Übersetzung für "Im rahmen ihrer" in Englisch

Die EU hat im Rahmen ihrer Beziehungen mit den AKP-Ländern Abkommen geschlossen.
The EU is party to agreements within its relations with the ACP countries.
Europarl v8

Die Vertragsparteien bemühen sich, im Rahmen ihrer Rechtsordnungen eine gegenseitige Rechtshilfe aufzubauen.
The Parties reaffirm the great importance they attach to the protection of intellectual property rights and undertake to establish the appropriate measures with a view to ensuring adequate and effective protection and enforcement of such rights, notably relating to the infringement of intellectual property rights.
DGT v2019

Die darum ersuchten Vertragsstaaten leisten im Rahmen ihrer Möglichkeiten Hilfe.
The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means.
DGT v2019

Die Bewertungsstelle wahrt die Vertraulichkeit der im Rahmen ihrer Tätigkeiten erhaltenen Daten.
The Evaluator shall maintain the confidentiality of data it receives while carrying out its activities.
DGT v2019

Die Überwachungsinstanz wahrt die Vertraulichkeit der im Rahmen ihrer Tätigkeiten erhaltenen Daten.
The Monitor shall maintain the confidentiality of data it receives while carrying out its activities.
DGT v2019

Sie handeln im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und der Ziele des Zentrums.
They shall conduct their activities in a manner consistent with their responsibilities and the Centre's objectives.
DGT v2019

Im Rahmen ihrer Analyse muss die Kommission auch den Inhalt des Protokolls berücksichtigen.
In its analysis, the Commission must also have due regard for the Protocol.
DGT v2019

Sie sollten im Rahmen ihrer Zuständigkeiten zum Nutzen der Union agieren und kooperieren.
Within the framework of their competences, they should act and cooperate for the benefit of the Union.
Europarl v8

Diese Organisationen können im Rahmen ihrer Tätigkeiten folgende Aktionen ausführen:
The activities of these organisations will make it possible to carry out:
Europarl v8

Im Rahmen ihrer Überprüfung 2006 wird die Kommission auch die anderen Verkehrssektoren untersuchen.
The Commission will assess this for the other transport sectors as part of the 2006 review.
Europarl v8

Bisher haben alle drei Branchenverbände ihre im Rahmen ihrer Selbstverpflichtung festgelegten Zwischenziele erreicht.
So far, all three industry associations have attained the interim targets that were set as part of their voluntary commitment.
Europarl v8

Die Mandatsträger haben im Rahmen ihrer Ermittlungstätigkeit über 40 Länder besucht.
The mandate holders have visited more than 40 countries in the framework of their fact-finding activities.
MultiUN v1

Es kann sein, dass Sie im Rahmen Ihrer Behandlung andere Arzneimittel erhalten.
As part of your treatment you may be given other medicines.
EMEA v3

Im besonderen nimmt die Agentur im Rahmen ihrer Ausschüsse folgende Aufgaben wahr:
To this end, the Agency shall undertake the following tasks within its Committees:
JRC-Acquis v3.0

Die Areva-Gruppe spielt also erneut im Rahmen ihrer Anreicherungstätigkeiten eine wichtige systemrelevante Rolle.
Given the nature of the measure in question, the Commission will establish whether it is compatible with the provisions on restructuring aid set out in the Guidelines, mindful of the doubts expressed in the opening decision as well as the comments from France and interested third parties.
DGT v2019

Alle Vertragsparteien sind aufgefordert, im Rahmen ihrer Möglichkeiten zu dem Mechanismus beizutragen.
It shall, based on such review, take appropriate action to improve the effectiveness of the Mechanism.
DGT v2019

Diese Stellungnahmen wurden von der Kommission im Rahmen ihrer endgültigen Feststellung berücksichtigt.
In summary, the Commission considered that none of the arguments put forward by the interested parties concerning the other factors after the disclosure of the Information Document were able to alter the findings which established a causal link between the dumped imports and the material injury suffered by the Union industry during the IP.
DGT v2019

Die Provinzen führen dem Charterflugverkehrsfonds im Rahmen ihrer Haushalte Kapital zu.
Capital injections from the Counties to the Charter Fund will be made over its budgets.
DGT v2019

Aber auch Privatanleger können im Rahmen ihrer Anlagestrategie von Leerverkäufen Gebrauch machen.
Individual investors may also use short selling as part of their investment strategy.
TildeMODEL v2018

Auch die Verbraucherverbände können im Rahmen ihrer Zuständigkeiten hier eine wichtige Rolle spielen.
Within their remit, consumers' organisations have an extremely important role to play.
TildeMODEL v2018

Auf dieser Grundlage könnten die Länder im Rahmen ihrer Armutsbekämpfungsstrategien Lösungen erarbeiten.
This would serve as a basis for countries to devise responses to the identified problems, in the framework of their poverty reduction strategies.
TildeMODEL v2018

Die EWSA-Mitglieder müssen die Debatte im Rahmen ihrer eigenen Netze führen.
EESC members’ responsibility was to set the debate in their own networks.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann sie auch im Rahmen ihrer Verfahren durch Verwaltungsschreiben befragen.
The Commission may also contact them by administrative letter to ask for information in the context of proceedings.
TildeMODEL v2018

Die Kommission verpflichtet sich, gegebenenfalls im Rahmen ihrer Eingriffsbefugnisse Korrekturmaßnahmen durchzuführen.
The Commission undertakes to implement corrective measures when appropriate and within its powers of intervention.
TildeMODEL v2018

Die Wettbewerbspolitik hat im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und Möglichkeiten zu diesem Ergebnis beigetragen.
Competition policy contributed to this process within its own sphere and within the limits of its own resources.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen ihrer Tätigkeiten sollen folgende Aspekte behandelt werden:
Its activities should cover:
TildeMODEL v2018