Übersetzung für "Gegen eine vergütung" in Englisch
In
einem
derartigen
Fall
wird
IBExpert
die
Anpassung
nur
gegen
eine
entsprechende
zusätzliche
Vergütung
vornehmen.
In
such
a
case
IBExpert
shall
effect
the
adaptation
only
in
return
for
appropriate
additional
remuneration.
ParaCrawl v7.1
Tiere
dürfen
nur
nach
vorheriger
schriftlicher
Bewilligung
und
gegen
eine
gesonderte
Vergütung
mitgebracht
werden.
Animals
are
only
allowed
to
be
brought
to
the
premises
with
prior
agreement
and
at
an
additional
charge.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag,
der
hier
vorliegt
und
von
dem
ich
hoffe,
daß
das
Parlament
ihm
zustimmt,
gibt
eine
Antwort
darauf,
nämlich
einen
fairen
Zugang
zu
den
Stromnetzen
für
Strom
aus
erneuerbaren
Energien
gegen
eine
Vergütung,
die
für
den
Betreiber
dieser
Anlage
die
Investition
auch
lohnend
macht.
The
proposal
tabled
here
-
and
I
hope
Parliament
will
agree
to
it
-
does
provide
an
answer
to
this:
fair
access
to
the
electricity
network
for
electricity
from
renewable
energy
sources
in
return
for
reimbursement
that
makes
the
investment
in
plant
practicable
for
the
operator.
Europarl v8
Durch
dieses
Abkommen
und
gegen
eine
jährliche
Vergütung
von
etwa
125
Millionen
Euro
hatten
etwa
500
Schiffe
der
Europäischen
Union,
davon
50
portugiesische,
Zugang
zu
den
marokkanischen
Gewässern.
Under
this
agreement,
around
500
boats
from
the
European
Union,
50
of
which
are
Portuguese,
have
had
access
to
Moroccan
waters
at
an
annual
cost
of
around
EUR
125
million.
Europarl v8
Hersteller,
die
Inhaber
von
Typgenehmigungen
sind,
oder
andere
Wirtschaftsakteure
stellen
der
Kommission
auf
Verlangen
und
gegen
eine
angemessene
Vergütung
eine
statistisch
aussagekräftige
Zahl
an —
von
der
Kommission
ausgewählten —
serienmäßigen
Fahrzeugen,
Systemen,
Bauteilen
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
bereit,
die
repräsentativ
für
die
Fahrzeuge,
Systeme,
Bauteile
und
selbstständigen
technischen
Einheiten
sind,
die
für
das
Inverkehrbringen
entsprechend
der
jeweiligen
Typgenehmigung
verfügbar
sind.
Manufacturers
holding
type-approvals
or
other
economic
operators
shall,
upon
request,
supply
to
the
Commission,
in
return
for
fair
compensation,
a
statistically
relevant
number
of
production
vehicles,
systems,
components
and
separate
technical
units
selected
by
the
Commission
that
are
representative
for
the
vehicles,
systems,
components
and
separate
technical
units
available
for
placing
on
the
market
under
that
type-approval.
DGT v2019
Hierzu
sollte
der
Patentinhaber
dem
EPA
eine
entsprechende
Erklärung
vorlegen
können,
dass
er
dazu
bereit
ist,
gegen
eine
angemessene
Vergütung
eine
Lizenz
zu
gewähren.
To
that
end,
the
patent
proprietor
should
be
able
to
file
a
statement
with
the
EPO
that
he
is
prepared
to
grant
a
license
in
return
for
appropriate
consideration.
DGT v2019
Mit
anderen
Worten:
Die
Kommission
kann
nicht
ausschließen,
dass
die
Regionalbehörden
im
Wege
einer
öffentlichen
Ausschreibung
möglicherweise
Betreiber
hätte
finden
können,
die
niedrigere
Kosten
veranschlagt
hätten
und
angeboten
hätten,
die
betreffenden
Dienstleistungen
gegen
eine
geringere
Vergütung
zu
erbringen.
