Übersetzung für "Gesetzlichen güterstand" in Englisch

Die Ehegatten können durch Abschluss eines Ehevertrages vom gesetzlichen Güterstand abweichen.
The spouses can depart from the statutory regime by concluding a marital agreement.
ParaCrawl v7.1

Aber nicht alle vermögensrechtlichen Vereinbarungen zwischen den Ehegatten gelten als "Ehepakte" – von solchen spricht man nur, wenn sie den gesetzlichen Güterstand weitgehend ersetzen und eine umfassende Regelung der wirtschaftlichen Verhältnisse beabsichtigen.
But not all proprietary agreements between the spouses are regarded as marriage contracts - one only speaks of them when they largely replace the legal matrimonial property regime and are intended to comprehensively regulate the economic relations.
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der Errungenschaftsgemeinschaft nach Beginn der Ehe.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Das spanische Recht bietet als Alternativen zum gesetzlichen Güterstand der Errungenschaftsgemeinschaft die Gütertrennung (régimen de separación de bienes) und den Güterstand der Teilhabe (régimen de participación).
As alternatives to the legal matrimonial property regime of community of acquisitions, Spanish law provides for a separation of property regime (régimen de separación de bienes) and a participation in acquisitions regime (régimen de participación).
ParaCrawl v7.1

Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Gütertrennung verbunden mit einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of (separation of assets with) community only of the property acquired after the marriage has begun.
ParaCrawl v7.1

Im gesetzlichen ehelichen Güterstand behält jeder Ehegatte das Vermögen, das ihm vor der Eheschließung gehörte, sowie das Vermögen, das er während der Ehe erwirbt.
Under the statutory matrimonial property regime, each spouse retains the property which belonged to him/her before the marriage, as well as the property he/she acquires during the marriage.
ParaCrawl v7.1

Unter dieser Vereinbarung ist der Vertrag zu verstehen, in dem die Ehegatten sich über die Ausgestaltung ihres Güterstandes einigen, der vom gesetzlichen Güterstand abweicht.
The agreement for the arrangement of property and legal relations is the contract in which the spouses agree on the content of their property regime which differs from the statutory one.
ParaCrawl v7.1

Diese Regelung gilt für Ehen, die am oder nach dem 1. Januar 2018 geschlossen wurden, oder für Ehegatten, die einen bestehenden Ehevertrag nach diesem Datum aufheben und damit im gesetzlichen Güterstand verheiratet sind.
This regime applies to marriages contracted on or after 1 January 2018 or to spouses who annul an existing prenuptial agreement after that date and were married under the statutory regime.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand ist die sog. Zugewinngemeinschaft.
The so-called community of accrued gains is the default statutory matrimonial property regime.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche eheliche Güterstand in Dänemark ist die Gütergemeinschaft.
The statutory matrimonial property regime in Denmark is the deferred community of property.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand findet Anwendung, wenn die Eheleute keine andere Rechtswahl getroffen haben.
The legal regime is the one that will be applied if the spouses do not opt for any other arrangement.
TildeMODEL v2018

Vor der Eheschließung errichtete Eheverträge und vorgenommene Änderungen (Änderung des ehelichen Güterstandes oder Wechsel zu einem anderen Güterstand) des vereinbarten oder gesetzlich vorgeschriebenen ehelichen Güterstandes bedürfen einer öffentlichen Beurkundung (Art.
Marriage contracts drawn up before the solemnisation of the marriage and amendments (modification of the matrimonial regime or change to another regime) to the stipulated or statutory matrimonial property regime must be established by authentic instrument (Art.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand ist die Gütergemeinschaft, die als Errungenschaftsgemeinschaft zu qualifizieren ist (Artikel 1400 CC).
The statutory matrimonial property regime is the community of property regime, also referred to as community of acquisitions (Article 1400 CC).
ParaCrawl v7.1

Der gesetzlich vorgeschriebene eheliche Güterstand in der Tschechischen Republik ist die im Zivilgesetzbuch geregelte Errungenschaftsgemeinschaft (Gesetz Nr. 89/2012 Slg.).
The statutory matrimonial property regime in the Czech Republic is the joint property of spouses, which is governed by the Civil Code (Act No. 89/2012 Coll .).
ParaCrawl v7.1

Für Ehen, die vor dem 1. Januar eingegangen wurden, gilt der bis dahin anwendbare gesetzliche Güterstand.
For marriages contracted before 1 January, the previous statutory regime will remain in effect.
ParaCrawl v7.1

Soweit nichts anderes im Ehevertrag vereinbart wurde, unterliegen die Ehegatten nach der Eheschließung für den Zeitraum ihres gemeinsamen Ehelebens der ehelichen Gütergemeinschaft (gesetzlicher Güterstand).
Unless otherwise provided in their marriage contract, after marriage, the spouses are subject to the community of property regime for the duration of their joint marital life (statutory matrimonial property regime).
ParaCrawl v7.1

Die Errungenschaftsgemeinschaft als gesetzlicher Güterstand sieht die Existenz von gemeinschaftlichem Vermögen (Gesamtgut), Eigenvermögen (Eigengut) und aufgeschobenem Gesamtgut vor.
The statutory community of property provides for the existence of community property, personal property and deferred community property.
ParaCrawl v7.1

Der gesetzliche Güterstand (d.h. die Gütergemeinschaft für das gemeinschaftliche Vermögen der Ehegatten, ergänzt um das Eigenvermögen jedes Ehegatten) gilt für Ehegatten, es sei denn sie vereinbaren die Modalitäten des Güterstandes in einem Vertrag über ihre Vermögens- und Rechtsverhältnisse.
The legal property regime (i.e. regime of community property for common property of spouses and the regime of separate property of each of spouses) applies to spouses, except if they agree about the content of the property regime in a contract about the arrangement of their property and legal relations.
ParaCrawl v7.1