Übersetzung für "Im verlauf" in Englisch

Im Verlauf dieser Aussprache kam mir Folgendes in den Sinn.
There is something that struck me throughout this debate.
Europarl v8

Die Geschäftsordnung kann im Verlauf der Aussprachen nicht einfach geändert werden.
The Rules of Procedure cannot be amended in the course of debate.
Europarl v8

Im Verlauf der Existenz dieses Parlaments durften wir deutliche Fortschritte erleben.
During the life of this Parliament we have seen significant progress.
Europarl v8

Im Verlauf dieser Untersuchung wurde festgestellt, dass die folgenden Unternehmen Fahrräder herstellten:
In the course of the present investigation it was found that bicycles have been manufactured by:
DGT v2019

Diese Frage sollte im Verlauf der Verhandlungen tiefgehender erörtert werden.
That is something that should be further discussed in the course of the negotiations.
Europarl v8

Eine Szene, die im Verlauf dieser Aussprache stattfand, hat mich beeindruckt.
I was also very touched by a scene which took place during the course of the debate.
Europarl v8

Im Verlauf des Produktionsprozesses können PAK in die Kautschukmatrix aufgenommen werden.
During the production process PAHs can be incorporated into the rubber matrix.
DGT v2019

Deshalb sind im Verlauf der Diskussion so unterschiedliche Vorschläge gemacht worden.
This is why such varied proposals have been put forward during the debate.
Europarl v8

Die designierten Kommissionsmitglieder haben im Verlauf der Anhörungen kaum etwas Konkretes gesagt.
In the course of the hearings, the Commissioners-designate scarcely said anything concrete.
Europarl v8

Im Verlauf dieses Verfahrens zeigte sich die PPE-Fraktion flexibel und konstruktiv.
Throughout the process the PPE Group has been flexible and constructive.
Europarl v8

Man kann im Verlauf der Fragestunde nur eine Zusatzfrage stellen.
You can only ask one supplementary question during the course of Question Time.
Europarl v8

Die gab es erst im Verlauf des Vormittags in den Fächern.
They were only pigeonholed over the course of the morning.
Europarl v8

Im Verlauf der letzten Jahre waren einige Fortschritte zu verzeichnen.
In recent years we have observed some progress.
Europarl v8

Dies wird sich im Verlauf unserer Mandatslaufzeit nicht ändern.
That will remain so throughout our mandate period.
Europarl v8

Dies wird sie im Verlauf der nächsten beiden Jahre tun.
It will do this over the next two years.
Europarl v8

Ich werde im Verlauf der Aussprache über den Bericht Brok darauf zurückkommen.
I will come back to that during the debate on the Brok report.
Europarl v8

Seine Dimension ist jedoch deutlich geworden, vor allem im Verlauf dieses Jahres.
However, its importance has become evident, especially during the course of this year.
Europarl v8

Wieso wurde das nicht im Verlauf der Verhandlungen gesagt?
Why was this not said during the negotiations?
Europarl v8

Wir haben eine sehr eindeutige Aussage gemacht im Verlauf des Jahres.
We made a very clear statement on this issue during the year.
Europarl v8

Im Verlauf dieses Gesprächs versprach Herr Verhofstadt zwei interessante Dinge:
During the meeting with Mr Verhofstadt, the latter made two interesting pledges.
Europarl v8

Allerdings meinen wir, dass dies im weiteren Verlauf des Rechtsetzungsprozesses geschehen kann.
We believe, however, that this can happen further down in the legislative process.
Europarl v8

Im Verlauf dieses Prozesses wurden Einwanderer mitunter gebrandmarkt, geschmäht und sogar entmenschlicht.
In the process, immigrants have sometimes been stigmatised, vilified, even de-humanised.
Europarl v8

Herr Coelho stand im Verlauf dieses Prozesses vor einigen schwierigen Entscheidungen.
Mr Coelho was confronted with some tough choices during this process.
Europarl v8

Im Verlauf des Programms wurden zahlreiche unterschiedliche NRO finanziell gefördert.
A large number of diverse NGOs have been founded during the course of the programme.
Europarl v8