In
other
words,
the
Commission
cannot
exclude
that
in
the
open
public
tender
the
regional
authorities
could
have
been
able
to
find
operators
representing
lower
costs
and
consequently
offering
to
provide
the
services
demanding
lower
remuneration.
DGT v2019
Der
Zinssatz,
der
aufgrund
der
Einziehungsrechte
erzielt
wurde,
lag
nämlich
unter
einem
marktüblichen
Zins,
und
insoweit
erfolgte
die
Besicherung
der
Einziehungsrechte
gegen
eine
Vergütung,
die
geringer
war
als
der
Betrag,
der
mit
einem
marktüblichen
Zins
hätte
erzielt
werden
können.
This
hypothetical
advantage
could
not
be
established
either,
for
the
following
reasons:
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
den
von
ihnen
eingerichteten
zentralen
Bevorratungsstellen
vor,
im
Rahmen
ihrer
Bevorratungskapazitäten
auf
dem
Hoheitsgebiet
ihres
Mitgliedstaates
allen
gemäß
Absatz
1
an
sie
gerichteten
Anträgen
auf
Übertragung
von
Bevorratungsverpflichtungen
der
Unternehmen
unter
objektiven,
transparenten
und
nicht
diskriminierenden
Bedingungen
gegen
eine
Vergütung
nachzukommen,
die
nicht
über
die
Kosten
der
geleisteten
Dienste
hinausgeht.
Each
Member
State
shall
require
the
central
stockholding
entity
it
set
up
to
receive,
in
objective,
transparent
and
non-discriminatory
conditions,
all
delegation
requests
sent
by
economic
operators
by
virtue
of
paragraph
1,
within
the
limits
of
its
stockholding
capacities
within
national
territory
and
subject
to
a
payment
which
shall
not
exceed
the
costs
of
the
services
rendered.
TildeMODEL v2018
Erlegt
ein
Mitgliedstaat
den
auf
dem
Markt
tätigen
Unternehmen
Vorratspflichten
auf,
übernimmt
die
öffentliche
Bevorratungsstelle
für
Unternehmen
ohne
Raffinerietätigkeiten,
die
dies
wünschen,
die
Vorratspflichten
gegen
eine
Vergütung,
die
nicht
über
die
Kosten
der
geleisteten
Dienste
hinausgeht.
Where
a
Member
State
imposes
stockholding
obligations
on
operators
in
the
market,
the
public
stockholding
body
shall
assume
the
stockholding
obligations
of
non?refiners
which
so
wish,
subject
to
a
payment
with
shall
not
exceed
the
costs
of
the
services
rendered.
TildeMODEL v2018
Ende
1991
hatte
das
Land
Nordrhein-Westfalen
beschlossen,
die
Wohnungsbauförderungsanstalt
("Wfa")
gegen
eine
Vergütung
von
0,6
%
jährlich
auf
die
WestLB
zu
übertragen.
At
the
end
of
1991
the
Land
of
North
Rhine-Westphalia
decided
to
transfer
Wohnungsbauförderungsanstalt
("Wfa")
to
WestLB,
for
a
consideration
of
0.6%
per
annum.
TildeMODEL v2018
Gegen
eine
entsprechende
Vergütung
gewährt
der
slowenische
Staat
kurz-
und
mittelfristige
nichtnachrangige
Darlehen
mit
einer
Laufzeit
zwischen
einem
Jahr
und
drei
Jahren.
The
Slovenian
state
will
provide
against
remuneration
short
and
medium
term
non-subordinated
debt
for
a
duration
of
one
to
a
maximum
of
three
years.
TildeMODEL v2018
Zur
Verstärkung
der
Bemühungen
zum
Schutz
unbekannter
Interpreten,
die
bei
Tonaufnahmen
zumeist
gegen
eine
"angemessene
Vergütung"
oder
eine
Pauschalzahlung
ihre
Urheberrechte
abtreten,
sollte
eine
entsprechende
Regelung
eingeführt
werden,
wonach
die
Plattenfirmen
mindestens
20%
des
Zusatzeinkommens
aus
dem
Verkauf
der
Tonträger
als
Rückstellung
einsetzen,
die
sie
während
der
verlängerten
Schutzfrist
nutzen
wollen.
