Übersetzung für "Fahrtunterbrechung" in Englisch
Bei
einer
Fahrtunterbrechung
sendet
der
Infrastrukturbetreiber
eine
entsprechende
Zuglaufunterbrechungsmeldung
gemäß
nachstehender
Beschreibung.
If
train
running
is
interrupted,
the
infrastructure
manager
shall
send
a
‘train
running
interrupted’
message
as
specified
below.
DGT v2019
Aus
Sicherheitsgründen
hat
daher
eine
Fahrtunterbrechung
zu
erfolgen.
For
safety
reasons,
the
drive
must
therefore
be
interrupted.
EuroPat v2
Bei
Aussetzung
des
Zuges
sendet
der
IB
eine
Meldung
über
die
Fahrtunterbrechung
gemäß
nachstehender
Beschreibung.
If
the
train
is
cancelled,
the
IM
sends
a
Train
Running
Interrupted
message
as
specified
below.
DGT v2019
Spätestens
nach
4,5
Stunden
Lenkzeit
muss
der
Fahrer
deshalb
eine
Fahrtunterbrechung
von
mindestens
45
Minuten
einhalten.
After
4.5
hours
of
driving
the
driver
must
take
a
break
period
of
at
least
45
minutes.
WikiMatrix v1
Ein
derartiges
Meßverfahren
ist
schnell
und
sicher
und
vermeidet
jegliche
Form
der
Fahrtunterbrechung
durch
zusätzliche
Sensormessungen.
A
measuring
method
of
this
type
is
fast
and
reliable,
and
prevents
any
form
of
interruptions
in
travel
for
additional
sensor
measurements.
EuroPat v2
Vielmehr
kann
aus
technischen
Gründen
eine
Fahrtunterbrechung
erforderlich
sein
oder
der
Fahrer
legt
eine
Pause
ein.
Rather
a
trip
interruption
could
be
required
on
technical
grounds
or
the
driver
could
be
taking
a
break.
EuroPat v2
Wenn
die
Fahrtunterbrechung
nicht
bestätigt
ist,
ist
die
Karte
für
eine
Weiterfahrt
ungültig.
If
the
breaking
off
of
voyage
has
not
been
verified,
the
ticket
is
unvalid
for
further
travel.
ParaCrawl v7.1
Damit
soll
die
Anomalität
in
der
geltenden
Verordnung
beseitigt
werden,
dass
ein
Fahrer
mit
einer
Fahrtunterbrechung
von
nur
fünfzehn
Minuten
rechtmäßig
bis
zu
9
Stunden
fahren
kann.
It
seeks
to
address
the
anomaly
in
the
current
text,
whereby
a
driver
may
legally
drive
for
a
possible
nine
hours
whilst
only
having
had
a
break
of
fifteen
minutes.
TildeMODEL v2018
Daneben
sind
in
dem
Vorschlag
die
Verpflichtungen
von
Omnibusunternehmen
bei
Fahrtunterbrechung
sowie
zweckmäßige
Regeln
zum
Umgang
mit
Beschwerden
und
zur
Durchsetzung
festgeschrieben.
The
proposal
also
sets
out
obligations
of
bus
and/or
coach
undertakings
in
the
event
of
interrupted
travel,
as
well
as
appropriate
rules
governing
complaint
handling
and
enforcement.
TildeMODEL v2018
Die
entsprechenden
Maßnahmen
sollten
darauf
ausgerichtet
sein,
die
Betreuung
der
Fahrgäste
insbesondere
bei
großer
Verspätung,
Fahrtunterbrechung
oder
?annullierung
zu
verbessern.
These
measures
should
be
aimed
at
improving
care
for
passengers,
especially
in
the
event
of
long
delays
and
interruption
or
cancellation
of
travel.
TildeMODEL v2018
Die
entsprechenden
Maßnahmen
sollten
darauf
ausgerichtet
sein,
die
Betreuung
der
Passagiere
insbesondere
bei
großer
Verspätung,
Fahrtunterbrechung
oder
?annullierung
zu
verbessern.
These
measures
should
be
aimed
at
improving
care
for
passengers,
especially
in
the
event
of
long
delays
and
interruption
or
cancellation
of
travel.
TildeMODEL v2018
Diese
Fahrtunterbrechung
kann
jedoch
nach
spätestens
viereinhalb
Stunden
eingelegt
werden,
falls
sie,
sofern
der
Fahrer
keine
Ruhezeit
nimmt,
auf
mindestens
45
Minuten
verlängert
wird.
However,
this
break
may
be
observed
after
at
most
four-and-a-half
hours
of
driving
if
the
break
is
prolonged
to
at
least
45
minutes
unless
the
driver
begins
a
rest.
