Übersetzung für "Gegen eine vergütung" in Englisch

In einem derartigen Fall wird IBExpert die Anpassung nur gegen eine entsprechende zusätzliche Vergütung vornehmen.
In such a case IBExpert shall effect the adaptation only in return for appropriate additional remuneration.
ParaCrawl v7.1

Tiere dürfen nur nach vorheriger schriftlicher Bewilligung und gegen eine gesonderte Vergütung mitgebracht werden.
Animals are only allowed to be brought to the premises with prior agreement and at an additional charge.
ParaCrawl v7.1

Der Vorschlag, der hier vorliegt und von dem ich hoffe, daß das Parlament ihm zustimmt, gibt eine Antwort darauf, nämlich einen fairen Zugang zu den Stromnetzen für Strom aus erneuerbaren Energien gegen eine Vergütung, die für den Betreiber dieser Anlage die Investition auch lohnend macht.
The proposal tabled here - and I hope Parliament will agree to it - does provide an answer to this: fair access to the electricity network for electricity from renewable energy sources in return for reimbursement that makes the investment in plant practicable for the operator.
Europarl v8

Durch dieses Abkommen und gegen eine jährliche Vergütung von etwa 125 Millionen Euro hatten etwa 500 Schiffe der Europäischen Union, davon 50 portugiesische, Zugang zu den marokkanischen Gewässern.
Under this agreement, around 500 boats from the European Union, 50 of which are Portuguese, have had access to Moroccan waters at an annual cost of around EUR 125 million.
Europarl v8

Hersteller, die Inhaber von Typgenehmigungen sind, oder andere Wirtschaftsakteure stellen der Kommission auf Verlangen und gegen eine angemessene Vergütung eine statistisch aussagekräftige Zahl an — von der Kommission ausgewählten — serienmäßigen Fahrzeugen, Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten bereit, die repräsentativ für die Fahrzeuge, Systeme, Bauteile und selbstständigen technischen Einheiten sind, die für das Inverkehrbringen entsprechend der jeweiligen Typgenehmigung verfügbar sind.
Manufacturers holding type-approvals or other economic operators shall, upon request, supply to the Commission, in return for fair compensation, a statistically relevant number of production vehicles, systems, components and separate technical units selected by the Commission that are representative for the vehicles, systems, components and separate technical units available for placing on the market under that type-approval.
DGT v2019

Hierzu sollte der Patentinhaber dem EPA eine entsprechende Erklärung vorlegen können, dass er dazu bereit ist, gegen eine angemessene Vergütung eine Lizenz zu gewähren.
To that end, the patent proprietor should be able to file a statement with the EPO that he is prepared to grant a license in return for appropriate consideration.
DGT v2019

Mit anderen Worten: Die Kommission kann nicht ausschließen, dass die Regionalbehörden im Wege einer öffentlichen Ausschreibung möglicherweise Betreiber hätte finden können, die niedrigere Kosten veranschlagt hätten und angeboten hätten, die betreffenden Dienstleistungen gegen eine geringere Vergütung zu erbringen.
In other words, the Commission cannot exclude that in the open public tender the regional authorities could have been able to find operators representing lower costs and consequently offering to provide the services demanding lower remuneration.
DGT v2019

Der Zinssatz, der aufgrund der Einziehungsrechte erzielt wurde, lag nämlich unter einem marktüblichen Zins, und insoweit erfolgte die Besicherung der Einziehungsrechte gegen eine Vergütung, die geringer war als der Betrag, der mit einem marktüblichen Zins hätte erzielt werden können.
This hypothetical advantage could not be established either, for the following reasons:
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten schreiben den von ihnen eingerichteten zentralen Bevorratungsstellen vor, im Rahmen ihrer Bevorratungskapazitäten auf dem Hoheitsgebiet ihres Mitgliedstaates allen gemäß Absatz 1 an sie gerichteten Anträgen auf Übertragung von Bevorratungsverpflichtungen der Unternehmen unter objektiven, transparenten und nicht diskriminierenden Bedingungen gegen eine Vergütung nachzukommen, die nicht über die Kosten der geleisteten Dienste hinausgeht.
Each Member State shall require the central stockholding entity it set up to receive, in objective, transparent and non-discriminatory conditions, all delegation requests sent by economic operators by virtue of paragraph 1, within the limits of its stockholding capacities within national territory and subject to a payment which shall not exceed the costs of the services rendered.
TildeMODEL v2018