In
order
to
step
up
efforts
to
protect
anonymous
performers,
who
generally
cede
their
copyright
in
the
phonogram
in
return
for
an
"equitable
remuneration"
or
a
lump
sum
payment,
there
should
be
a
regulation
stating
that
record
producers
should
reserve
at
least
20%
of
receipts
from
the
sale
of
phonograms
that
they
decide
to
use
during
the
extended
period
of
protection.
TildeMODEL v2018
Zur
Verstärkung
der
Bemühungen
zum
Schutz
unbekannter
Künstler,
die
bei
Tonaufnahmen
zumeist
gegen
eine
"angemessene
Vergütung"
oder
eine
Pauschalzahlung
ihre
Urheberrechte
abtreten,
sollte
eine
entsprechende
Regelung
eingeführt
werden,
wonach
die
Plattenfirmen
mindestens
20%
des
Zusatzeinkommens
aus
dem
Verkauf
der
Tonträger
als
Rückstellung
einsetzen,
die
sie
während
der
verlängerten
Schutzfrist
nutzen
wollen.
In
order
to
step
up
efforts
to
protect
anonymous
performers,
who
generally
cede
their
copyright
in
the
phonogram
in
return
for
an
"equitable
remuneration"
or
a
lump
sum
payment,
there
should
be
a
regulation
stating
that
record
producers
should
reserve
at
least
20%
of
receipts
from
the
sale
of
phonograms
that
they
decide
to
use
during
the
extended
period
of
protection.
TildeMODEL v2018
Der
Vorübergehende
Gemeinschaftsrahmen
gestattet
es
den
Mitgliedstaaten,
Darlehen
und
Garantien
gegen
eine
angemessene
Vergütung
und
unter
bestimmten
Bedingungen
zu
gewähren.
The
Temporary
Framework
allows
Member
States,
to
grant
loans
and
guarantees
against
adequate
remuneration
and
under
certain
conditions.
TildeMODEL v2018
Als
Prostitution
Minderjähriger
oder
Kinderprostitution
bezeichnet
man
das
Einbeziehen
von
Minderjährigen
gegen
eine
Vergütung
in
sexuelle
Aktivitäten
oder
Handlungen.
Child
prostitution
–
Use
of
a
child
in
sexual
activities
for
remuneration
or
any
other
form
of
consideration.
WikiMatrix v1
Diese
Klasse
umfasst
die
Einheiten,
deren
Tätigkeiten
ausschliesslich
oder
überwiegend
in
der
Vermietung
von
beweglichen
Sachen
besteht,
d.h.
die
für
eine
bestimmte
Zeit
den
Mietern
Investitions-
oder
Gebrauchsgüter
gegen
eine
Vergütung
zur
Verfügung
stellen.
This
class
includes
units
exclusively
or
primarily
engaged
in
the
renting,
leasing
and
hiring
of
movable
assets,
i.e.
placing
capital
or
consumer
goods
at
the
client's
disposal
against
payment
and
for
a
specified
period
of
time.
EUbookshop v2
Eine
Au-pair-Kraft
lebt
danach
für
eine
Zeitlang
als
Mitglied
einer
Englisch
sprechenden
Familie,
verfügt
dort
über
geeignete
Lernmöglichkeiten
und
arbeitet
im
Haushalt
der
Familie
für
höchstens
fünf
Stunden
am
Tag
bei
zwei
freien
Tagen
pro
Woche
und
gegen
eine
angemessene
Vergütung.
An
au
pair
lives
for
a
time
as
a
member
of
an
Englishspeaking
family
with
appropriate
opportunities
for
study
and
helps
in
the
family’s
home
for
a
maximum
of
five
hours
a
day,
with
two
free
days
a
week,
for
a
reasonable
allowance.
