Übersetzung für "Flüchtlingsunterkunft" in Englisch

Jetzt befindet er sich in einer Flüchtlingsunterkunft in Deutschland.
These days, he's at a refugee camp in Germany.
GlobalVoices v2018q4

In Saarbrücken gab es eine Flüchtlingsunterkunft.
There was a camp for refugees in Saarbrücken.
GlobalVoices v2018q4

Die öffentliche Schule wurde als Flüchtlingsunterkunft genutzt.
The public school was used as a dormitory for these refugees.
Wikipedia v1.0

Nach 1945 diente das Schloss als Flüchtlingsunterkunft.
After 1945, the castle served as refugee accommodations.
WikiMatrix v1

Es war unglaublich mühsam, zu den zuständigen Leuten in der Flüchtlingsunterkunft vorzudringen.
It was incredibly difficult to simply get through to the relevant people in the refugee shelter.
ParaCrawl v7.1

Im Dezember 2014 wurde in Mainz die erste Flüchtlingsunterkunft mit Freifunk versorgt.
The first refugee accommodation was supplied with a Freifunk network in December 2014.
ParaCrawl v7.1

Das Billighotel an der Ecke meiner Straße ist seit zwei Jahren eine Flüchtlingsunterkunft.
The cheap hotel on the corner of my street has been housing refugees for the past two years.
ParaCrawl v7.1

Neulich griffen rechte Extremisten Polizisten an, die eine neue Flüchtlingsunterkunft beschützten.
Recently, right-wing extremists attacked the police, which tried to protect a new asylum shelter.
ParaCrawl v7.1

Bis zu seiner Festnahme am 9. April lebte er in einer Flüchtlingsunterkunft in Sankt Augustin.
Until his arrest on 9 April, he lived in a refugee shelter in Sankt Augustin.
WikiMatrix v1

Eine Reihe weiterer Fragen richtete sich auf die Einstellungen zu der Flüchtlingsunterkunft im eigenen Wohngebiet.
A number of other questions targeted attitudes towards refugee housing in people's own neighborhoods.
ParaCrawl v7.1

Dort wurde eine neue Form einer Flüchtlingsunterkunft in Kombination mit einem soziokulturellen Zentrum gebaut.
A new form of residence for refugees is being built there in combination with a sociocultural center.
ParaCrawl v7.1

Erschwerend hinzu kommt ein stetiger Strom migrationsbezogener Gewalt in ganz Europa, von einem Brandanschlag auf eine geplante Flüchtlingsunterkunft in Deutschland bis hin zu brutalen Polizeiaktionen gegen Migranten in Mazedonien und Ungarn.
To make matters worse, there has been a steady stream of migration-related violence across Europe, from an arson attack on a planned refugee shelter in Germany to police brutality against migrants in Macedonia and Hungary.
News-Commentary v14

Die Italiener konzentrierten ihr Feuer auf die alte Festung in der Stadt Korfu, welche schon lange demilitarisiert war und als Obdach für griechische Flüchtlinge aus Kleinasien diente, und die Schule der Stadtpolizei in der neuen Festung, die ebenfalls als Flüchtlingsunterkunft diente.
Italian fire was concentrated on the town's Old Fortress, which had long been demilitarized and served as a shelter for refugees from Asia Minor, and on the Cities Police school at the New Fortress, which was also a refugee shelter.
WikiMatrix v1

Inmitten von Augsburgs Domviertel gründeten engagierte Bürger/innen in einem renovierungsbedürftigen Betonbau aus den 50er Jahren, der nach längerem Leerstand als standardisierte Flüchtlingsunterkunft vorgesehen war, das „Grandhotel Cosmopolis“.
In the middle of Augsburg’s Cathedral District, dedicated city residents turned a long-vacant, run-down concrete building from the 1950s, which was originally intended as a standardised refugee facility, into what they now call the “Grandhotel Cosmopolis”.
ParaCrawl v7.1

Die niederländischen Behörden haben noch nicht über den Antrag entschieden und die 37-Jährige lebt derzeit in einer Flüchtlingsunterkunft.
The Dutch migration authorities have not yet made a decision on her application and Anna, who is 37, temporarily resides at a shelter for refugees.
ParaCrawl v7.1