Erlegt ein Mitgliedstaat den auf dem Markt tätigen Unternehmen Vorratspflichten auf, übernimmt die öffentliche Bevorratungsstelle für Unternehmen ohne Raffinerietätigkeiten, die dies wünschen, die Vorratspflichten gegen eine Vergütung, die nicht über die Kosten der geleisteten Dienste hinausgeht.
Where a Member State imposes stockholding obligations on operators in the market, the public stockholding body shall assume the stockholding obligations of non?refiners which so wish, subject to a payment with shall not exceed the costs of the services rendered.
TildeMODEL v2018

Ende 1991 hatte das Land Nordrhein-Westfalen beschlossen, die Wohnungsbauförderungsanstalt ("Wfa") gegen eine Vergütung von 0,6 % jährlich auf die WestLB zu übertragen.
At the end of 1991 the Land of North Rhine-Westphalia decided to transfer Wohnungsbauförderungsanstalt ("Wfa") to WestLB, for a consideration of 0.6% per annum.
TildeMODEL v2018

Gegen eine entsprechende Vergütung gewährt der slowenische Staat kurz- und mittelfristige nichtnachrangige Darlehen mit einer Laufzeit zwischen einem Jahr und drei Jahren.
The Slovenian state will provide against remuneration short and medium term non-subordinated debt for a duration of one to a maximum of three years.
TildeMODEL v2018

Zur Verstärkung der Bemühungen zum Schutz unbekannter Interpre­ten, die bei Tonaufnahmen zumeist gegen eine "angemessene Vergütung" oder eine Pauschal­zahlung ihre Urheberrechte abtreten, sollte eine entsprechende Regelung eingeführt werden, wonach die Plattenfirmen mindestens 20% des Zusatzeinkommens aus dem Verkauf der Ton­träger als Rückstellung einsetzen, die sie während der verlängerten Schutzfrist nutzen wollen.
In order to step up efforts to protect anonymous performers, who generally cede their copyright in the phonogram in return for an "equitable remuneration" or a lump sum payment, there should be a regulation stating that record producers should reserve at least 20% of receipts from the sale of phonograms that they decide to use during the extended period of protection.
TildeMODEL v2018

Zur Verstärkung der Bemühungen zum Schutz unbekannter Künstler, die bei Tonaufnahmen zumeist gegen eine "angemessene Vergütung" oder eine Pauschalzahlung ihre Urheberrechte abtreten, sollte eine entsprechende Regelung eingeführt werden, wonach die Plattenfirmen mindestens 20% des Zusatzeinkommens aus dem Verkauf der Tonträger als Rückstellung einsetzen, die sie während der verlängerten Schutzfrist nutzen wollen.
In order to step up efforts to protect anonymous performers, who generally cede their copyright in the phonogram in return for an "equitable remuneration" or a lump sum payment, there should be a regulation stating that record producers should reserve at least 20% of receipts from the sale of phonograms that they decide to use during the extended period of protection.
TildeMODEL v2018

Der Vorübergehende Gemeinschaftsrahmen gestattet es den Mitgliedstaaten, Darlehen und Garantien gegen eine angemessene Vergütung und unter bestimmten Bedingungen zu gewähren.
The Temporary Framework allows Member States, to grant loans and guarantees against adequate remuneration and under certain conditions.
TildeMODEL v2018

Als Prostitution Minderjähriger oder Kinderprostitution bezeichnet man das Einbeziehen von Minderjährigen gegen eine Vergütung in sexuelle Aktivitäten oder Handlungen.
Child prostitution – Use of a child in sexual activities for remuneration or any other form of consideration.
WikiMatrix v1

