Übersetzung für "Haben wir vorgesehen" in Englisch
Bedingungen
haben
wir
eigentlich
nicht
vorgesehen.
Well,
Kitty,
we'd
not
really
counted
on
conditions.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
vorgesehen,
zukünftig
auch
Akupunkturnadeln
in
unser
Programm
aufzunehmen.
Later
this
year
we
plan
to
include
acupuncture
needles
in
our
product
range.
ParaCrawl v7.1
Für
2007
haben
wir
folgende
Veranstaltungen
vorgesehen:
For
2007
we
have
already
scheduled:
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
vorgesehen,
unser
heutiges
Mediengespräch
in
vier
Teilen
abzuhalten.
We
have
decided
to
divide
today’s
media
conference
into
four
sections.
ParaCrawl v7.1
Für
unsere
korpulenten
Passagiere
haben
wir
Sonderregelungen
vorgesehen.
We
have
special
arrangements
for
our
passengers
of
size.
ParaCrawl v7.1
Hier
haben
wir
vorgesehen,
tatsächlich
ein
paar
mehr
Vorteile
dieser
Medizin
für
seine
Personen
hat:
Right
here
we
have
actually
provided
a
couple
of
even
more
benefits
this
medicine
has
for
its
customers:
ParaCrawl v7.1
Deshalb
und
ausgehend
von
Urteilen
des
Europäischen
Gerichtshofs,
die
als
Präzedenzfälle
gewertet
werden
können,
haben
wir
konkrete
Maßnahmen
vorgesehen,
die
es
uns
ermöglichen,
hier
Abhilfe
zu
schaffen
und
gegebenenfalls
gegen
die
Vertragspartner
vorzugehen,
bei
denen
es
zu
Unregelmäßigkeiten,
Versäumnissen
und
groben
Verstößen
gekommen
ist.
For
that
reason,
and
taking
as
a
legal
basis
the
precedent
provided
by
the
judgements
of
the
European
Court
of
Justice,
we
have
introduced
specific
corrective
and
preventative
mechanisms,
which
also
allow
penalties
to
be
imposed,
if
necessary,
on
groups
which
present
anomalies
or
serious
irregularities,
or
fail
to
fulfil
their
obligations
in
this
respect.
Europarl v8
Ich
kann
Frau
Günther
auch
beruhigen,
denn
hinsichtlich
der
task
force
-Verhandlungen
haben
wir
bereits
vorgesehen,
daß
diese
jederzeit
erweitert
werden
können,
wenn
die
formellen
Verhandlungen
mit
Malta
tatsächlich
aufgenommen
werden.
I
can
also
reassure
Mrs
Günther
that
we
have
already
taken
steps
to
ensure
that
the
task
force
negotiations
can
be
enlarged
at
any
time
should
the
formal
negotiations
with
Malta
actually
begin.
Europarl v8
Da
wir
anstreben,
diese
Maßnahmen
auszuweiten,
und
da
ich
auch
den
Eindruck
habe,
daß
das
von
den
Mitgliedstaaten
mehr
und
mehr
wahrgenommen
wird,
haben
wir
vorgesehen,
daß
in
den
Agenda
2000-Vorschlägen,
denen
zufolge
diese
Umweltmaßnahmen
in
das
gesamte
ländliche
Entwicklungsprogramm
integriert
werden
sollen,
daß
da
die
Umweltmaßnahmen
auf
jeden
Fall
50
%
Kofinanzierung
behalten
werden,
weil
in
anderen
Bereichen
die
Kofinanzierungssätze
der
Gemeinschaft
zum
Beispiel
für
die
benachteiligten
Gebiete
oder
für
die
Bergregionen
in
vielen
Ländern
wesentlich
niedriger
sind
als
50
%.
Since
we
are
seeking
to
extend
these
measures,
and
since
I
also
have
the
impression
that
the
Member
States
are
availing
themselves
of
these
schemes
more
and
more
frequently,
we
have
laid
down
in
the
Agenda
2000
proposals,
under
which
these
environmental
measures
would
be
integrated
into
the
overall
rural
development
programme,
that
the
cofinancing
of
environmental
measures
should
at
all
events
remain
at
50
%,
because
in
other
situations,
for
example
development
aid
for
the
less-favoured
areas
or
mountain
regions
of
many
countries,
the
Community
cofinancing
rates
fall
considerably
short
of
the
50
%
mark.