TildeMODEL v2018
Die
von
einem
Fahrer
verbrachte
Zeit,
um
zu
einem
in
den
Geltungsbereich
dieser
Verordnung
fallenden
Fahrzeug,
das
sich
nicht
am
Wohnsitz
des
Fahrers
oder
der
Betriebstätte
des
Arbeitgebers,
dem
der
Fahrer
normalerweise
zugeordnet
ist,
befindet,
anzureisen
oder
von
diesem
zurückzureisen,
ist
nur
dann
als
Ruhepause
oder
Fahrtunterbrechung
anzusehen,
wenn
sich
der
Fahrer
in
einem
Zug
oder
auf
einem
Fährschiff
befindet
und
Zugang
zu
einer
Koje
oder
einem
Liegewagen
hat.
Any
time
spent
travelling
to
a
location
to
take
charge
of
a
vehicle
falling
within
the
scope
of
this
Regulation,
or
to
return
from
that
location,
when
the
vehicle
is
neither
at
the
driver's
home
nor
at
the
employer's
operational
centre
where
the
driver
is
normally
based,
shall
not
be
counted
as
a
rest
or
break
unless
the
driver
is
on
a
ferry
or
train
and
has
access
to
a
bunk
or
couchette.
DGT v2019
Diese
Vereinbarungen
sollten
auf
die
Verbesserung
der
Information,
Betreuung
und
Unterstützung
der
Fahrgäste
bei
Fahrtunterbrechung
ausgerichtet
sein,
insbesondere
bei
großer
Verspätung
oder
Fahrtannullierung,
wobei
besonders
Fahrgäste
mit
besonderen
Bedürfnissen
wegen
Behinderungen,
eingeschränkter
Mobilität,
Krankheit,
fortgeschrittenem
Alter
und
Schwangerschaft
sowie
begleitende
Fahrgäste
und
Fahrgäste,
die
mit
Kleinkindern
reisen,
im
Mittelpunkt
stehen
sollten.
Such
arrangements
should
aim
at
improving
the
information,
care
and
assistance
offered
to
passengers
whenever
their
travel
is
interrupted,
in
particular
in
the
event
of
long
delays
or
cancellation
of
travel,
with
a
particular
focus
on
passengers
with
special
needs
due
to
disability,
reduced
mobility,
illness,
elderly
age
and
pregnancy,
and
including
accompanying
passengers
and
passengers
travelling
with
young
children.
DGT v2019
Der
Infrastrukturbetreiber
sendet
diese
Meldung
bei
einer
Fahrtunterbrechung
an
den
benachbarten
Infrastrukturbetreiber
und
das/die
Eisenbahnunternehmen.
If
train
running
is
interrupted,
the
infrastructure
manager
issues
this
message
to
the
neighbouring
infrastructure
manager
and
to
the
railway
undertaking(s).
DGT v2019
Die
Beförderer
sollten
unter
Beteiligung
der
betreffenden
Kreise,
der
Berufsverbände
und
der
Verbände
von
Verbrauchern,
Fahrgästen,
behinderten
Menschen
und
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
zusammenarbeiten,
um
auf
nationaler
oder
europäischer
Ebene
Vorkehrungen
zur
Verbesserung
der
Betreuung
und
Unterstützung
der
Fahrgäste
bei
Fahrtunterbrechung,
insbesondere
bei
großen
Verspätungen
oder
Annullierung
der
Fahrt,
zu
treffen.
With
the
involvement
of
stakeholders,
professional
associations
and
associations
of
customers,
passengers,
disabled
persons
and
persons
with
reduced
mobility,
carriers
should
cooperate
in
order
to
adopt
arrangements
at
national
or
European
level
for
improving
care
and
assistance
offered
to
passengers
whenever
their
travel
is
interrupted,
notably
in
the
event
of
long
delays
or
cancellation
of
travel.
DGT v2019
Diese
Fahrtunterbrechung
kann
jedoch
nach
spätestens
viereinhalb
Stunden
eingelegt
werden,
falls
sie
auf
mindestens
45
Minuten
verlängert
wird
und
sofern
der
Fahrer
keine
Ruhezeit
nimmt.
However,
this
break
may
be
observed
after
at
most
four-and-a-half
hours
of
driving
if
the
break
is
prolonged
to
at
least
45
minutes
unless
the
driver
begins
a
rest.
TildeMODEL v2018
Die
Beförderer
sollten
zusammenarbeiten,
um
auf
nationaler
oder
europäischer
Ebene
Vorkehrungen
zur
Verbesserung
der
Betreuung
und
Unterstützung
der
Passagiere
bei
Fahrtunterbrechung
und
insbesondere
bei
großen
Verspätungen
zu
treffen.
Carriers
should
cooperate
in
order
to
adopt
arrangements
at
national
or
European
level
for
improving
care
and
assistance
offered
to
passengers
whenever
their
travel
is
interrupted,
notably
in
the
event
of
long
delays.
TildeMODEL v2018
Nach
einer
Lenkzeit
von
längstens
drei
Stunden
ist
eine
Fahrtunterbrechung
von
mindestens
30
Minuten
einzulegen,
sofern
der
Fahrer
keine
Ruhezeit
nimmt.
After
at
most
3
hours
of
driving
a
driver
shall
observe
a
driving
break
of
30
minutes,
unless
he
begins
a
rest.
TildeMODEL v2018