Translation of "Fahrtunterbrechung" in English

Bei einer Fahrtunterbrechung sendet der Infrastrukturbetreiber eine entsprechende Zuglaufunterbrechungsmeldung gemäß nachstehender Beschreibung.
If train running is interrupted, the infrastructure manager shall send a ‘train running interrupted’ message as specified below.
DGT v2019

Aus Sicherheitsgründen hat daher eine Fahrtunterbrechung zu erfolgen.
For safety reasons, the drive must therefore be interrupted.
EuroPat v2

Bei Aussetzung des Zuges sendet der IB eine Meldung über die Fahrtunterbrechung gemäß nachstehender Beschreibung.
If the train is cancelled, the IM sends a Train Running Interrupted message as specified below.
DGT v2019

Spätestens nach 4,5 Stunden Lenkzeit muss der Fahrer deshalb eine Fahrtunterbrechung von mindestens 45 Minuten einhalten.
After 4.5 hours of driving the driver must take a break period of at least 45 minutes.
WikiMatrix v1

Ein derartiges Meßverfahren ist schnell und sicher und vermeidet jegliche Form der Fahrtunterbrechung durch zusätzliche Sensormessungen.
A measuring method of this type is fast and reliable, and prevents any form of interruptions in travel for additional sensor measurements.
EuroPat v2

Vielmehr kann aus technischen Gründen eine Fahrtunterbrechung erforderlich sein oder der Fahrer legt eine Pause ein.
Rather a trip interruption could be required on technical grounds or the driver could be taking a break.
EuroPat v2

Wenn die Fahrtunterbrechung nicht bestätigt ist, ist die Karte für eine Weiterfahrt ungültig.
If the breaking off of voyage has not been verified, the ticket is unvalid for further travel.
ParaCrawl v7.1

Damit soll die Anomalität in der geltenden Verordnung beseitigt werden, dass ein Fahrer mit einer Fahrtunterbrechung von nur fünfzehn Minuten rechtmäßig bis zu 9 Stunden fahren kann.
It seeks to address the anomaly in the current text, whereby a driver may legally drive for a possible nine hours whilst only having had a break of fifteen minutes.
TildeMODEL v2018

Daneben sind in dem Vorschlag die Verpflichtungen von Omnibusunternehmen bei Fahrtunterbrechung sowie zweckmäßige Regeln zum Umgang mit Beschwerden und zur Durchsetzung festgeschrieben.
The proposal also sets out obligations of bus and/or coach undertakings in the event of interrupted travel, as well as appropriate rules governing complaint handling and enforcement.
TildeMODEL v2018

Die entsprechenden Maßnahmen sollten darauf ausgerichtet sein, die Betreuung der Fahrgäste insbesondere bei großer Verspätung, Fahrtunterbrechung oder ?annullierung zu verbessern.
These measures should be aimed at improving care for passengers, especially in the event of long delays and interruption or cancellation of travel.
TildeMODEL v2018

Die entsprechenden Maßnahmen sollten darauf ausgerichtet sein, die Betreuung der Passagiere insbesondere bei großer Verspätung, Fahrtunterbrechung oder ?annullierung zu verbessern.
These measures should be aimed at improving care for passengers, especially in the event of long delays and interruption or cancellation of travel.
TildeMODEL v2018

Diese Fahrtunterbrechung kann jedoch nach spätestens viereinhalb Stunden eingelegt werden, falls sie, sofern der Fahrer keine Ruhezeit nimmt, auf mindestens 45 Minuten verlängert wird.
However, this break may be observed after at most four-and-a-half hours of driving if the break is prolonged to at least 45 minutes unless the driver begins a rest.
TildeMODEL v2018

Die von einem Fahrer verbrachte Zeit, um zu einem in den Geltungsbereich dieser Verordnung fallenden Fahrzeug, das sich nicht am Wohnsitz des Fahrers oder der Betriebstätte des Arbeitgebers, dem der Fahrer normalerweise zugeordnet ist, befindet, anzureisen oder von diesem zurückzureisen, ist nur dann als Ruhepause oder Fahrtunterbrechung anzusehen, wenn sich der Fahrer in einem Zug oder auf einem Fährschiff befindet und Zugang zu einer Koje oder einem Liegewagen hat.
Any time spent travelling to a location to take charge of a vehicle falling within the scope of this Regulation, or to return from that location, when the vehicle is neither at the driver's home nor at the employer's operational centre where the driver is normally based, shall not be counted as a rest or break unless the driver is on a ferry or train and has access to a bunk or couchette.
DGT v2019

Diese Vereinbarungen sollten auf die Verbesserung der Information, Betreuung und Unterstützung der Fahrgäste bei Fahrtunterbrechung ausgerichtet sein, insbesondere bei großer Verspätung oder Fahrtannullierung, wobei besonders Fahrgäste mit besonderen Bedürfnissen wegen Behinderungen, eingeschränkter Mobilität, Krankheit, fortgeschrittenem Alter und Schwangerschaft sowie begleitende Fahrgäste und Fahrgäste, die mit Kleinkindern reisen, im Mittelpunkt stehen sollten.
Such arrangements should aim at improving the information, care and assistance offered to passengers whenever their travel is interrupted, in particular in the event of long delays or cancellation of travel, with a particular focus on passengers with special needs due to disability, reduced mobility, illness, elderly age and pregnancy, and including accompanying passengers and passengers travelling with young children.
DGT v2019

Der Infrastrukturbetreiber sendet diese Meldung bei einer Fahrtunterbrechung an den benachbarten Infrastrukturbetreiber und das/die Eisenbahnunternehmen.
If train running is interrupted, the infrastructure manager issues this message to the neighbouring infrastructure manager and to the railway undertaking(s).
DGT v2019

Die Beförderer sollten unter Beteiligung der betreffenden Kreise, der Berufsverbände und der Verbände von Verbrauchern, Fahrgästen, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkter Mobilität zusammenarbeiten, um auf nationaler oder europäischer Ebene Vorkehrungen zur Verbesserung der Betreuung und Unterstützung der Fahrgäste bei Fahrtunterbrechung, insbesondere bei großen Verspätungen oder Annullierung der Fahrt, zu treffen.
With the involvement of stakeholders, professional associations and associations of customers, passengers, disabled persons and persons with reduced mobility, carriers should cooperate in order to adopt arrangements at national or European level for improving care and assistance offered to passengers whenever their travel is interrupted, notably in the event of long delays or cancellation of travel.
DGT v2019

Diese Fahrtunterbrechung kann jedoch nach spätestens viereinhalb Stunden eingelegt werden, falls sie auf mindestens 45 Minuten verlängert wird und sofern der Fahrer keine Ruhezeit nimmt.
However, this break may be observed after at most four-and-a-half hours of driving if the break is prolonged to at least 45 minutes unless the driver begins a rest.
TildeMODEL v2018

Die Beförderer sollten zusammenarbeiten, um auf nationaler oder europäischer Ebene Vorkehrungen zur Verbesserung der Betreuung und Unterstützung der Passagiere bei Fahrtunterbrechung und insbesondere bei großen Verspätungen zu treffen.
Carriers should cooperate in order to adopt arrangements at national or European level for improving care and assistance offered to passengers whenever their travel is interrupted, notably in the event of long delays.
TildeMODEL v2018

Nach einer Lenkzeit von längstens drei Stunden ist eine Fahrtunterbrechung von mindestens 30 Minuten einzulegen, sofern der Fahrer keine Ruhezeit nimmt.
After at most 3 hours of driving a driver shall observe a driving break of 30 minutes, unless he begins a rest.
TildeMODEL v2018