Europarl v8
Weiterhin
haben
wir
vorgesehen,
dass
innerhalb
eines
Jahres
der
Beschluss
gefasst
wird,
diese
verstärkte
Fazilität
in
eine
Bank,
eine
Filiale
der
Europäischen
Investitionsbank,
umzuwandeln,
deren
Kapital
ebenso
anderen
möglichen
Ländern
oder
auch
Institutionen
offen
steht
und
die
es
auf
jeden
Fall
ermöglicht,
größere
finanzielle
Ressourcen
für
die
Region
bereitzustellen.
Then
we
have
laid
down
that,
within
one
year,
if
possible,
the
decision
will
be
taken
to
convert
this
improved
facility
into
a
Bank,
a
subsidiary
of
the
European
Investment
Bank,
with
capital
potentially
open
to
other
countries
or
even
institutions
and
which,
in
any
event,
will
allow
greater
financial
resources
to
be
directed
towards
the
region.
Europarl v8
Als
Richtwert
haben
wir
jedoch
vorgesehen,
dass
die
Projekte
zu
60 %
von
der
öffentlichen
Hand
und
zu
40 %
vom
Privatsektor
finanziert
werden
sollten.
However,
as
an
overall
guideline,
we
expect
60%
of
the
capital
needed
to
fund
the
projects
to
come
from
the
public
sector
and
40%
from
private
investors.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
außerdem
vorgesehen,
den
betroffenen
Mitgliedstaaten
in
begrenztem
Umfang
zusätzliche
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen.
We
also
provide
for
limited
additional
coverage,
which
is
put
at
the
disposal
of
the
Member
States
concerned.
Europarl v8
Wir
haben
vorgesehen,
in
die
Befragungen
zur
Anerkennung
des
Asylantrags
spezifische
Bedingungen
für
die
Behandlung
der
Situation
der
Frauen
aufzunehmen.
We
have
ensured
that
in
the
questioning
relating
to
the
granting
of
asylum
there
are
specific
conditions
for
dealing
with
the
situation
of
women.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
vorgesehen,
dass
40 %
der
derzeitigen
Beihilfen
für
produktionsabhängige
Zahlungen
in
den
Mitgliedstaaten
verbleiben,
so
dass
aus
nationalen
Gesamtbeträgen
Beihilfen
finanziert
werden
können,
um
die
Olivenhaine
zu
erhalten,
die
die
genannten
Vorteile
aufweisen.
We
have
therefore
proposed
that
the
Member
States
should
retain
40%
of
their
current
aid
for
payments
linked
to
production
in
order
to
finance,
in
the
form
of
national
envelopes,
aid
for
the
preservation
of
olive
grove
that
offer
these
advantages.
Europarl v8
Wir
haben,
wie
vorgesehen,
dem
Rat
eine
Akte
vorgelegt,
mit
der
die
Regelungen
des
UN-Plans
an
das
Gemeinschaftsrecht
angepasst
werden.
As
envisaged,
we
presented
a
file
to
the
Council
in
which
the
provisions
of
the
UN
plan
are
adjusted
in
line
with
the
.
Europarl v8
Während
in
diesem
Bericht
von
566 Millionen
Euro
für
dieses
Programm
die
Rede
ist,
haben
wir
600 Millionen
vorgesehen,
denn
sogar
der
Bericht
Böge
sah
eine
Reserve
vor,
die
dies
zuließ.
Whereas
in
his
report
the
amount
earmarked
for
this
programme
was
EUR 566 million,
we
have
earmarked
EUR 600 million,
because
the
Böge
report
itself
provided
for
a
reserve
fund
enabling
us
to
do
this.
Europarl v8
Deshalb
haben
wir
gezielte
Maßnahmen
vorgesehen,
damit
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
in
bestimmten
Regionen
nicht
verschwindet",
sagte
hierzu
Franz
Fischler,
EU-Kommissar
für
Landwirtschaft,
ländliche
Entwicklung
und
Fischerei.
This
is
why
we
foresee
targeted
measures
so
that
farming
does
not
disappear
in
certain
regions”,
said
Franz
Fischler,
Commissioner
for
Agriculture,
Rural
Development
and
Fisheries.
TildeMODEL v2018
Als
Richtwert
haben
wir
jedoch
vorgesehen,
dass
die
Projekte
zu
60
%
von
der
öffentlichen
Hand
und
zu
40
%
vom
Privatsektor
finanziert
werden
sollte.
