Übersetzung für "Geltendmachung von ansprüchen" in Englisch

Zusätzlich gestärkt wird ihre Lage durch die Einführung der direkten Geltendmachung von Ansprüchen.
Introducing a direct action will ease their situation further still.
TildeMODEL v2018

Unser Interesse besteht in diesem Fall in der Geltendmachung oder Abwehr von Ansprüchen.
Our interest consists, in this case, of the enforcement of or defense against claims.
ParaCrawl v7.1

Architekten und Ingenieure vertritt er bei der Abwehr und Geltendmachung von Ansprüchen.
He represents architects and engineers in warding off and asserting claims.
CCAligned v1

Die allgemeine Verjährungsfrist zur Geltendmachung von Ansprüchen beträgt in Österreich 30 Jahre.
The general limitation period for juridical actions in Austria is 30 years.
ParaCrawl v7.1

Die Geltendmachung von Ansprüchen gegen die jeweils andere Partei ist ausgeschlossen.
The assertion of claims against the other party is excluded.
ParaCrawl v7.1

Unser Interesse besteht dann in der Geltendmachung oder Abwehr von Ansprüchen.
Our interest then lies in the assertion of or defence from claims.
ParaCrawl v7.1

Die Geltendmachung von Ansprüchen auf Grund von Mängeln ist in diesen Fällen ausgeschlossen.
In these cases, payment of claims based on defects is excluded.
ParaCrawl v7.1

Die Geltendmachung von Ansprüchen erfolgt in vielen Fällen erst längere Zeit nach dem Anlaßfall.
In many cases, claims are only raised long after the alleged incident took place.
TildeMODEL v2018

Außerdem vertreten wir private und gesetzliche Krankenversicherungen bei der Geltendmachung von Ansprüchen aus übergegangenem Recht.
We also represent private and statutory health insurance companies with regard to the enforcement of claims arising from transferred rights.
CCAligned v1

Die Geltendmachung von Ansprüchen des AN, welcher Art auch immer, bleibt davon unberührt.
The assertion of claims by the Supplier shall remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Das Recht des Käufers zur Geltendmachung von weitergehenden Schadensersatz-ansprüchen zu den nachfolgenden Bedingungen bleibt hiervon unberührt.
The right of the customer to file further damage reimbursement claims remains unaffected if the following conditions are observed.
ParaCrawl v7.1

Sie sind selbst für die Geltendmachung von Ansprüchen für beschädigte oder verloren gegangene Lieferungen verantwortlich.
You are responsible for filing any claims with carriers for damaged and/or lost shipments.
ParaCrawl v7.1

Die Ausübung der Rechte und Geltendmachung von Ansprüchen aus dem Versicherungsvertrag sind ausschließlich dem Versicherungsnehmer vorbehalten.
The exercise of rights and the assertion of claims arising from the insurance contract are reserved exclusively to the policyholder.
ParaCrawl v7.1

Dies schließt die Geltendmachung von Ansprüchen aufgrund von eines tatsächlich entstandenen, höheren Schadens nicht aus.
This will not prevent the assertion of any claims for greater losses actually incurred.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission ist ebenfalls der Ansicht, dass Opfer über die Überstellung einer verurteilten Person informiert werden, aber nur auf eigenen Wunsch, weil sich in solchen Fällen die Geltendmachung von Ansprüchen auf Entschädigung komplizierter gestaltet.
The Commission also considers it necessary that victims be informed, but only at their request, of the transfer of a sentenced person, because in this scenario the enforcement of any claims for damages becomes more complicated.
Europarl v8

Der Ausschuss regt an, in diesem Zusammenhang zu prüfen, ob es Fälle gibt, die auch im Rahmen eines Bagatellverfahrens die kollektive Geltendmachung (etwa Sammelklagen) von Ansprüchen sinnvoll erscheinen lassen.
In this context, the Committee proposes that checks be carried out to determine whether there are cases in which the collective enforcement of claims (e.g. class actions) would also appear to be advisable, in connection with small claims, too.
TildeMODEL v2018

Unabhängig von ihrer Dauer beginnt die Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen zu dem Zeitpunkt, an dem die Mitteilung an die Gläubiger erstmals veröffentlicht wird, was in der Mitteilung eindeutig festzuhalten ist.
Irrespective of its duration, the period for stating claims shall start when the notice to creditors is published for the first time, and this shall be clearly stated in the notice.
DGT v2019

Daher ist offenkundig, dass die drei fraglichen Investitionsbanken nunmehr jede Wirtschaftstätigkeit eingestellt haben, ihre Bankzulassungen aufgehoben wurden, sie derzeit einem Liquidationsverfahren unterliegen und die Frist zur Geltendmachung von Ansprüchen in Bezug auf das Vermögen der Banken verstrichen ist [13].
It is therefore clear that the three investment banks in question have now ceased all economic activity, their operating licences have been revoked, they are currently undergoing a winding-up procedure and the time limit for lodging claims to the banks’ estates has elapsed [13].
DGT v2019