EUbookshop v2
Februar
1977
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Wahrung
von
Ansprüchen
der
Arbeitnehmer
beim
Übergang
von
Unternehmen,
Betrieben
oder
Betriebsteilen
ist
die
Richtlinie
in
einem
Fall
anwendbar,
in
dem
ein
Unternehmen
einem
anderen
Unternehmen
vertraglich
die
Verantwortung
für
die
Wahrnehmung
einer
zuvor
von
ihm
selbst
wahrgenommenen
Servicefunktion
gegenüber
den
Mitarbeitern
gegen
eine
Vergütung
und
andere
Leistungen
überträgt,
die
in
dem
Vertrag
zwischen
den
Unternehmen
im
einzelnen
festgelegt
sind.
Artide
1(1)
of
Council
Directive
77/187/EEC
of
14
February
1977
on
the
approximation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
the
safeguarding
of
employees'
rights
in
the
event
of
transfers
of
undertakings,
businesses
or
parts
of
businesses,
must
be
interpreted
as
meaning
that
the
directive
may
apply
in
a
situation
in
which
an
undertaking
entrusts
another
undertaking
by
contract
with
responsibility
for
running
a
service
for
employees,
previously
managed
directly,
for
a
fee
and
various
benefits
the
terms
of
which
are
determined
by
agreement
between
them;
EUbookshop v2
Im
Rahmen
dieser
Ausbildung
war
er,
nachdem
er
die
entsprechende
nationale
Arbeitserlaubnis
erhalten
hatte,
vom
1.
Oktober
1992
bis
zum
5.
Mai
1997,
also
länger
als
vier
aufeinander
folgende
Jahre,
ununterbrochen
rechtmäßig
in
einem
Arbeitsverhältnis
beschäftigt,
das
die
Ausübung
einer
tatsächlichen
und
echten
wirtschaftlichen
Tätigkeit
für
denselben
Arbeitgeber
gegen
eine
Vergütung
umfasste,
die
die
Gegenleistung
für
die
erbrachten
Leistungen
darstellte.
It
was
in
the
course
of
that
training
that,
having
obtained
national
authorisations
permitting
him
to
work,
he
was
legally
engaged
without
interruption
from
1
October
1992
to
5
May
1997,
that
is
to
say
for
more
than
four
years
in
succession,
under
an
employment
relationship
involving
the
pursuit
of
a
genuine
and
effective
economic
activity
for
one
employer
in
return
for
remuneration
which
appears
to
be
the
consideration
for
the
services
performed.
EUbookshop v2
Jede
Person
ist
als
Arbeitnehmer
im
Sinne
des
Gemeinschaftsrechts
anzusehen,
die
—
auch
im
Rahmen
einer
Berufsausbildung
und
ungeachtet
dessen,
wie
diese
rechtlich
einzuordnen
ist
—
eine
tatsächliche
und
echte
wirtschaftliche
Tätigkeit
für
einen
Arbeitgeber
nach
dessen
Weisung
gegen
eine
Vergütung
ausübt,
in
der
die
Gegenleistung
für
diese
Tätigkeit
gesehen
werden
kann.
Any
person
who,
even
in
the
course
of
vocational
training
and
whatever
the
legal*
context
of
that
training,
pursues
a
genuine
and
effective
economic
activity
for
and
under
the
direction
of
an
employer
and
on
that
basis
receives
remuneration
which
can
be
perceived
as
the
consideration
for
that
activity
must
be
regarded
as
a
worker
for
the
purposes
of
Community
law.
EUbookshop v2
Gegen
eine
direkte
Vergütung
oder
einen
Erlass
der
Studiengebühren
(oder
manchmal
beides)
nehmen
diese
Studierenden
Unterrichts-
oder
Forschungsaufgaben
wahr.
Under
these
schemes,
students
receive
direct
payment
or
a
waiver
of
their
fees
(or
sometimes
both)
in
return
for
undertaking
teaching
or
research
duties.
EUbookshop v2
Tiere
dürfen
nur
nach
Rücksprache
mit
uns
und
gegen
eine
besondere
Vergütung
in
den
Beherbergungsbetrieb
gebracht
werden.
Animals:
Animals
may,
after
consultation
with
us
and
a
special
payment
in
the
Tourist
accommodation
be
brought.
ParaCrawl v7.1