Übersetzung für "Ereignis höherer gewalt" in Englisch
Die
Absage
der
gebuchten
Veranstaltung
ist
ein
Ereignis
höherer
Gewalt.
The
cancellation
of
the
programme
shall
constitute
a
force
majeure
event.
ParaCrawl v7.1
Unbeschadet
der
Allgemeingültigkeit
dieser
Klausel
gelten
folgende
Ereignisse
als
ein
Ereignis
höherer
Gewalt:
Without
prejudice
to
the
generality
of
this
clause,
the
following
events
shall
be
considered
as
an
event
of
force
majeure:
CCAligned v1
Das
Ereignis
höherer
Gewalt
wird
der
anderen
Vertragspartei
baldmöglichst
angezeigt.
The
force
majeure
event
shall
be
reported
to
the
other
contracting
party
as
soon
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Das
Ereignis
höherer
Gewalt
ist
der
anderen
Vertragspartei
unverzüglich
anzuzeigen.
Any
occurrence
of
force
majeure
shall
be
immedi-
ately
reported
to
the
respective
other
party.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt:
Ein
Ereignis
höherer
Gewalt
ist
ein
Ereignis,
das
sich
unserer
Kontrolle
entzieht.
Force
majeure:
A
force
majeure
event
means
any
event
which
is
beyond
our
reasonable
control.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Ereignis
höherer
Gewalt
zwei
Monate
lang
andauert,
können
wir
diesen
Vertrag
beenden.
If
the
Force
Majeure
Event
continues
for
two
months
we
may
terminate
this
Contract.
17.
ParaCrawl v7.1
Um
sicherzustellen,
dass
die
zuständigen
Behörden
Artikel 51
Absatz 4
der
Verordnung
(EU)
2016/1011
in
gleicher
Weise
anwenden,
sollte
genau
geregelt
werden,
unter
welchen
Bedingungen
die
zuständigen
Behörden
zu
dem
Schluss
gelangen
können,
dass
die
Einstellung
oder
Änderung
eines
bestehenden
Referenzwerts
zu
einem
Ereignis
höherer
Gewalt,
zur
Umgehung
oder
einem
anderweitigen
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
eines
Finanzkontrakts
oder
eines
Finanzinstruments
oder
die
Regeln
eines
Investmentfonds
mit
Bezug
auf
diesen
Referenzwert
führen
würde.
To
ensure
that
competent
authorities
apply
Article
51(4)
of
Regulation
(EU)
2016/1011
in
the
same
manner,
it
is
appropriate
to
set
out
in
detail
under
which
conditions
the
competent
authorities
may
conclude
that
the
cessation
or
changing
of
an
existing
benchmark
could
result
in
a
force
majeure
event,
or
could
frustrate
or
otherwise
breach
the
terms
of
a
financial
contract
or
financial
instrument,
or
the
rules
of
an
investment
fund,
referencing
an
existing
benchmark.
DGT v2019
Dies
ist
insbesondere
bei
einem
Ereignis
„höherer
Gewalt“
der
Fall,
einem
Begriff,
der
in
den
Mitgliedstaaten
unterschiedlich
ausgelegt
wird.
This
is
in
particular
the
case
in
the
event
of
a
‘force
majeure’,
a
term
which
is
interpreted
in
a
different
manner
across
the
Member
States.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
sollten
daher
bewerten,
ob
diese
Veränderungen
zu
einem
Ereignis
höherer
Gewalt,
einer
Umgehung
oder
einem
anderweitigen
Verstoß
gegen
Vertragsbedingungen
führen
könnten.