Diese Klasse umfasst die Einheiten, deren Tätigkeiten ausschliesslich oder überwiegend in der Vermietung von beweglichen Sachen besteht, d.h. die für eine bestimmte Zeit den Mietern Investitions- oder Gebrauchsgüter gegen eine Vergütung zur Verfügung stellen.
This class includes units exclusively or primarily engaged in the renting, leasing and hiring of movable assets, i.e. placing capital or consumer goods at the client's disposal against payment and for a specified period of time.
EUbookshop v2

Eine Au-pair-Kraft lebt danach für eine Zeitlang als Mitglied einer Englisch sprechenden Familie, verfügt dort über geeignete Lernmöglichkeiten und arbeitet im Haushalt der Familie für höchstens fünf Stunden am Tag bei zwei freien Tagen pro Woche und gegen eine angemessene Vergütung.
An au pair lives for a time as a member of an Englishspeaking family with appropriate opportunities for study and helps in the family’s home for a maximum of five hours a day, with two free days a week, for a reasonable allowance.
EUbookshop v2

Februar 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Wahrung von Ansprüchen der Arbeitnehmer beim Übergang von Unternehmen, Betrieben oder Betriebsteilen ist die Richtlinie in einem Fall anwendbar, in dem ein Unternehmen einem anderen Unternehmen vertraglich die Verantwortung für die Wahrnehmung einer zuvor von ihm selbst wahrgenommenen Servicefunktion gegenüber den Mitarbeitern gegen eine Vergütung und andere Leistungen überträgt, die in dem Vertrag zwischen den Unternehmen im einzelnen festgelegt sind.
Artide 1(1) of Council Directive 77/187/EEC of 14 February 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of businesses, must be interpreted as meaning that the directive may apply in a situation in which an undertaking entrusts another undertaking by contract with responsibility for running a service for employees, previously managed directly, for a fee and various benefits the terms of which are determined by agreement between them;
EUbookshop v2

Im Rahmen dieser Ausbildung war er, nachdem er die entsprechende nationale Arbeitserlaubnis erhalten hatte, vom 1. Oktober 1992 bis zum 5. Mai 1997, also länger als vier aufeinander folgende Jahre, ununterbrochen rechtmäßig in einem Arbeitsverhältnis beschäftigt, das die Ausübung einer tatsächlichen und echten wirtschaftlichen Tätigkeit für denselben Arbeitgeber gegen eine Vergütung umfasste, die die Gegenleistung für die erbrachten Leistungen darstellte.
It was in the course of that training that, having obtained national authorisations permitting him to work, he was legally engaged without interruption from 1 October 1992 to 5 May 1997, that is to say for more than four years in succession, under an employment relationship involving the pursuit of a genuine and effective economic activity for one employer in return for remuneration which appears to be the consideration for the services performed.
EUbookshop v2

Jede Person ist als Arbeitnehmer im Sinne des Gemeinschaftsrechts anzusehen, die — auch im Rahmen einer Berufsausbildung und ungeachtet dessen, wie diese rechtlich einzuordnen ist — eine tatsächliche und echte wirtschaftliche Tätigkeit für einen Arbeitgeber nach dessen Weisung gegen eine Vergütung ausübt, in der die Gegenleistung für diese Tätigkeit gesehen werden kann.
Any person who, even in the course of vocational training and whatever the legal* context of that training, pursues a genuine and effective economic activity for and under the direction of an employer and on that basis receives remuneration which can be perceived as the consideration for that activity must be regarded as a worker for the purposes of Community law.
EUbookshop v2

Gegen eine direkte Vergütung oder einen Erlass der Studiengebühren (oder manchmal beides) nehmen diese Studierenden Unterrichts- oder Forschungsaufgaben wahr.
Under these schemes, students receive direct payment or a waiver of their fees (or sometimes both) in return for undertaking teaching or research duties.
EUbookshop v2

Tiere dürfen nur nach Rücksprache mit uns und gegen eine besondere Vergütung in den Beherbergungsbetrieb gebracht werden.
Animals: Animals may, after consultation with us and a special payment in the Tourist accommodation be brought.
ParaCrawl v7.1