However,
as
an
overall
guideline,
we
expect
60%
of
the
capital
needed
to
fund
the
projects
to
come
from
the
public
sector
and
40%
from
private
investors.
TildeMODEL v2018
Daher
haben
wir
vorgesehen,
dass
bestimmte
Unterstützungselemente
weiterhin
an
die
Produktion
gekoppelt
sein
können,
sofern
das
Risiko
der
Landaufgabe
besteht.
This
is
why
we
have
foreseen
that
certain
elements
of
support
can
remain
tied
to
production
where
there
is
a
risk
of
land
abandonment.
TildeMODEL v2018
Aus
diesem
Grund
haben
wir
vorgesehen,
dass
der
freie
Zugang
zu
Veröffentlichungen
im
Rahmen
von
„Horizont
2020“,
dem
künftigen
Programm
zur
Förderung
von
Forschung
und
Innovation,
zur
Regel
wird."
That
is
why
we
have
made
open
access
to
publications
the
default
setting
for
Horizon
2020,
the
next
EU
research
and
innovation
funding
programme."
TildeMODEL v2018
Daher
haben
wir
die
Möglichkeit
vorgesehen,
die
Zinsverbilligung,
sofern
Kommission
und
EIB
dies
für
zweckmäßig
halten,
in
Form
einer
Aufschiebung
der
anfänglichen
Zins-
und
Kapitalzahlungen
zu
kapitalisieren.
Having
said
this,
the
committee
did
consider
that
the
list
of
categories
should
be
broad
enough
to
give
the
scheme
as
a
whole
a
chance
to
show
its
full
potential
and
so
justify
continuation
and
expansion.
EUbookshop v2
Ich
kann
Frau
Günther
auch
beruhigen,
denn
hinsichtlich
der
task
force—Verhandlungen
haben
wir
bereits
vorgesehen,
daß
diese
jederzeit
erweitert
werden
können,
wenn
die
formellen
Verhandlungen
mit
Malta
tatsächlich
aufgenommen
werden.
I
can
also
reassure
Mrs
Günther
that
we
have
already
taken
steps
to
ensure
that
the
task
force
negotiations
can
be
enlarged
at
any
time
should
the
formal
negotiations
with
Malta
actually
begin.
EUbookshop v2
Deshalb
haben
wir
gezielte
Maßnahmen
vorgesehen,
damit
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
in
bestimmten
Regionen
nicht
verschwindet“,
erklärte
Kommissar
Franz
Fischler
zusammenfassend
zu
dem
Reformkonzept.
This
is
why
we
foresee
targeted
measures
so
that
farming
does
not
disappear
in
certain
regions.’
EUbookshop v2
Soweit
es
den
finanziellen
Status
betrifft,
haben
wir
vorgesehen,
daß
ein
Unternehmereine
finanzielle
Ga
rantie
in
Höhe
von
10
%
des
gegenwärtigen
Wiederbeschaffungspreises
für
jedes
Fahrzeug
stellen
muß.
There
is
clearly
a
very
broad
measure
of
agreement
between
Parliament
and
the
Commission
as
far
as
this
matter
is
concerned.
EUbookshop v2
Wir
haben
vorgesehen,
im
Dezember
den
Entwurf
der
Kom
mission
zur
Liberalisierung
der
äußerst
strengen
Re
gelungen
im
internen
Luftverkehr
der
Gemeinschaft
vor
den
Rat
zu
bringen.
Our
aim
is
to
revive
—
as
you
want
us
to
do
—
and
to
strengthen
the
Community.
EUbookshop v2
Dies
haben
wir
nicht
vorgesehen,
konnten
wir
auch
nicht
vorsehen,
weil
eine
praktikable
Abgrenzung
dieser
Tiere
von
anderen
kaum
möglich
ist.
If
I
under
stood
him
correctly,
the
Commissioner
referred
to
a
programme
of
action
for
the
monk
seal,
and
I
am
extremely
anxious
to
know
what
this
programme
of
action
will
include.
EUbookshop v2
So
haben
wir
für
heute
vorgesehen,
daß
nach
der
Einführung
durch
den
Ratspräsidenten
und
der
Stellungnahme
der
Berichterstatter
die
Fraktionen
und
natürlich
auch
die
Kommission
das
Wort
ergreifen.
We
therefore
arranged
that
today,
after
the
introduction
by
the
President-in-Office
and
the
rapporteurs'
opinions,
interventions
would
be
made
by
the
groups
and
of
course
by
the
Commission.
EUbookshop v2