Übersetzung für "Geltendmachung von ansprüchen" in Englisch
Zusätzlich
gestärkt
wird
ihre
Lage
durch
die
Einführung
der
direkten
Geltendmachung
von
Ansprüchen.
Introducing
a
direct
action
will
ease
their
situation
further
still.
TildeMODEL v2018
Unser
Interesse
besteht
in
diesem
Fall
in
der
Geltendmachung
oder
Abwehr
von
Ansprüchen.
Our
interest
consists,
in
this
case,
of
the
enforcement
of
or
defense
against
claims.
ParaCrawl v7.1
Architekten
und
Ingenieure
vertritt
er
bei
der
Abwehr
und
Geltendmachung
von
Ansprüchen.
He
represents
architects
and
engineers
in
warding
off
and
asserting
claims.
CCAligned v1
Die
allgemeine
Verjährungsfrist
zur
Geltendmachung
von
Ansprüchen
beträgt
in
Österreich
30
Jahre.
The
general
limitation
period
for
juridical
actions
in
Austria
is
30
years.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
gegen
die
jeweils
andere
Partei
ist
ausgeschlossen.
The
assertion
of
claims
against
the
other
party
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Unser
Interesse
besteht
dann
in
der
Geltendmachung
oder
Abwehr
von
Ansprüchen.
Our
interest
then
lies
in
the
assertion
of
or
defence
from
claims.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
auf
Grund
von
Mängeln
ist
in
diesen
Fällen
ausgeschlossen.
In
these
cases,
payment
of
claims
based
on
defects
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
erfolgt
in
vielen
Fällen
erst
längere
Zeit
nach
dem
Anlaßfall.
In
many
cases,
claims
are
only
raised
long
after
the
alleged
incident
took
place.
TildeMODEL v2018
Außerdem
vertreten
wir
private
und
gesetzliche
Krankenversicherungen
bei
der
Geltendmachung
von
Ansprüchen
aus
übergegangenem
Recht.
We
also
represent
private
and
statutory
health
insurance
companies
with
regard
to
the
enforcement
of
claims
arising
from
transferred
rights.
CCAligned v1
Die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
des
AN,
welcher
Art
auch
immer,
bleibt
davon
unberührt.
The
assertion
of
claims
by
the
Supplier
shall
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Das
Recht
des
Käufers
zur
Geltendmachung
von
weitergehenden
Schadensersatz-ansprüchen
zu
den
nachfolgenden
Bedingungen
bleibt
hiervon
unberührt.
The
right
of
the
customer
to
file
further
damage
reimbursement
claims
remains
unaffected
if
the
following
conditions
are
observed.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
selbst
für
die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
für
beschädigte
oder
verloren
gegangene
Lieferungen
verantwortlich.
You
are
responsible
for
filing
any
claims
with
carriers
for
damaged
and/or
lost
shipments.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausübung
der
Rechte
und
Geltendmachung
von
Ansprüchen
aus
dem
Versicherungsvertrag
sind
ausschließlich
dem
Versicherungsnehmer
vorbehalten.
The
exercise
of
rights
and
the
assertion
of
claims
arising
from
the
insurance
contract
are
reserved
exclusively
to
the
policyholder.
ParaCrawl v7.1
Dies
schließt
die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
aufgrund
von
eines
tatsächlich
entstandenen,
höheren
Schadens
nicht
aus.
This
will
not
prevent
the
assertion
of
any
claims
for
greater
losses
actually
incurred.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
ist
ebenfalls
der
Ansicht,
dass
Opfer
über
die
Überstellung
einer
verurteilten
Person
informiert
werden,
aber
nur
auf
eigenen
Wunsch,
weil
sich
in
solchen
Fällen
die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
auf
Entschädigung
komplizierter
gestaltet.
The
Commission
also
considers
it
necessary
that
victims
be
informed,
but
only
at
their
request,
of
the
transfer
of
a
sentenced
person,
because
in
this
scenario
the
enforcement
of
any
claims
for
damages
becomes
more
complicated.
Europarl v8
Der
Ausschuss
regt
an,
in
diesem
Zusammenhang
zu
prüfen,
ob
es
Fälle
gibt,
die
auch
im
Rahmen
eines
Bagatellverfahrens
die
kollektive
Geltendmachung
(etwa
Sammelklagen)
von
Ansprüchen
sinnvoll
erscheinen
lassen.
In
this
context,
the
Committee
proposes
that
checks
be
carried
out
to
determine
whether
there
are
cases
in
which
the
collective
enforcement
of
claims
(e.g.
class
actions)
would
also
appear
to
be
advisable,
in
connection
with
small
claims,
too.
TildeMODEL v2018
Unabhängig
von
ihrer
Dauer
beginnt
die
Frist
für
die
Geltendmachung
von
Ansprüchen
zu
dem
Zeitpunkt,
an
dem
die
Mitteilung
an
die
Gläubiger
erstmals
veröffentlicht
wird,
was
in
der
Mitteilung
eindeutig
festzuhalten
ist.
Irrespective
of
its
duration,
the
period
for
stating
claims
shall
start
when
the
notice
to
creditors
is
published
for
the
first
time,
and
this
shall
be
clearly
stated
in
the
notice.
DGT v2019
Daher
ist
offenkundig,
dass
die
drei
fraglichen
Investitionsbanken
nunmehr
jede
Wirtschaftstätigkeit
eingestellt
haben,
ihre
Bankzulassungen
aufgehoben
wurden,
sie
derzeit
einem
Liquidationsverfahren
unterliegen
und
die
Frist
zur
Geltendmachung
von
Ansprüchen
in
Bezug
auf
das
Vermögen
der
Banken
verstrichen
ist
[13].
It
is
therefore
clear
that
the
three
investment
banks
in
question
have
now
ceased
all
economic
activity,
their
operating
licences
have
been
revoked,
they
are
currently
undergoing
a
winding-up
procedure
and
the
time
limit
for
lodging
claims
to
the
banks’
estates
has
elapsed
[13].
DGT v2019