Die Szenen der bewegenden Geschichte entstanden an Originalschauplätzen wie zum Beispiel in einem Schutzbunker in Berlin, an der deutsch-deutschen Grenze oder in einer Flüchtlingsunterkunft.
The scenes of the moving story were shot at original locations such as a shelter in Berlin, at the German-German border or in a refugee shelter.
ParaCrawl v7.1

Während manche Kleinbürger verschreckt sind über die vielen Anschläge auf Flüchtlingsheime im Osten, bauen wir mitten in Thüringen eine neue Flüchtlingsunterkunft auf!
While some petty-bourgeois forces are shocked by the many attacks against refugee homes in eastern Germany, we are building a new refugee home in the middle of Thuringia!
ParaCrawl v7.1

Der 26-Jährige aus Afghanistan lebt in einer Flüchtlingsunterkunft in Dillenburg und wusste bis vor kurzem nicht, wie es weitergeht.
The 26-year-old Afghani lives at a refugee centre in Dillenburg, in the State of Hesse, and until very recently had few prospects.
ParaCrawl v7.1

Auch wohnt er nicht mehr in der Flüchtlingsunterkunft, sondern in einem Zimmer, das er in einer WG in München gefunden hat.
He no longer lives in refugee accommodation, but has found a room in a shared flat in Munich.
ParaCrawl v7.1

Das äußert sich unter anderem im andauernden Streit zwischen Bund und Ländern über vermeintlich unrealistische Flüchtlingszahl-Prognosen, der Fremdenhass-Debatte nach dem Brandanschlag auf eine designierte Flüchtlingsunterkunft in Sachsen-Anhalt oder in der Drohung des griechischen Verteidigungsministers, Flüchtlinge nach Deutschland "weiterzuleiten".
This is for instance seen in the ongoing dispute between the German central government and the federal states over supposedly unrealistic forecasts of refugee numbers, the public debate in Germany on xenophobia following an arson attack on a future refugee home in Saxony-Anhalt or the Greek defence minister's threat to send refugees to Germany.
ParaCrawl v7.1

In der riesigen Flüchtlingsunterkunft wächst die Sehnsucht nach Sicherheit, Geborgenheit und einem sorgenfreien Alltag — besonders unter den Jüngsten.
In their current refugee accommodation, the desire for safety, security and a carefree life grow from day to day especially for the youngest.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Dach eines ehemaligen Altenheims der Diakonie finden eine Flüchtlingsunterkunft, ein Hostel, verschiedene Ateliers, eine Gaststätte und ein Café Platz.
Under the roof of a former old people's home run by Diakonie it now accommodates refugees, a hostel, various workshops, a restaurant and a café.
ParaCrawl v7.1

Darüberhinaus haben wir für eine Flüchtlingsunterkunft in der Cité Foch in Tegel ein mobiles Klettergerüst finanziert und für verschiedene Organisationen, die sich ebenfalls mit sehr viel persönlichem Einsatz speziell um Flüchtlingskinder kümmern und mit diesen Unternehmungen machen, bezahlen wir Spiel- und Bastelmaterial sowie Eintrittsgelder.
In addition, we have funded a mobile climbing frame for a refugee shelter in the Cité Foch in Berlin-Tegel. For several organisations with an equally great personal commitment to their work with refugee children, we fund materials and equipment that enable the children to play and to engage in handicraft activities and we fund entrance fees for events and venues.
ParaCrawl v7.1

Um dasselbe in der Flüchtlingsunterkunft zu tun, und nicht nur auf staatliche Beihilfen an ein einzelnes Land, und dass die Befragung, die staatlichen Beihilfen zu stehlen denjenigen zu pumpen..
To do the same in the refugee shelter, and not only to pump aid to a single country and that the questioning that State aid steal those..
ParaCrawl v7.1

Gehen Sie doch mit gutem Beispiel voran, Frau Merkel, und bieten zum Beispiel das Kanzleramt als Flüchtlingsunterkunft an.
Go ahead by example, Mrs Merkel, and offer, for example, the Chancellery as a refugee shelter.
ParaCrawl v7.1

Parallel dazu diente der kleine Raum auf der linken Seite des Gebäudes im Lauf der Geschichte als Schul- und Leiterhaus, Gemeindelagerraum sowie Armen- und Flüchtlingsunterkunft.
At the same time, the small room on the building's left side served as the village schoolroom, ladder shed, general storage room, as well as refugee and pauper shelter.
ParaCrawl v7.1