Übersetzung für "Hüttenwesen" in Englisch

Hoch ist der Organisationsgrad noch im Bergbau, im Hüttenwesen und im Bildungssektor.
The degree of unionization is still exceptionally high in the mining industry, in the metallurgical industry, the railways and in education.
WikiMatrix v1

Vater Hans Luder arbeitete im Berg- und Hüttenwesen.
The father, Hans Luder, worked in mining and smelting.
ParaCrawl v7.1

Befindet sich das Hüttenwesen in einer Krise?
Is the steel-making industry in crisis?
ParaCrawl v7.1

Zu den Grundlagen seines Bevölkerungswachstums zählten das Hüttenwesen und der Abbau von Kohle.
The refractory industry and coal-mining were behind its demographic expansion.
ParaCrawl v7.1

Beispielsweise kann der Kohlenstoff im Hüttenwesen als Einblaskohle, Kokskohlenzusatzstoff oder Hochofenkoks eingesetzt werden.
For example, the carbon can be used for metallurgical purposes as injection coal, coking coal additive or blast furnace coke.
EuroPat v2

Robert Kaltenbrunner absolvierte an der Montanuniversität Leoben das Studium Hüttenwesen mit dem Studienzweig Metallkunde .
Robert Kaltenbrunner graduated in Metallurgy, with a major in metallography from the Montanuniversität Leoben .
ParaCrawl v7.1

Wenn wir etwas reduzieren wollen, müssten wir uns auf fossile Brennstoffe, Düngemittel und das Hüttenwesen konzentrieren.
If we wanted to cut back we would need to look at fossil fuels, fertilisers and the metallurgical industries.
Europarl v8

Die Montanuniversität Leoben "(MU Leoben, Montanuni, MUL)" ist eine Technische Universität und Österreichs einzige Hochschule für Berg- und Hüttenwesen.
The University of Leoben, in the town of Leoben, Austria, is the country's university for mining, metallurgy and materials.
Wikipedia v1.0

Besonderes Interesse zeigte Viktor Friedrich für den Bergbau und das Hüttenwesen, so besuchte er oft die Gruben im Harz.
Victor Frederick showed a special interest for mining and metallurgy and often visited the mines in the Harz.
Wikipedia v1.0

Vor dem Hintergrund der Bedeutung des Bergbaus für die sächsische Geschichte verbindet die Straße die Sehenswürdigkeiten und touristischen Angebote, die im Erzgebirge und dem Erzgebirgsvorland in Beziehung zum jahrhundertealten Bergbau- und Hüttenwesen stehen.
Against the background of the importance of mining in the history of Saxony, the road links those sights and tourist attractions of the Ore Mountains and its foreland that relate to the centuries-old mining and smelting industries of the region.
Wikipedia v1.0

Dem Oberharzer Bergbau und dem Hüttenwesen verdanken die sieben Oberharzer Bergstädte (Clausthal, Zellerfeld, Bad Grund, Sankt Andreasberg, Lautenthal, Altenau und Wildemann) und rund 30 weitere Ortschaften im Harzinnern und am Harzrand ihre Blüte.
The seven Upper Harz mining towns - Clausthal, Zellerfeld, Bad Grund, Sankt Andreasberg, Lautenthal, Altenau and Wildemann - and around 30 other villages within and on the edge of the Harz can thank the Upper Harz mining and smelting industries for their boom.
Wikipedia v1.0

Der Rat hat beschlossen, das Verbot von Investitionen in und mit der DVRK auf weitere Bereiche auszudehnen, nämlich auf die mit konventioneller Rüstung in Verbindung stehende Industrie, das Hüttenwesen und die Metallbearbeitung, sowie die Luft- und Raumfahrt.
The Council decided to expand the prohibition on investment in and with the DPRK to new sectors, namely, the conventional arms-related industry, metallurgy and metalworking, and aerospace.
DGT v2019

Diese Region zeichnet sich durch eine starke Industriebasis aus, die im Wesentlichen auf den Sektoren Eisen, Stahl und Hüttenwesen beruht.
This region has a strong industrial base, predominantly focused on the iron, steel and metallurgy sectors.
TildeMODEL v2018

Außerdem erinnert die Kommission daran, dass sie in anderen, das Hüttenwesen betreffenden Fällen die gezahlte Provision, die sogar noch niedriger war als in dem erörterten Fall, als korrekt anerkannt hat.
In addition, the Commission recalls that in other steel cases it took the view that the correct premium was even lower than in the present case.
DGT v2019