Übersetzung für "Möglichkeiten übersteigen" in Englisch

Dies würde voraussichtlich die personellen und finanziellen Möglichkeiten übersteigen.
Such a step would probably overstrain staff and financial resources.
TildeMODEL v2018

Geschwindigkeiten, die unsere evolutionär gewachsenen Möglichkeiten überschreiten, übersteigen auch unsere Wahrnehmung.
Speeds that exceed our evolutionary grown capabilities also exceed our perception.
ParaCrawl v7.1

Professionelles-Tuning wird wahrscheinlich die Möglichkeiten vieler Selbstbauer übersteigen.
Professional tuning is probably beyond the means of many at-home didge builders.
ParaCrawl v7.1

Denn die Möglichkeiten der Spielzüge übersteigen die Anzahl der Atome im Universum.
The number of possible moves in Go is larger than the number of atoms in the universe.
ParaCrawl v7.1

Darauf hat Europa geantwortet, daß ein vollständiger Schuldenerlaß die eigenen Möglichkeiten weit übersteigen würde.
Europe' s response to this was to say that it was too great a call upon its own resources to move towards the complete cancellation of the debt.
Europarl v8

In einigen Fällen kann es auch vorkommen, dass Ihre IT-Anforderungen die Möglichkeiten des HZDR übersteigen.
In some cases your IT demands can exceed the capabilities of your local HZDR IT.
ParaCrawl v7.1

Die Möglichkeiten übersteigen die Limits.
Possibilities exceed the limits.
CCAligned v1

Sollten die Preise Deine finanziellen Möglichkeiten übersteigen, sprich mich an und wir finden eine Lösung.
If the prices exceed your financial possibilities, contact me and we will find a solution.
CCAligned v1

Andererseits glauben wir im Gegensatz zur Kommission - die bei der Verteidigung ihres Vorschlags sehr kritisch mit dem Ergebnis der gegenwärtigen Programme umgeht -, daß die wesentlichen Punkte dieser Programme beibehalten werden müssen, weil das Ergebnis zufriedenstellend war, obwohl die geweckten Erwartungen um ein Vielfaches die Möglichkeiten übersteigen, die das Budget für diese Programme bietet.
On the other hand, we differ from the Commission in that we feel that the essential features of the current programmes must be preserved, because the results have been satisfactory, even though the expectations aroused far exceed what the budget for the programmes has allowed. In defending its proposal, however, the Commission is very critical of the results of current programmes.
Europarl v8

Wir müssen die Würde der Festgehaltenen gebührend respektieren, aber wir können nicht länger unsere Mittel bis zum Äußersten belasten und Anstrengungen unternehmen, die unsere Möglichkeiten übersteigen.
We must duly respect the dignity of the detainees, but we can no longer go on stretching our resources and making efforts beyond our means.
Europarl v8

Der Sozialschutz ermöglicht innerhalb der Gesellschaft insgesamt die Umverteilung von Kosten, die häufig die Möglichkeiten des Einzelnen übersteigen: so wird vermieden, dass die Inanspruchnahme der Gesundheitsversorgung zur Verarmung führt und dass ein geringes Einkommen den Zugang zum Gesundheitssystem ernsthaft erschwert.
Social protection is a way of distributing, at the level of an entire society, costs which often exceed the means of an individual or his/her family, ensuring that paying for healthcare does not lead to impoverishment and that even those on a low income have reasonable access to care.
TildeMODEL v2018

Die daraus resultierende Anhebung der Tarifansätze durch die Versicherer könnte möglicherweise die finanziellen Möglichkeiten der Versicherten übersteigen, vor allem in den Beitrittsstaaten.
The ensuing raising of premiums by insurers could be incompatible with the financial resources of clients, particularly those in the candidate countries.
TildeMODEL v2018

Da diese Kontrollen ihrem Anspruch nach über die rein nationalen Interessen hinausgehen und die notwendigen Investitionen für den Einsatz angemessener Überwachungs- und Kontrollmittel in bestimmten Fällen die finanziellen Möglichkeiten der Haushalte übersteigen, hat der Rat von 1978 an zunehmend eine finanzielle Beteiligung an den Ausgaben der Mitgliedstaaten bewilligt.
Given that this monitoring is of a nature that goes beyond the protection of purely national interests and that the investment necessary to develop appropriate equipment for monitoring and surveillance in some cases exceeds the financing available under national budgets, the Council has been making a growing financial contribution since 1978 to the expenditure incurred by the Member States.
TildeMODEL v2018

