Übersetzung für "Herausgabeansprüche" in Englisch

Die Tragant GmbH kann ggf. die Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegen einen Dritten verlangen.
Where applicable, Tragant GmbH may demand the assignment of the return claims the Customer holds against a third party.
ParaCrawl v7.1

Wir sind dann berechtigt, die Ware auf Kosten des Käufers zurückzunehmen oder gegebenenfalls Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufers gegen Dritte zu verlangen.
In this case, we are entitled to repossess the goods at the customer's expense or, where applicable, to demand that the buyer transfers its claims against the third.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug des Kunden sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und die Vorbehaltsware auf Kosten des Kunden zurückzunehmen oder Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegen Dritte zu verlangen.
5.7. In case of default of payment by the Client, we shall be entitled to terminate the contract and to take repossession of the Goods for which the title has been retained at the expense of the Client including all claims or rights in respect thereof of the Client towards third parties. 5.8. Our right to claim damages remains unaffected. This shall also apply in the event of any other breach of contract by the Client.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug des Kunden sind wir berechtigt, unsere Vorbehaltsware auch ohne Nachfristsetzung auf Kosten des Kunden einstweilen herauszuverlangen – durch Herausgabe oder Rücksendung an uns – oder gegebenenfalls die Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegenüber Dritten zu fordern.
Should the Customer default on payment we are entitled to reclaim our reserved goods provisionally at the Customer's expense without setting any period of grace – by giving or sending them back to us – or if needs be to demand the assignment of the Customer's claims for restitution against third parties.
ParaCrawl v7.1

Bei Verletzung wichtiger Vertragspflichten, insbesondere bei Zahlungsverzug, ist EUROTECHNIK nach Mahnung zur Rücknahme der Vorbehaltsware berechtigt und ist der Vertragspartner zur Herausgabe oder gegebenenfalls Abtretung der Herausgabeansprüche gegen Dritte verpflichtet.
By injury of important contractual obligations, in particular with default, EUROTECHNIK is entitled after reminder to the taking back of the reservation product and the contracting partner is obliged to the publication or if necessary assignment of the publication claims against third.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden, insbesondere bei Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und die Vorbehaltsware herauszuverlangen und gegebenenfalls Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegenüber Dritten zu verlangen.
If there is breach of contract by the customer, and in particular if he is in arrears of payment, we shall be entitled to cancel the contract, demand return of the retained goods, and, where necessary, demand surrender of the customer's repossession claims with respect to third parties.
ParaCrawl v7.1

Vertragswidriges Verhalten des Kunden, insbesondere Zahlungsverzug oder Insolvenzantrag (Verwertungsfall), berechtigen uns, vom Vertrag zurückzutreten und die so-fortige Herausgabe der Leistung oder ggf. Abtretung der Herausgabeansprüche gegen Dritte zu verlangen.
Behavior on the part of the customer that is in breach of the contract, in particular delays in payment or the instigation of insolvency proceedings (enforcement), we are entitled to withdraw from the contract and to demand the immediate release of the object of the service or, if applicable, cessation of release demands against third parties.
ParaCrawl v7.1

In allen Fällen unberührt bleiben die gesetzlichen Regelungen für dingliche Herausgabeansprüche Dritter, den Lieferantenregreß sowie für den Fall der Arglist.
The statutory provisions for real claims for restitution of property of third parties, the suppliers´ recourse and for the case of fraud shall remain unaffected in any case.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Abnehmers - insbesondere Zahlungsverzug - sind wir berechtigt, entweder die Herausgabe der gelieferten Geräte zu fordern oder die uns vorstehend abgetretenen Herausgabeansprüche des Abnehmers gegen die Dritten geltend zu machen.
In case that the customer behaves contrary to the contract - especially delay in payment - we are entiteled either to demand our claims on return of the delivered articles or to assert the customer´s claims on return which have been transferred to us as mentioned above, against these third parties.
ParaCrawl v7.1

Unberührt bleiben gesetzliche Sonderregelungen für dingliche Herausgabeansprüche Dritter (§ 438 Abs. 1 Nr. 1 BGB), bei Arglist des Verkäufers (§ 438 Abs. 3 BGB) und für Ansprüche im Lieferantenregress bei Endlieferung an einen Verbraucher (§ 479 BGB).
This shall not affect special statutory provisions for the restitution of material goods of third parties (§ 438 Para. 1 No. 1 BGB), willful deceit on part of the seller (§ 438 para. 3 BGB) as well as claims in the supplier's recourse on final delivery to a consumer (§470 BGB).
ParaCrawl v7.1