Competent
authorities
should
therefore
assess
whether
those
changes
could
cause
a
force
majeure
event,
or
frustrate
or
otherwise
breach
contractual
terms.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
sollten
daher
bewerten,
ob
eine
Veränderung
des
Anbieters
eines
Index
unter
diesen
Umständen
zu
einem
Ereignis
höherer
Gewalt,
einer
Umgehung
oder
einem
anderweitigen
Verstoß
gegen
Vertragsbedingungen
führen
könnte —
Competent
authorities
should
therefore
assess
whether,
in
those
circumstances,
a
change
of
the
provider
of
an
index
could
result
in
a
force
majeure
event,
or
frustrate
or
otherwise
breach
contractual
terms,
DGT v2019
Für
die
Zwecke
des
Artikels 51
Absatz 4
der
Verordnung
(EU)
2016/1011
berücksichtigt
eine
zuständige
Behörde
bei
der
Bewertung,
ob
die
Einstellung
oder
Änderung
eines
Referenzwerts,
der
nicht
den
Anforderungen
der
genannten
Verordnung
entspricht,
zu
einem
Ereignis
höherer
Gewalt,
zur
Umgehung
oder
einem
anderweitigen
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
eines
Finanzkontrakts
oder
eines
Finanzinstruments
oder
die
Regeln
eines
Investmentfonds
mit
Bezug
auf
diesen
Referenzwert
führen
würde,
die
folgenden
Bedingungen:
A
competent
authority
shall,
for
the
purpose
of
Article
51(4)
of
Regulation
(EU)
2016/1011,
take
into
account
the
following
conditions
when
assessing
whether
the
cessation
of
or
the
changing
of
a
benchmark
that
does
not
meet
the
requirements
of
that
Regulation
would
result
in
a
force
majeure
event,
or
would
frustrate
or
otherwise
breach
the
terms
of
any
financial
contract
or
financial
instrument
or
the
rules
of
any
investment
fund
which
references
that
benchmark:
DGT v2019
Ist
eine
Partei
der
Auffassung,
daß
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
eingetreten
ist,
das
die
Erfüllung
ihrer
Pflichten
beeinträchtigen
könnte,
so
benachrichtigt
sie
umgehend
die
andere
Partei
und
die
Aufsicht
unter
Angabe
der
An,
der
voraussichtlichen
Dauer
und
der
vermutlichen
Auswirkungen
dieses
Ereignisses.
If
either
party
considers
that
any
circumstances
of
force
majeure
have
occurred
which
may
affea
performance
of
his
obligations,
he
shall
promptly
notify
the
other
party
and
the
supervisor,
giving
details
of
the
nature,
the
probable
duration
and
the
likely
effea
of
the
drcumstances.
EUbookshop v2
Falls
keine
anderslautende
schriftliche
Weisung
der
Auf
sicht
vorliegt,
setzt
der
Auftragnehmer
die
Erfüllung
seiner
vertraglichen
Pflichten
soweit
zumutbar
fort
und
bemüht
sich,
tragbare
alternative
Mittel
und
Wege
zur
Erfüllung
seiner
Pflichten
zu
finden,
denen
das
Ereignis
höherer
Gewalt
nicht
entgegensteht.
Unless
otherwise
direaed
by
the
supervisor
in
writing,
the
supplier
shall
continue
to
perform
his
obligations
under
the
contract
as
far
as
is
reasonably
practicable,
and
shall
seek
all
reasonable
alternative
means
for
performance
of
his
obligations
which
are
not
prevented
by
the
force
majeure
event.
EUbookshop v2
Dauert
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
180
Tage
an,
so
kann
jede
der
beiden
Parteien
ungeachtet
der
Verlängerungsfrist,
die
dem
Auftragnehmer
aus
diesem
Grund
gegebenenfalls
für
den
Abschluß
des
Auftrags
gewährt
worden
ist,
der
anderen
Partei
den
Auftrag
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
schriftlich
kündigen.
If
drcumstances
oí
force
majeure
have
occurred
and
continue
for
a
period
of
180
days
then,
notwithstanding
any
extension
of
time
for
completion
of
the
contraa
that
the
supplier
may
by
reason
thereof
have
been
granted,
either
party
shall
be
entitled
to
serve
upon
the
other
30
days'
notice
to
terminate
the
contraa.
EUbookshop v2
Dauert
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
180
Tage
an,
so
kann
jede
der
beiden
Parteien
ungeachtet
der
Verlängerungsfrist,
die
dem
Auftragnehmer
aus
diesem
Grund
gegebenenfalls
für
den
Abschluß
der
Dienstleistungen
gewährt
worden
ist,
der
anderen
Partei
den
Auftrag
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
schriftlich
kündigen.
If
circumstances
oí
force
majeure
have
occurred
and
persist
for
a
period
of
180
days
then,
notwithstanding
any
extension
of
the
period
of
performance
that
the
consultant
may
by
reason
thereof
have
been
granted,
either
party
shall
be
entitled
to
serve
upon
the
other
30
days*
notice
to
terminate
the
contraa.