Wenngleich es zutrifft, daß die Erwartungen oftmals die Möglichkeiten der Kommission übersteigen, so müßte man zumindest die Notwendigkeit anerkennen, die Kommission mit Instrumenten auszustatten, die es ihr gestatten, mit dem Zollkodex — insbesondere durch die Annahme klarer und praxisorientierter Durchführungsbestimmungen, jedoch in einem genau eingegrenzten Kontext — einen wirksamen Rahmen abzustecken.
While it is true that expectations often exceed the possibilities open to the Commission, it should also at least be recognised that the Commission itself has to be given the instruments it needs to make the Customs Code into an effective framework, in particular by adopting implementing rules that are clear and effective, albeit in a very limited context.
EUbookshop v2

Wollte man mit den bisher bekannten Mitteln "online" eine automatisierte Fehlerbewertung auf der Grundlage der erfaßten Bildinformationen je Einzelbildfeld vornehmen, die über eine Ja/Nein-Aussage im Hinblick auf das Vorhandensein einer Abweichung hinausginge, so wäre der rechentechnische Aufwand immens und würde die heutigen Möglichkeiten weit übersteigen.
If an attempt were made with previously known means to perform “online” automated defect evaluation on the basis of the acquired image data for each individual image field that went beyond a yes/no decision in terms of the presence of a deviation, the outlay in terms of computing technology would be immense and would far exceed present-day capabilities.
EuroPat v2

Das gilt nicht, wenn eine nationale oder eine örtliche Regelung oder der betreffende öffentliche Auftraggeber für den Fall einer übermäßig hohen Zahl von Angeboten, die den Auftraggeber zwingen würde, so viele Angebote einer kontradiktorischen Prüfung zu unterziehen, dass dies seine administrativen Möglichkeiten übersteigen oder durch die Verzögerung, die durch diese Prüfung einträte, die Verwirklichung des Projekts gefährden würde, einen angemessenen Schwellenwert festlegt, bei dessen Überschreiten ungewöhnlich niedrige Angebote automatisch ausgeschlossen sind.
That would not be the case if national or local legislation or even the contracting authorities concerned were to set a reasonable threshold above which abnormally low tenders were automatically excluded on account of there being an unduly large number of tenders, which might oblige the contracting authorities to examine on an inter partes basis such a high number of bids that it would exceed their administrative capacity or might, due to the delay which such an examination would entail, jeopardise the implementation of the project.
EUbookshop v2

Bei Abt Rupert Hall von der inzwischen unabhängigen Ealing Abbey wuchs die Besorgnis, dass Orchards Bestrebungen für die Schule die finanziellen Möglichkeiten der Klostergemeinschaft übersteigen.
By 1959, Abbot Rupert Hall of the by-then independent Ealing Abbey, was concerned that Orchard's ambitions for the school exceeded the financial capability of the monastic community, and requested that Orchard resign his position as headmaster in 1960.
WikiMatrix v1

Diese Umschreibung dürfte die realen Möglichkeiten dieses Dikasteriums übersteigen, sie bedeutet für den Laienrat sicherlich eine bleibende Herausforderung und Antrieb zu neuen Initiativen.
This description seems to go beyond the real possibilities of this dicastery; for the lay council, it certainly represents a lasting challenge and an incentive for new initiatives.
ParaCrawl v7.1

Die dadurch geschaffenen Möglichkeiten übersteigen bei weitem diejenigen, die beispielsweise bei der Verwendung einer Maus bestehen, die lediglich zweidimensional (z.B. auf der Ablagefläche eines Schreibtischs) gesteuert werden kann.
The opportunities afforded by this far surpass those which exist, for example, when using a mouse, which can only be controlled two-dimensionally (for example on the work surface of a desk).
EuroPat v2

Deine Mühe, Ihrer selbst nachzusuchen, sollte also, bei echtem Interesse, Deine Möglichkeiten nicht übersteigen.
Your effort, your nachzusuchen itself should, therefore, not exceed genuine interest, your opportunities.
CCAligned v1

Die Entwicklung von nationalen und/oder privatwirtschaftlichen Regelungen dürfte für kleine Erzeuger besonders von Belang sein, da die geänderte EU?Regelung wahrscheinlich deren Möglichkeiten immer noch übersteigen wird.
The development of national and/or private schemes is particularly significant for small producers as the revised EU scheme is still likely to be beyond their capacity.
TildeMODEL v2018