Diese ist bei vertragswidrigem Verhalten des Käufers / Besteller, insbesondere Zahlungsverzug, berechtigt, die Vorbehaltsware zurückzunehmen oder ggf. Abtretung der Herausgabeansprüche gegen Dritte zu verlangen.
In the event of a breach of contract on the part of the buyer or customer, in particular in the event of default of payment, this company will be entitled to take back the merchandise subject to the reservation of ownership or to demand the transfer of the right to demand a return of merchandise against a third party.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden, insbesondere bei Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, die Ware zurückzunehmen oder ggf. Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegen Dritte zu verlangen.
In breach of contract by Client, in particular in arrears in payment, we shall be entitled to take the commodities back or to demand cession of Client's claims of restitution against third parties.
ParaCrawl v7.1

Auch nach erfolgter Abtretung bleibt der Kunde zur Einziehung der Forderungen und Geltendmachung der Herausgabeansprüche solange berechtigt, als er gegenüber LIGNUM nicht in Verzug gerät.
Also after such assignment the Customer remains entitled to collect receivables and enforce claims, as long as he is not in default vis-Ã -vis LIGNUM.
ParaCrawl v7.1

Liegen die Voraussetzungen für die Ausübung des Widerrufsrechts vor, so können wir verlangen, dass der Kunde uns seine etwaigen Herausgabeansprüche gegen seine Abnehmer abtritt oder uns die abgetretenen Forderungen und deren Schuldner bekannt gibt, alle zum Einzug dieser Forderungen erforderlichen Angaben macht, die dazugehörigen Unterlagen an uns aushändigt und den Schuldnern die Abtretung anzeigt.
If the prerequisites for exercising the right of revocation are given, then we can request that the customer assigns to us any claims for return against his customer or informs us of the assigned receivables and their debtors, provides all information necessary for collecting those receivables, surrenders to us the corresponding documents and notifies the debtors of the assignment.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden, insbesondere bei Zahlungsverzug, ist Ramsauer berechtigt, die Vorbehaltsware zurückzunehmen oder nach Wahl gegebenenfalls die Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegen Dritte zu verlangen.
In case of breach of contract on the part of the customer, in particular in case of default of payment Ramsauer shall be entitled to demand that the goods subject to retention of title be returned, or at its election to demand assignment of the customer's claims for surrender against third parties.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigen Verhalten des Käufers, insbesondere Zahlungsverzug ist die Verkäuferin berechtigt, die Vorbehaltsware zurückzunehmen oder gegebenenfalls Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufers gegen Dritte zu verlangen.
In case of breach of contract by the purchaser, in particular default of payment, the seller is entitled to take back the reserved goods or, if necessary, to demand assignment of the claims for surrender of the purchaser against third parties.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Verjährungsfrist für dingliche Herausgabeansprüche Dritter (§ 438 Abs. 1 Nr. 1 BGB) bleibt unberührt.
The statutory limitation on actions for real third-party surrender claims (§ 438 Paragraph 1 No. 1 of the German Civil Code) remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Käufers – insbesondere bei Zahlungsverzug – ist Azuba berechtigt, Vorbehaltsware auf Kosten des Käufers zurückzunehmen oder gegebenenfalls Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufers gegen Dritte zu verlangen.
If the conduct of the buyer is in breach of the contract, specially default payment, Azuba shall be entitled, at buyer’s expense, to take back the goods subject to retention of title or, if applicable, to demand for the claim for return the buyer might have against third parties.
ParaCrawl v7.1

Bei vertragswidrigem Verhalten des Kunden, insbesondere Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, alle noch in Innen- und Außenlagern des Kunden befindlichen Waren bis zur Höhe unserer offenen Forderungen auf Kosten des Kunden zurückzunehmen und gegebenenfalls die Abtretung der Herausgabeansprüche des Kunden gegen Dritte zu verlangen.
Following breach of contract on the part of the customer, we are entitled to take back all goods located in customer warehouses on and off the premises pending payment of our total outstanding accounts, and if necessary, demand the customer’s cession of his right to release goods to a third party.
ParaCrawl v7.1

Kommt der Käufer seinen Pflichten nicht nach, sind wir berechtigt, Schadensersatz in Höhe des Wertes der Sicherheiten zu verlangen und ohne Nachfristsetzung die Vorbehaltsware vom Käufer herauszuverlangen bzw. die Abtretung der Herausgabeansprüche des Käufers gegen Dritte zu verlangen.
If the buyer does not comply with his/her commitments, we are entitled to demand damages amounting to the value of the securities and to demand that the goods under reservation of title be surrendered without granting any period of grace, to demand the assignment of the surrender of third party claims of the buyer respectively.
ParaCrawl v7.1