Übersetzung für "Gestoppt" in Englisch

Ja, die Raketen der Hamas müssen gestoppt werden.
Yes, the Hamas rockets must stop.
Europarl v8

Wir glauben, dass alle Arten umweltschädlicher Subventionen gestoppt werden müssen.
We believe that all types of harmful subsidies must be stopped.
Europarl v8

Das wurde dann in Deutschland gestoppt, mit Unterstützung auch der bayerischen Landesregierung.
That was then halted in Germany, with the additional support of the State Government of Bavaria.
Europarl v8

Der Klassenkampf kann nicht durch reaktionäre Entschließungen und Gesetze gestoppt werden.
The class struggle will not be stopped by reactionary resolutions and laws.
Europarl v8

Die zollfreie Einfuhr von Schollenfilets muss gestoppt werden, Herr Präsident.
The duty-free importation of plaice fillets must stop, Mr President.
Europarl v8

Diese Bauarbeiten müssen unverzüglich gestoppt werden, um der Zerstörung Einhalt zu gebieten.
These roadworks must be stopped and the destruction halted.
Europarl v8

Er behauptete, ich hätte gesagt, der Rechnungshof habe diese Verträge gestoppt.
He suggested that I said that the Court of Auditors stopped these contracts.
Europarl v8

Dieses Remailing ist eine zutiefst unlautere Wettbewerbspraktik, und es muß gestoppt werden.
Such remailing is an extremely unfair trade practice and it must be stopped.
Europarl v8

Damit der Konflikt nicht weiter angeheizt wird, müssen alle Waffenlieferungen gestoppt werden.
In order to prevent further fuelling of the conflict, all supplying of weapons must be halted.
Europarl v8

Die Eskalation der Gewalt muß gestoppt werden.
The escalation of violence has to be halted.
Europarl v8

Und es war die Kommission, die die Programme gestoppt hat.
And it was the European Commission which stopped the programmes.
Europarl v8

Die Zerstörung der Wälder muß gestoppt werden.
Destruction of the forests should be brought to a halt.
Europarl v8

Der negative Trend bei der Umsatzentwicklung während der Umstrukturierungsphase konnte inzwischen gestoppt werden.
The company has meanwhile succeeded in ending the negative trend in turnover recorded during the restructuring phase.
DGT v2019

Ich hoffe, dass dieser Prozess durch internationale und landesinterne Maßnahmen gestoppt wird.
I hope that this process will be halted by international and internal action.
Europarl v8

Der gegenwärtige Anstieg der Arbeitslosigkeit in der EU muss unbedingt gestoppt werden.
It is essential to halt the current rise in unemployment in the EU.
Europarl v8

Herr Kommissar, diese Offensive muß nachdrücklich gestoppt werden.
Commissioner, this offensive must be stopped in its tracks.
Europarl v8

Dies macht Sinn, da Viehverkäufe gestoppt wurden.
This makes sense, as cattle sales have been stopped.
Europarl v8

Daher muss der Rückgang der Agrarpreise gestoppt werden.
It is therefore crucial that we halt the fall in agricultural prices.
Europarl v8

Die zunehmende Arbeitslosigkeit und die Abwanderung aus benachteiligten Regionen muss gestoppt werden.
The increase in unemployment and emigration from disadvantaged regions must be halted.
Europarl v8

Der gegenwärtige Kurs der schrittweisen Einschnitte in die Freiheiten muss gestoppt werden.
The present course, where liberties are curtailed step by step, must come to an end.
Europarl v8

Der vielleicht wichtigste Fortschritt ist, dass der unsägliche Führerscheintourismus gestoppt wird.
The most important advance is perhaps that it will put an end to the unspeakable driving licence tourism.
Europarl v8

Diese Eskalation der Gewalt muss unbedingt gestoppt werden.
This escalation of violence absolutely has to be stopped.
Europarl v8

Ich fordere außerdem, dass die weitere Ratifizierung gestoppt wird.
I likewise request that all further ratifications stop.
Europarl v8

Hätte Herr Rasmussen die Erweiterung nach einem irischen Nein gestoppt?
Would Mr Rasmussen have stopped enlargement following an Irish 'no'?
Europarl v8

Die Eskalation der Gewalt muss deshalb schnellstens gestoppt werden.
The escalation of violence therefore needs to be halted as soon as possible.
Europarl v8