Übersetzung für "Flüchtlingsunterkunft" in Englisch
Jetzt
befindet
er
sich
in
einer
Flüchtlingsunterkunft
in
Deutschland.
These
days,
he's
at
a
refugee
camp
in
Germany.
GlobalVoices v2018q4
In
Saarbrücken
gab
es
eine
Flüchtlingsunterkunft.
There
was
a
camp
for
refugees
in
Saarbrücken.
GlobalVoices v2018q4
Die
öffentliche
Schule
wurde
als
Flüchtlingsunterkunft
genutzt.
The
public
school
was
used
as
a
dormitory
for
these
refugees.
Wikipedia v1.0
Nach
1945
diente
das
Schloss
als
Flüchtlingsunterkunft.
After
1945,
the
castle
served
as
refugee
accommodations.
WikiMatrix v1
Es
war
unglaublich
mühsam,
zu
den
zuständigen
Leuten
in
der
Flüchtlingsunterkunft
vorzudringen.
It
was
incredibly
difficult
to
simply
get
through
to
the
relevant
people
in
the
refugee
shelter.
ParaCrawl v7.1
Im
Dezember
2014
wurde
in
Mainz
die
erste
Flüchtlingsunterkunft
mit
Freifunk
versorgt.
The
first
refugee
accommodation
was
supplied
with
a
Freifunk
network
in
December
2014.
ParaCrawl v7.1
Das
Billighotel
an
der
Ecke
meiner
Straße
ist
seit
zwei
Jahren
eine
Flüchtlingsunterkunft.
The
cheap
hotel
on
the
corner
of
my
street
has
been
housing
refugees
for
the
past
two
years.
ParaCrawl v7.1
Neulich
griffen
rechte
Extremisten
Polizisten
an,
die
eine
neue
Flüchtlingsunterkunft
beschützten.
Recently,
right-wing
extremists
attacked
the
police,
which
tried
to
protect
a
new
asylum
shelter.
ParaCrawl v7.1
Bis
zu
seiner
Festnahme
am
9.
April
lebte
er
in
einer
Flüchtlingsunterkunft
in
Sankt
Augustin.
Until
his
arrest
on
9
April,
he
lived
in
a
refugee
shelter
in
Sankt
Augustin.
WikiMatrix v1
Eine
Reihe
weiterer
Fragen
richtete
sich
auf
die
Einstellungen
zu
der
Flüchtlingsunterkunft
im
eigenen
Wohngebiet.
A
number
of
other
questions
targeted
attitudes
towards
refugee
housing
in
people's
own
neighborhoods.
ParaCrawl v7.1
Dort
wurde
eine
neue
Form
einer
Flüchtlingsunterkunft
in
Kombination
mit
einem
soziokulturellen
Zentrum
gebaut.
A
new
form
of
residence
for
refugees
is
being
built
there
in
combination
with
a
sociocultural
center.
ParaCrawl v7.1
Erschwerend
hinzu
kommt
ein
stetiger
Strom
migrationsbezogener
Gewalt
in
ganz
Europa,
von
einem
Brandanschlag
auf
eine
geplante
Flüchtlingsunterkunft
in
Deutschland
bis
hin
zu
brutalen
Polizeiaktionen
gegen
Migranten
in
Mazedonien
und
Ungarn.
To
make
matters
worse,
there
has
been
a
steady
stream
of
migration-related
violence
across
Europe,
from
an
arson
attack
on
a
planned
refugee
shelter
in
Germany
to
police
brutality
against
migrants
in
Macedonia
and
Hungary.
News-Commentary v14
Die
Italiener
konzentrierten
ihr
Feuer
auf
die
alte
Festung
in
der
Stadt
Korfu,
welche
schon
lange
demilitarisiert
war
und
als
Obdach
für
griechische
Flüchtlinge
aus
Kleinasien
diente,
und
die
Schule
der
Stadtpolizei
in
der
neuen
Festung,
die
ebenfalls
als
Flüchtlingsunterkunft
diente.
Italian
fire
was
concentrated
on
the
town's
Old
Fortress,
which
had
long
been
demilitarized
and
served
as
a
shelter
for
refugees
from
Asia
Minor,
and
on
the
Cities
Police
school
at
the
New
Fortress,
which
was
also
a
refugee
shelter.
WikiMatrix v1
Inmitten
von
Augsburgs
Domviertel
gründeten
engagierte
Bürger/innen
in
einem
renovierungsbedürftigen
Betonbau
aus
den
50er
Jahren,
der
nach
längerem
Leerstand
als
standardisierte
Flüchtlingsunterkunft
vorgesehen
war,
das
„Grandhotel
Cosmopolis“.
In
the
middle
of
Augsburg’s
Cathedral
District,
dedicated
city
residents
turned
a
long-vacant,
run-down
concrete
building
from
the
1950s,
which
was
originally
intended
as
a
standardised
refugee
facility,
into
what
they
now
call
the
“Grandhotel
Cosmopolis”.
ParaCrawl v7.1
Die
niederländischen
Behörden
haben
noch
nicht
über
den
Antrag
entschieden
und
die
37-Jährige
lebt
derzeit
in
einer
Flüchtlingsunterkunft.
The
Dutch
migration
authorities
have
not
yet
made
a
decision
on
her
application
and
Anna,
who
is
37,
temporarily
resides
at
a
shelter
for
refugees.
ParaCrawl v7.1
Die
Szenen
der
bewegenden
Geschichte
entstanden
an
Originalschauplätzen
wie
zum
Beispiel
in
einem
Schutzbunker
in
Berlin,
an
der
deutsch-deutschen
Grenze
oder
in
einer
Flüchtlingsunterkunft.