EUbookshop v2
Eine
Nichterfüllung
oder
Verletzung
der
im
Auftrag
vorgesehenen
Pflichten
durch
eine
Partei
ist
nicht
anzunehmen,
wenn
die
Erfüllung
dieser
Pflichten
durch
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
verhindert
wird,
das
nach
dem
Zeitpunkt
des
Bescheids
über
die
Auftragserteilung
oder
—
wenn
dieser
Zeitpunkt
davor
liegt
—
nach
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
eintritt.
Neither
party
shall
be
considered
to
be
in
default
orin
breach
of
his
obligations
under
the
contraa
if
the
performance
of
such
obligations
is
prevented
by
any
circumstances
oí
force
majeure
which
arises
after
the
date
of
notification
of
award
or
the
date
when
the
contraa
becomes
effeaive,
whichever
is
the
earlier.
EUbookshop v2
Ist
eine
Partei
der
Auffassung,
daß
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
eingetreten
ist,
das
die
Erfüllung
ihrer
Pflichten
beeinträchtigen
könnte,
so
benachrichtigt
sie
umgehend
die
andere
Partei
und
die
Aufsicht
unter
Angabe
der
Art,
der
voraussichtlichen
Dauer
und
der
vermutlichen
Auswirkungen
dieses
Ereignisses.
If
either
party
considers
that
any
circumstances
of
force
majeure
have
occurred
which
may
affect
performance
of
his
obligations,
he
shall
promptly
notify
the
other
party
and
the
supervisor,
giving
details
of
the
nature,
the
probable
duration
and
the
likely
effect
of
the
circumstances.
EUbookshop v2
Dauert
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
180
Tage
an,
so
kann
jede
der
beiden
Parteien
ungeachtet
der
Verlängerungsfrist,
die
dem
Auftragnehmer
aus
diesem
Grund
gegebenenfalls
für
den
Abschluß
der
Bauleistungen
gewährt
worden
ist,
der
anderen
Partei
den
Auftrag
mit
einer
Frist
von
30
Tagen
schriftlich
kündigen.
If
circumstances
of
force
majeure
have
occurred
and
continue
for
a
period
of
180
days
then,
notwithstanding
any
extension
of
time
for
completion
of
the
works
that
the
contraaor
may
be
reason
thereof
have
been
granted,
either
party
shall
be
entitled
to
serve
upon
the
other
30
days'
notice
to
terminate
the
contraa.
EUbookshop v2
Wir
werden
unsererseits
angemessene
Anstrengungen
unternehmen,
um
Verspätungen
durch
das
Ereignis
Höherer
Gewalt
zu
minimieren
oder
eine
Lösung
zu
finden,
mit
Hilfe
derer
unsere
Pflichten
gemäß
dem
Vertrag
trotz
des
Ereignisses
Höherer
Gewalt
erfüllt
werden
können.
We
will
use
our
reasonable
endeavours
to
minimise
any
delay
caused
by
Force
Majeure
or
to
find
a
solution
by
which
our
obligations
may
be
performed
despite
the
Force
Majeure
event.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
verhindert,
dass
Verkäufer
Durchführung
ihrer
Verpflichtungen
unter
dieser
Vereinbarung
für
einen
zusammenhängenden
Zeitraum
von
mehr
als
5
Werktage,
Käufer
kann
diesen
Vertrag
sofort
kündigen
durch
eine
schriftliche
Mitteilung
an
den
Verkäufer.
If
a
Force
Majeure
Event
prevents
Seller
from
carrying
out
its
obligations
under
this
Agreement
for
a
continuous
period
of
more
than
5
business
days,
Buyer
may
terminate
this
Agreement
immediately
by
giving
written
notice
to
Seller.
ParaCrawl v7.1
Höhere
Gewalt:
Ein
Ereignis
höherer
Gewalt
ist
ein
unerwartetes
Ereignis,
das
sich
unserer
Kontrolle
entzieht.
Force
majeure:
A
force
majeure
event
means
any
event
which
is
beyond
our
reasonable
control.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
aufgrund
eines
Ereignisses
höherer
Gewalt
unseren
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
oder
nur
verzögert
nachkommen
können,
ruhen
diese
Verpflichtungen
für
die
Dauer
dieses
Ereignisses,
bis
der
ordnungsgemässe
Zustand
vor
dem
Ereignis
höherer
Gewalt
wiederhergestellt
ist.
Where
a
force
majeure
event
gives
rise
to
a
failure
or
delay
in
us
performing
our
obligations
under
these
terms
and
conditions,
those
obligations
will
be
suspended
for
the
duration
of
the
force
majeure
event.
ParaCrawl v7.1