or you're worried you're late for a meeting because of traffic, but then somehow you make it on time.
OpenSubtitles v2018

Man befürchtet, dass diese kleine Gruppe unverhältnismäßig zu großen Einfluss auf die Entscheidungsfindung hat.
This small group is feared to have disproportionate influence on decision makers.They intend to spray i.a.
ParaCrawl v7.1

Offensichtlich befürchtet man, dass solche Informationen den Blick auf die Arbeiten verengen würden.
It seems the organizers thought that such information might limit people's views of the works.
ParaCrawl v7.1

Das Gesetz ist sehr umstritten und man befürchtet, dass es die Bürgerrechte in Hongkong beeinträchtigt.
The legislation is highly controversial and there are widespread fears in Hong Kong that it will harm civil liberties.
ParaCrawl v7.1

Außerdem befürchtet man, dass Islamisten die Türkei eines Tages in einen fundamentalistischen Staat verwandeln könnten.
It is also feared that Islamists may one day turn Turkey into a fundamentalist state.
ParaCrawl v7.1

Offenbar befürchtet man einen Schaden für die Sache der Klimapolitik, wenn das Ergebnis anders ausfiele.
It is an example for a common error in media and politics, supported by climate scientists.
ParaCrawl v7.1