The
scenes
of
the
moving
story
were
shot
at
original
locations
such
as
a
shelter
in
Berlin,
at
the
German-German
border
or
in
a
refugee
shelter.
ParaCrawl v7.1
Während
manche
Kleinbürger
verschreckt
sind
über
die
vielen
Anschläge
auf
Flüchtlingsheime
im
Osten,
bauen
wir
mitten
in
Thüringen
eine
neue
Flüchtlingsunterkunft
auf!
While
some
petty-bourgeois
forces
are
shocked
by
the
many
attacks
against
refugee
homes
in
eastern
Germany,
we
are
building
a
new
refugee
home
in
the
middle
of
Thuringia!
ParaCrawl v7.1
Der
26-Jährige
aus
Afghanistan
lebt
in
einer
Flüchtlingsunterkunft
in
Dillenburg
und
wusste
bis
vor
kurzem
nicht,
wie
es
weitergeht.
The
26-year-old
Afghani
lives
at
a
refugee
centre
in
Dillenburg,
in
the
State
of
Hesse,
and
until
very
recently
had
few
prospects.
ParaCrawl v7.1
Auch
wohnt
er
nicht
mehr
in
der
Flüchtlingsunterkunft,
sondern
in
einem
Zimmer,
das
er
in
einer
WG
in
München
gefunden
hat.
He
no
longer
lives
in
refugee
accommodation,
but
has
found
a
room
in
a
shared
flat
in
Munich.
ParaCrawl v7.1
Das
äußert
sich
unter
anderem
im
andauernden
Streit
zwischen
Bund
und
Ländern
über
vermeintlich
unrealistische
Flüchtlingszahl-Prognosen,
der
Fremdenhass-Debatte
nach
dem
Brandanschlag
auf
eine
designierte
Flüchtlingsunterkunft
in
Sachsen-Anhalt
oder
in
der
Drohung
des
griechischen
Verteidigungsministers,
Flüchtlinge
nach
Deutschland
"weiterzuleiten".
This
is
for
instance
seen
in
the
ongoing
dispute
between
the
German
central
government
and
the
federal
states
over
supposedly
unrealistic
forecasts
of
refugee
numbers,
the
public
debate
in
Germany
on
xenophobia
following
an
arson
attack
on
a
future
refugee
home
in
Saxony-Anhalt
or
the
Greek
defence
minister's
threat
to
send
refugees
to
Germany.
ParaCrawl v7.1
In
der
riesigen
Flüchtlingsunterkunft
wächst
die
Sehnsucht
nach
Sicherheit,
Geborgenheit
und
einem
sorgenfreien
Alltag
—
besonders
unter
den
Jüngsten.
In
their
current
refugee
accommodation,
the
desire
for
safety,
security
and
a
carefree
life
grow
from
day
to
day
especially
for
the
youngest.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Dach
eines
ehemaligen
Altenheims
der
Diakonie
finden
eine
Flüchtlingsunterkunft,
ein
Hostel,
verschiedene
Ateliers,
eine
Gaststätte
und
ein
Café
Platz.
Under
the
roof
of
a
former
old
people's
home
run
by
Diakonie
it
now
accommodates
refugees,
a
hostel,
various
workshops,
a
restaurant
and
a
café.
ParaCrawl v7.1
Darüberhinaus
haben
wir
für
eine
Flüchtlingsunterkunft
in
der
Cité
Foch
in
Tegel
ein
mobiles
Klettergerüst
finanziert
und
für
verschiedene
Organisationen,
die
sich
ebenfalls
mit
sehr
viel
persönlichem
Einsatz
speziell
um
Flüchtlingskinder
kümmern
und
mit
diesen
Unternehmungen
machen,
bezahlen
wir
Spiel-
und
Bastelmaterial
sowie
Eintrittsgelder.
In
addition,
we
have
funded
a
mobile
climbing
frame
for
a
refugee
shelter
in
the
Cité
Foch
in
Berlin-Tegel.
For
several
organisations
with
an
equally
great
personal
commitment
to
their
work
with
refugee
children,
we
fund
materials
and
equipment
that
enable
the
children
to
play
and
to
engage
in
handicraft
activities
and
we
fund
entrance
fees
for
events
and
venues.
ParaCrawl v7.1
Um
dasselbe
in
der
Flüchtlingsunterkunft
zu
tun,
und
nicht
nur
auf
staatliche
Beihilfen
an
ein
einzelnes
Land,
und
dass
die
Befragung,
die
staatlichen
Beihilfen
zu
stehlen
denjenigen
zu
pumpen..
To
do
the
same
in
the
refugee
shelter,
and
not
only
to
pump
aid
to
a
single
country
and
that
the
questioning
that
State
aid
steal
those..
ParaCrawl v7.1
Gehen
Sie
doch
mit
gutem
Beispiel
voran,
Frau
Merkel,
und
bieten
zum
Beispiel
das
Kanzleramt
als
Flüchtlingsunterkunft
an.
Go
ahead
by
example,
Mrs
Merkel,
and
offer,
for
example,
the
Chancellery
as
a
refugee
shelter.
ParaCrawl v7.1
Parallel
dazu
diente
der
kleine
Raum
auf
der
linken
Seite
des
Gebäudes
im
Lauf
der
Geschichte
als
Schul-
und
Leiterhaus,
Gemeindelagerraum
sowie
Armen-
und
Flüchtlingsunterkunft.
At
the
same
time,
the
small
room
on
the
building's
left
side
served
as
the
village
schoolroom,
ladder
shed,
general
storage
room,
as
well
as
refugee
and
pauper
shelter.
ParaCrawl v7.1