Übersetzung für "Gibt es kaum" in Englisch

Wir brauchen mehr Rechenschaftspflicht, daran gibt es kaum Zweifel.
We need more accountability. There is little doubt about that.
Europarl v8

An den Küsten des Bottnischen Meerbusens gibt es in Finnland kaum noch Lachsfischerei.
We have hardly any salmon fishing left along the Gulf of Bothnia coast in Finland.
Europarl v8

In dieser ganzen Sache gibt es kaum jemanden, dem man glauben kann.
There is no one really credible in this whole affair.
Europarl v8

Es gibt kaum noch Hoffnung auf eine demokratische Entwicklung.
There is not much hope left for a democratic development.
Europarl v8

Es gibt ja kaum eine Vergleichbarkeit.
There is little chance of comparing them.
Europarl v8

In vielen der betroffenen Gebiete gibt es kaum Beschäftigungs- oder Investitionsalternativen.
In many of the areas there are very few employment or investment alternatives.
Europarl v8

Es gibt kaum einen weitergehenden Antrag als die Streichung eines Absatzes.
There can hardly be an amendment that departs further from the text than one that deletes a paragraph.
Europarl v8

Bei Waldbränden hingegen gibt es kaum noch Kontrollmöglichkeiten.
In the case of forest fires, however, very little can be done.
Europarl v8

Es gibt kaum Dinge, in denen wir uns so einig sein können.
On few matters can we be so unanimous.
Europarl v8

Dieses Mal gibt es jedoch kaum Grund dafür.
We cannot, however, be particularly proud of our work on this occasion.
Europarl v8

Es gibt kaum ein Lebensmittel, das von Natur aus schlecht ist.
Almost no foodstuffs are inherently bad.
Europarl v8

Es gibt kaum konkrete Rechtsvorschriften, weder auf internationaler noch auf nationaler Ebene.
There is little specific legislation, either international or national.
Europarl v8

In Wirklichkeit gibt es kaum Gründe für eine Energiepolitik auf Gemeinschaftsebene.
In reality, there is very little reason to conduct energy policy at EU level.
Europarl v8

Von Seiten unserer Fraktion gibt es kaum Einwände gegen Ihren Bericht.
There are scarcely any objections to it on the part of our group.
Europarl v8

Erstens: Es gibt kaum Zweifel an der Befähigung des Kommissionspräsidenten Barroso.
Firstly, there is surely no doubt about the abilities of the President of the Commission, Mr Barroso.
Europarl v8

Bedauerlicherweise gibt es kaum Bewegung in diese Richtung.
Unfortunately, there is little movement in this direction.
News-Commentary v14

Und unglücklicherweise gibt es kaum brauchbare Alternativen zu Palmöl.
And unfortunately, there are few viable alternatives to palm.
GlobalVoices v2018q4

Es gibt kaum epidemiologische Studien darüber.
There's almost no epidemiology or studies on it.
TED2013 v1.1

An der Nordküste gibt es kaum Siedlungen und keine Straßenverbindungen.
There is very little settlement on the northern coast, and no road connections there.
Wikipedia v1.0

Es gibt kaum Hoffnung darauf, dass er sich erholen wird.
There is little hope that he will recover.
Tatoeba v2021-03-10

Es gibt kaum noch was zu essen.
There's hardly anything left to eat.
Tatoeba v2021-03-10

Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden.
Few people live to be 100 years old.
Tatoeba v2021-03-10

Es gibt kaum Hoffnung, dass er die Wahl gewinnt.
There's hardly any hope that he'll win the election.
Tatoeba v2021-03-10

In letzter Zeit gibt es kaum interessante Serien, habe ich das Gefühl.
I have the feeling that there have been hardly any interesting series lately.
Tatoeba v2021-03-10

Jahrhundert hinein gibt es kaum weitere Zeugnisse über Schüller.
Until the 14th century, there is hardly any mention of Schüller.
Wikipedia v1.0

Ohne hochwertige Ausbildung gibt es kaum Aussichten auf wirtschaftlichen Wohlstand und politische Stabilität.
Without high-quality education, there is little prospect for economic prosperity and political stability anywhere.
News-Commentary v14

Es gibt kaum Regeln für die Nutzung des virtuellen Raums.
There are few rules governing the use of cyberspace.
News-Commentary v14

Es gibt allerdings kaum Belege, die diese Behauptung untermauern.
But there is scant evidence to support this view.
News-Commentary v14