Übersetzung für "Emporwachsen" in Englisch

Rosarot schimmern die amorphen Teppichlandschaften, aus deren Oberfläche hohe Wölbungen wie Termitenhügel emporwachsen.
Amorphous carpet landscapes shimmer in pink; protuberances grow high out of their surfaces, like termite hills.
ParaCrawl v7.1

Sie muss aus den ländlichen Gebieten emporwachsen, und solange wir nicht die Wirtschaft auf dem Lande verbessern, solange wir diesen Menschen nicht durch Landbesitz, durch eine Polizei, durch eine Handelskammer, durch eine politische Vertretung, durch örtliche Schulen, örtliche Krankenhäuser - Vermögen, das sie ihr Eigen nennen können - eine Sicherheit geben, werden die Konflikte andauern.
It has to grow from rural areas and until we improve the economies of the rural areas, until we provide security for these people through land tenure, through police, a chamber of commerce, political representation, local schools, local hospitals - assets that they can call their own - conflict will continue.
Europarl v8

Das besondere Klima in Yorkshire und die über Generationen von Bauern entwickelten speziellen Techniken gewährleisten die ausgesuchte Qualität dieses Rhabarbers, der wächst, wenn die Wurzeln in dunkle Hallen gebracht werden, wo durch die Dunkelheit die Stängel im Streben zum Licht emporwachsen und eine ganz besondere Qualität erzeugen, die viele Spitzenköche und die besten Restaurants als außerordentliche Delikatesse schätzen.
The special climate of Yorkshire and the special techniques developed by generations of growers have ensured the special quality of this rhubarb, which is grown when the roots are transferred to dark sheds and the darkness means that the stalks grow up seeking light and produce a very special quality which many top chefs and the finest restaurants recognise as being an exceptional delicacy.
Europarl v8

In den Jahren 1928-1933 war er Chefberater der Preußischen Staatspolizei (unter dem Innenminister) und spezialisiert auf die Ursachenforschung für das Emporwachsen der NSDAP.
In the years 1928-1933, he was a senior counsel for the Prussian State Police (under the Ministry of the Interior) and specialized in investigating the rising Nazi Party.
ParaCrawl v7.1

Ab einer bestimmten Höhe ist diese Wanne geschlitzt (Schlitze 202), wobei die Schlitze 202 in einem Übergangsbereich von jeweils einem Schenkel zum Steg des U angeordnet sind und bis zu einem Längsende der Wanne emporwachsen.
Starting from a certain height, this tub is slotted (slots 202), the slots 202 being each arranged in a transition portion from a respective leg to the web of the U and growing upwards up to a longitudinal end of the tub.
EuroPat v2

Man wird freilich sagen: Wenn das schon der Gelehrtheit Früchte sind, welche Früchte werden dann diejenigen Menschen haben, die sowohl auf dem Lande wie auch in den Städten nicht viel vernünftiger emporwachsen als das Vieh auf der Weide und das Getier in den Wäldern?
It will, of course, be said that if the fruits of the scholarship are thus, what will be the fruits of those in the countryside and in the cities, which grow upwith an education not much higher than the cattle in the pasture and the beasts in the woods?
ParaCrawl v7.1

Er erkennt genauest die ihm entsprechenden Teilchen in der Erde, im Wasser, in der Luft und im Lichte und in der Wärme aus der Sonne, zieht sie an sich und schafft aus ihnen in seiner Ordnung das, was seinem Wesen entspricht, und so siehst du dann eine Pflanze aus dem Boden der Erde emporwachsen mit der ihr stets gleichen Eigentümlichkeit.
It very precisely recognizes the corresponding parts in the soil, the water, in the air and in the light and the warmth of the sun, attracts them to itself and produces from them in accordance to its order this, what corresponds with its being, and so you see a plant growing out of the earth with still the same properties.
ParaCrawl v7.1

Sagte Raphael: „Habt ihr ja zuvor doch auch diesen Baum nicht langsam aus dem Boden emporwachsen sehen!
Raphael said: “Neither did you see the tree growing slowly out of the ground.
ParaCrawl v7.1

Wir wissen so wenig von der Lebensweise der vielen verschiedenen Species von Corallen, welche die Lagunen-Riffe bilden, dasz wir nicht mehr Grund haben zu ver- muthen, dasz ihre ganze Oberfläche so schnell emporwachsen werde, wie es die Corallen in dem Canal für den Schooner thaten, als zur Vermuthung, dasz die ganze Oberfläche eines Torflagers so schnell zunehmen werde, wie es bekanntlich einzelne Stellen in Löchern thun, wo der Torf ausgestochen worden ist.
We know so little of the habits of the many different species of corals which form the lagoon-reefs, that we have no more reason for supposing that their whole surface would grow up as quickly as the coral did in the schooner-channel, than for supposing that the whole surface of a peat-moss would increase as quickly as parts are known to do in holes, where the peat has been cut away.
ParaCrawl v7.1

Sagte Raphael: "Habt ihr ja zuvor doch auch diesen Baum nicht langsam aus dem Boden emporwachsen sehen!
Raphael said: "Neither did you see the tree growing slowly out of the ground.
ParaCrawl v7.1

Manche von uns werden in fruchtbaren Boden gepflanzt und sorgfältig genährt und gegossen, sodass wir ohne allzu viel Mühe groß und stark emporwachsen.
Some of us are planted in fertile soil and tenderly nurtured and watered so that we can grow tall and strong without too much difficulty.
ParaCrawl v7.1

Die Zeichen waren ein kräftiger Dünger, damit die Lehre als der Lebensweizen auf ihrem Gemütsfelde aufkeimen und zu einer künftigen Frucht emporwachsen konnte.
The signs were a strong fertilizer so that the teaching as the life grain could germinate on their soul fields and grow up to a future fruit.
ParaCrawl v7.1

Wer sich da nicht wird ausreißen lassen vom Feinde, der wird üppig emporwachsen und wird viele herrliche Früchte bringen.
He who does not allow the enemy to pull him out, he will grow up fully and will bring much marvellous fruit.
ParaCrawl v7.1

Unberührte Strände haben sich in teure Touristenfallen verwandelt, mit himmelhohen Hochhäusern, die täglich höher emporwachsen, Eigentumswohnungen und Strandgrundstücke, die auf English für Preise verkauft werden, die in Dollar festgesetzt sind, große Pläne für Golfanlagen, vorgeschlagene Casinos, korrupte Regierungsbeamte und Politikern, die den Armen das Land stehlen und es den Reichen verkaufen, während Buchten und Meerarme, die früher einmal bis zu 217 essbare Arten von Fisch und Meeresfrüchte beherbergten, heute in offene Abwasserkanäle verwandelt werden, an denen täglich sterbende Fische an den Strand gespült werden.
Pristine beaches have turned into expensive tourist traps with skyscraping buildings rising higher each day, condos and waterfront parcels sold in English with prices set in dollars, big plans for golf courses, proposals for casinos, corrupt government functionaries and politicians that steal the lands from the poor and sell them to the rich, while bays and inlets that once counted 217 edible species of seafood are turned into open sewers where the dying fish wash up on shore daily.
ParaCrawl v7.1

Dein Gemahl Mathael wird es dir schon mitteilen zur rechten Zeit, welche Bürden er zu tragen bekommen hatte, um alles, was Welt heißt, aus sich hinauszuschaffen, auf dass sein Herz zu solcher Kraft hat emporwachsen können.
Your husband Mathael will tell you at the right time what burden he had to carry in order to get rid of everything that was of the world, so that his heart could grow to such strength.
ParaCrawl v7.1